﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

2
00:00:04,800 --> 00:00:08,010
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

3
00:00:12,860 --> 00:00:16,990
،در آینده‌ای نزدیک، یک انرژی به نام «ای-پالس» از افکار و احساسات بشر تولید میشه

4
00:00:17,200 --> 00:00:20,830
،و به عنوان یه منبع انرژی برای دستگاه‌های هوش‌مصنوعیِ «ساپوتاما» استفاده میشه

5
00:00:20,950 --> 00:00:23,540
.‫که منجر به یه پیشرفت جدید برای بشریت شده

6
00:00:24,580 --> 00:00:27,790
‫اما از سایه‌هاش، هیولاهای وحشتناکی ظاهر شدن.

7
00:00:28,540 --> 00:00:31,170
‫هیولاهایی که با مصرف ای-پالس تکامل پیدا می‌کنن.

8
00:00:31,630 --> 00:00:33,050
...به اونا میگن

9
00:22:00,630 --> 00:22:07,130
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا
Telegram: @Sokka_Cave

10
00:22:07,130 --> 00:22:11,930
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

11
00:22:11,930 --> 00:22:15,140
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

12
00:01:57,410 --> 00:02:00,000
‫یکی از بزرگترین نیکوکاران دنیا...

13
00:02:00,370 --> 00:02:04,880
.‫کلی ارسلان، مزایده‌های خیریه برگذار می‌کنه

14
00:02:05,040 --> 00:02:10,590
.که درواقع یه پوششه برای یه مزایدهٔ غیرقانونی دیجیمون‌ها با قیمت بالا

15
00:02:11,590 --> 00:02:13,510
.این چیزیه که من شنیدم

16
00:02:13,680 --> 00:02:16,010
آخه ‫چرا یه نفر به این معروفی؟

17
00:02:16,180 --> 00:02:18,180
.‫اسم رمزیش «کلی خروشان»‌ـه

18
00:02:19,010 --> 00:02:20,890
.اون یکی از پنج‌ستاره‌هاست

19
00:02:25,520 --> 00:02:27,360
پنج سگ؟

20
00:02:27,520 --> 00:02:29,400
.نه، پنج ستاره

21
00:02:29,570 --> 00:02:32,320
.اونا پنج تا پاک‌کنندهٔ شدیداً قدرتمندن

22
00:02:32,490 --> 00:02:38,330
.‫وزارت حفاظت از شهروندان از ما خواسته که مزایده رو بررسی کنیم

23
00:02:39,330 --> 00:02:41,160
.‫جایزش یه میلیون کردیت‌ـه

24
00:02:41,330 --> 00:02:42,200
!من پایه‌ام

25
00:02:42,950 --> 00:02:43,750
.باز حرف پول شد

26
00:02:45,370 --> 00:02:47,920
‫چی؟! چرا نمیشه؟

27
00:02:49,290 --> 00:02:51,880
‫ترجیح میدی از پنج ستاره دوری کنی؟

28
00:02:53,550 --> 00:02:54,590
‫درسته.

29
00:02:55,340 --> 00:02:57,430
‫حتی اگه منم تو این ماموریت شرکت کنم؟

30
00:02:58,640 --> 00:03:00,810
‫اون از حق کمیسیونش چشم‌پوشی می‌کنه.

31
00:03:03,810 --> 00:03:08,230
.کاوارازاکی-سان نمی‌تونه علنی کاری کنه، پس به کمک ما نیاز داره

32
00:03:10,150 --> 00:03:12,150
‫ما فقط تحقیق می‌کنیم.

33
00:03:12,730 --> 00:03:14,950
.‫هیچ کار خطرناکی نکنین

34
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
مزایدهٔ بازار سیاه

35
00:03:32,800 --> 00:03:35,220
.اینجا واقعاً به سیس ما نمی‌خوره

36
00:03:35,380 --> 00:03:37,380
‫چه انتظاری داشتین؟

37
00:03:37,970 --> 00:03:42,890
‫حتی منم بدون این کارت شناسایی‌ای که وزارت‌خونه
.بهم داده نمی‌تونستم بیام اینجا

38
00:03:43,060 --> 00:03:46,560
‫همه اینجا راجع‌به دیجیمون‌ها می‌دونن؟

39
00:03:47,020 --> 00:03:51,310
.اکثراً فقط قشر بالای جامعه‌ان که از مزایدهٔ خیریه باخبرن

40
00:03:51,480 --> 00:03:56,240
‫فقط افراد معدودی اجازهٔ دسترسی به
‫مزایدهٔ زیرزمینی رو دارن.

41
00:03:56,700 --> 00:03:59,570
‫خب، ما چطوری وارد بشیم؟

42
00:03:59,740 --> 00:04:01,120
‫به به.

43
00:04:01,280 --> 00:04:03,080
.‫خیلی وقته ندیدمتون

44
00:04:03,740 --> 00:04:07,370
.‫انتظار نداشتم اینجا با ماکی کوتسووادا روبرو بشم

45
00:04:08,040 --> 00:04:10,330
‫مثل همیشه زیبایی.

46
00:04:12,090 --> 00:04:15,380
.‫می‌بینم که سرحالین، آقای ارسلان

47
00:04:15,550 --> 00:04:19,090
‫مثل همیشه یه خیّر مشتاق، می‌بینم.

48
00:04:19,260 --> 00:04:25,180
.تا در توانم باشه انجام میدم
.ظاهراً من سال پیش بیشترین کمک مالی رو تو دنیا کردم

49
00:04:26,730 --> 00:04:29,560
این لجن هم یکی از پنج ستاره‌هاست؟

50
00:04:29,730 --> 00:04:31,400
...‫و همدیگه رو می‌شناسن

51
00:04:31,560 --> 00:04:34,400
.ماکی-سان همیشه یه‌کم رازآلود بوده

52
00:04:36,990 --> 00:04:40,070
‫اگه اجازه بدید. هنوز باید با
‫یه سری آدما خوش و بش کنم.

53
00:04:40,240 --> 00:04:44,160
.‫ولی ما که اصلاً حرف نزدیم. حیف شد

54
00:04:44,330 --> 00:04:46,620
‫از این‌که بهم علاقه دارین خیلی خوشحالم.

55
00:04:46,790 --> 00:04:48,620
‫خوش بگذرونین.

56
00:04:51,290 --> 00:04:52,960
‫چه آدم چندشی.

57
00:04:54,210 --> 00:04:55,000
‫آقا.

58
00:04:55,840 --> 00:04:58,090
‫اون خانم رو تعقیب کن.

59
00:04:58,260 --> 00:04:59,550
‫اون زن رو؟

60
00:05:00,050 --> 00:05:02,590
‫اون یکی از دلال‌های اطلاعات درجه یکه.

61
00:05:02,760 --> 00:05:05,850
‫اون کلی ارتباط قانونی هم داره.

62
00:05:08,060 --> 00:05:12,020
.مزایدهٔ خیریه کلی، تا ۲۰ دقیقه دیگه شروع میشه

63
00:05:15,650 --> 00:05:16,530
.ببخشید

64
00:05:16,690 --> 00:05:19,240
‫«من دنبال سرزمین آینه‌ها می‌گردم.»

65
00:05:19,400 --> 00:05:20,740
هان؟

66
00:05:21,740 --> 00:05:23,820
‫ببخشید، اشتباه کردم.

67
00:05:25,490 --> 00:05:27,330
‫اون منو با یه خدمتکار اشتباه گرفت!

68
00:05:27,490 --> 00:05:30,830
‫یه چیز مبهم گفت، مگه نه؟

69
00:05:33,420 --> 00:05:34,540
‫این یه رمزه!

70
00:05:34,710 --> 00:05:35,630
!‫دنبالشون کنین

71
00:05:47,890 --> 00:05:50,270
‫من این هیکلی رو سرگرم می‌کنم.

72
00:05:50,430 --> 00:05:52,600
‫این فقط یه تحقیقه.

73
00:05:53,060 --> 00:05:54,560
.‫هیچ کار خطرناکی نکنین

74
00:06:01,650 --> 00:06:03,030
‫ببخشید.

75
00:06:03,200 --> 00:06:03,910
‫بله؟

76
00:06:04,070 --> 00:06:06,370
«.دنبال سرزمین آینه‌ها می‌گردم»

77
00:06:06,530 --> 00:06:10,160
.‫لطفاً از آسانسور استفاده کنید. ارابه منتظرتونه

78
00:06:31,680 --> 00:06:32,980
‫اون زن...

79
00:06:35,480 --> 00:06:37,190
‫همون خریدار دیجیمونه.

80
00:06:42,740 --> 00:06:45,070
‫پیداش کردیم. داریم میریم تو.

81
00:07:23,740 --> 00:07:25,900
یعنی همینجاست؟

82
00:07:30,990 --> 00:07:35,370
.‫دوستان من، به مزایدهٔ مخفیانه‌مون خوش اومدین

83
00:07:36,250 --> 00:07:40,290
.مزایدهٔ خیریه کلی رو شروع می‌کنیم

84
00:07:40,960 --> 00:07:47,760
.‫اولین مورد نقاشی افسانه‌ای از تروئو تاناکا، گربهٔ سیاه

85
00:07:48,300 --> 00:07:50,220
...اولین مورد امشب

86
00:07:50,390 --> 00:07:53,600
.که یه بدن منفجرشونده داره، یه بمبرنانیمون‌ـه

87
00:08:01,270 --> 00:08:05,690
‫من دوست‌دختر نمی‌خوام! یکی لطفاً منو بخره!

88
00:08:05,860 --> 00:08:09,570
‫ما یه زندگی پر از شرم داشتیم، ولی جبرانش می‌کنیم!

89
00:08:10,780 --> 00:08:13,790
‫مگه تاکتیک‌ها نبردنشون؟

90
00:08:15,330 --> 00:08:16,370
!اونجان

91
00:08:16,910 --> 00:08:19,080
‫اینجا چیکار می‌کنن؟

92
00:08:20,170 --> 00:08:21,750
‫احتمالاً محافظن.

93
00:08:22,210 --> 00:08:24,630
‫پس اونا هم تو این قضیه دست دارن.

94
00:08:26,010 --> 00:08:27,090
‫فهمیدم.

95
00:08:28,050 --> 00:08:31,140
‫یه دیجیمون به یه صاحب نیاز داره.

96
00:08:31,590 --> 00:08:33,560
...‫پس یه مزایدهٔ دیجیمون

97
00:08:34,010 --> 00:08:36,220
.یعنی قاچاق انسان هم هست...

98
00:08:36,890 --> 00:08:38,270
‫حالم بهم خورد.

99
00:08:38,730 --> 00:08:43,690
.‫پس هاروئومی و کماندرامون رو هم آوردن اینجا

100
00:08:48,570 --> 00:08:50,030
‫من مدرک دارم.

101
00:08:50,200 --> 00:08:51,070
‫بریم؟

102
00:08:53,530 --> 00:08:55,540
.‫بیاین یه‌کم بیشتر مدرک پیدا کنیم

103
00:08:57,120 --> 00:08:58,660
.تنفس، تنفس

104
00:08:58,830 --> 00:08:59,710
.تنفس، تنفس

105
00:09:00,370 --> 00:09:01,420
‫هشتصد هزار.

106
00:09:01,580 --> 00:09:03,330
‫هشتصد هزار کردیت.

107
00:09:03,500 --> 00:09:04,380
‫یه میلیون.

108
00:09:04,540 --> 00:09:06,170
‫یه میلیون کردیت.

109
00:09:07,050 --> 00:09:08,880
‫یه میلیون کردیت.

110
00:09:09,050 --> 00:09:10,590
بیشتر نبود؟

111
00:09:11,220 --> 00:09:12,720
.به گمونم نه

112
00:09:13,720 --> 00:09:18,890
!مورد شمارهٔ یک، بمبرنانیمون. به قیمت یه میلیون کردیت فروخته شد

113
00:09:21,480 --> 00:09:23,520
!‫بوی دیجیمون میاد، رفقا

114
00:09:38,500 --> 00:09:40,210
‫هی! حالت خوبه؟

115
00:09:47,710 --> 00:09:48,630
‫تومورو.

116
00:09:49,050 --> 00:09:51,260
.بذار حدس بزنم داری به چی فکر می‌کنی

117
00:09:51,420 --> 00:09:52,380
‫ها؟

118
00:09:53,130 --> 00:09:56,680
.اگه درست حدس بزنم، همین الان میریم

119
00:09:56,850 --> 00:09:58,140
‫بریم؟

120
00:09:58,600 --> 00:09:59,850
‫عمراً!

121
00:10:00,020 --> 00:10:01,230
‫می‌دونستم.

122
00:10:01,390 --> 00:10:03,560
‫ما فقط اینجاییم که تحقیق کنیم.

123
00:10:03,730 --> 00:10:07,070
‫شنیدی کیو چی گفت. هیچ کار خطرناکی نکن.

124
00:10:07,230 --> 00:10:09,280
‫پس همینجوری ولش کنیم بره؟!

125
00:10:10,110 --> 00:10:13,780
‫گوش کن. ما اینجا قهرمان بازی در نمیاریم.

126
00:10:16,280 --> 00:10:18,030
‫چرا داری گریه می‌کنی، رفیق؟

127
00:10:18,870 --> 00:10:19,660
‫لیس.

128
00:10:42,850 --> 00:10:45,230
.‫آیتم ویژهٔ امشب

129
00:10:45,400 --> 00:10:49,860
!مورد شمارهٔ دو، پری معجزه‌آسا، تینکرمون

130
00:10:55,610 --> 00:11:02,500
‫حملهٔ کابوس سرعتیش یک توهم‌زاست که ارزشش رو
.در سطح مارکت ویژه بالا می‌بره

131
00:11:02,660 --> 00:11:07,630
.‫و پودر پری‌ای که از بال‌هاش ساطع میشه خواص جوان سازی داره

132
00:11:11,880 --> 00:11:13,170
‫خدای من...

133
00:11:13,340 --> 00:11:14,630
‫این که... 

134
00:11:16,890 --> 00:11:18,600
!ای احمق

135
00:11:23,890 --> 00:11:28,900
...‫زل

136
00:11:35,320 --> 00:11:37,030
!‫داری چیکار می‌کنی؟

137
00:11:37,820 --> 00:11:39,950
!چاره‌ای نداریم! حمله کنین

138
00:11:40,120 --> 00:11:41,490
!‫رگبار انفجاری

139
00:11:50,670 --> 00:11:51,630
‫این...

140
00:11:54,130 --> 00:11:56,260
‫رینا؟ چرا...

141
00:11:56,420 --> 00:12:00,430
!چاره‌ای نداریم خب! زود تمومش کنین که بزنیم به چاک

142
00:12:03,010 --> 00:12:04,060
‫بگیرینشون!

143
00:12:06,520 --> 00:12:08,980
‫همه، از اینجا برین بیرون!

144
00:12:13,190 --> 00:12:14,440
!تنما تومورو

145
00:12:15,990 --> 00:12:19,410
عوضی، تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

146
00:12:19,950 --> 00:12:23,080
‫دست از سر کچل ما بردار دیگه.

147
00:12:23,240 --> 00:12:26,910
‫می‌دونستم شماها یه مشت پاک‌کنندهٔ عادی نیستین.

148
00:12:27,080 --> 00:12:30,170
‫ولی انتظار قاچاق آدم رو نداشتم.

149
00:12:32,040 --> 00:12:33,710
‫من فقط دارم دستورات رو اجرا می‌کنم.

150
00:12:33,880 --> 00:12:35,800
‫دستورات؟ از طرف کی؟

151
00:12:36,260 --> 00:12:38,630
‫فکر کردی به تو می‌گم، احمق؟

152
00:12:44,060 --> 00:12:45,680
‫الان دیگه باید امن باشیم.

153
00:12:46,850 --> 00:12:49,230
‫انتظار نداشتم اینجا ببینمت.

154
00:12:49,390 --> 00:12:54,520
.کیروپمون رو بده. قراره با بقیه تو مزایده فروش بره

155
00:12:57,280 --> 00:13:00,360
!غلت! غلت! غلت

156
00:13:01,450 --> 00:13:03,160
‫پوف!

157
00:13:06,040 --> 00:13:08,120
‫کابوم!

158
00:13:11,580 --> 00:13:14,670
‫وقتشه تلافی کنم! اینو بگیر!

159
00:13:18,420 --> 00:13:19,380
.برین

160
00:13:19,970 --> 00:13:20,800
!باشه

161
00:13:20,970 --> 00:13:21,970
!بزنین بریم

162
00:13:30,140 --> 00:13:31,440
!نمی‌تونین فرار کنین

163
00:13:38,820 --> 00:13:39,650
‫گکومون!

164
00:13:41,240 --> 00:13:42,610
‫یام! یام!

165
00:13:43,240 --> 00:13:46,030
!‫تاحالا غذایی به این خوبی نخورده بودم، رفیق

166
00:13:46,200 --> 00:13:49,200
!ای بابا، الان وقت غذا خوردن نیست

167
00:13:50,960 --> 00:13:52,290
!وقت فراره

168
00:13:56,710 --> 00:13:59,010
!چی شد؟ بیا جلو دیگه

169
00:13:59,170 --> 00:13:59,960
‫تومورو!

170
00:14:00,760 --> 00:14:01,550
!باشه

171
00:14:03,890 --> 00:14:04,970
‫بزن بریم!

172
00:14:17,150 --> 00:14:18,780
!ضرب‌آهنگ رو بکوب

173
00:14:24,200 --> 00:14:26,700
...گکومون تبدیل میشه به

174
00:14:32,750 --> 00:14:34,670
‫آرمالیزامون!

175
00:14:35,470 --> 00:14:37,470


176
00:14:40,800 --> 00:14:41,710
!برو دنبالشون

177
00:14:44,590 --> 00:14:46,390
!مگه تو خواب ببینی

178
00:14:47,350 --> 00:14:48,970
!‫مواظب پشت سرت باش! داره میاد

179
00:14:58,400 --> 00:14:59,860
‫حالا برو بگیرشون!

180
00:15:14,160 --> 00:15:15,410
‫موراسامِمون؟

181
00:15:16,080 --> 00:15:17,960
!بهتون گفتم فقط تحقیق کنین

182
00:15:18,130 --> 00:15:19,040
‫کیو!

183
00:15:19,630 --> 00:15:21,500
...ساواشیرو کیو

184
00:15:21,670 --> 00:15:23,970
!‫و دیجیمون نهایی‌ش

185
00:15:26,630 --> 00:15:28,430
.تنما تومورو

186
00:15:29,390 --> 00:15:32,770
‫من از تو بهترم!

187
00:15:35,560 --> 00:15:39,110
!‫بهت نشون میدم که نابغهٔ واقعی کیه

188
00:15:39,270 --> 00:15:41,070
‫رامفومون، بزن بریم!

189
00:15:42,820 --> 00:15:43,780
‫رایتو!

190
00:15:44,360 --> 00:15:45,650
‫من هنوز...

191
00:15:45,820 --> 00:15:47,700
‫من می‌تونم انجامش بدم!

192
00:15:48,320 --> 00:15:49,950
‫خفه شو و ازم اطاعت کن!

193
00:15:51,660 --> 00:15:52,540
‫فهمیدم.

194
00:16:14,020 --> 00:16:18,350
...رامفومون تبدیل میشه به

195
00:16:22,400 --> 00:16:24,280
‫اژدارمون!

196
00:16:24,820 --> 00:16:26,440
‫این...

197
00:16:27,280 --> 00:16:28,490
.دیجیمون نهایی‌شه

198
00:16:33,580 --> 00:16:36,660
‫دیدی؟ این کاریه که من می‌تونم انجام بدم!

199
00:16:37,160 --> 00:16:38,080
‫اژدرمون!

200
00:16:48,720 --> 00:16:49,930
‫برو!

201
00:16:57,980 --> 00:16:58,850
‫کیو!

202
00:17:02,440 --> 00:17:03,230
!ای وای

203
00:17:16,700 --> 00:17:18,040
‫لعنتی!

204
00:17:21,870 --> 00:17:25,920
اونجوری نه! چرا از من اطاعت نمی‌کنی؟

205
00:17:26,340 --> 00:17:28,300
‫اون کنترلش رو از دست داده؟

206
00:17:29,010 --> 00:17:30,090
‫آرمالیزامون!

207
00:17:31,970 --> 00:17:33,090
‫تومورو!

208
00:17:38,390 --> 00:17:39,640
!خیلی‌خب

209
00:17:39,810 --> 00:17:41,100
‫آرمالیزامون!

210
00:17:45,980 --> 00:17:47,320
‫نشونه‌گیریت خیلی بده!

211
00:17:52,910 --> 00:17:53,740
‫حالا!

212
00:17:58,950 --> 00:17:59,620
!ایول

213
00:18:05,500 --> 00:18:06,960
‫ترفندهای احمقانهٔ نمایشی!

214
00:18:07,590 --> 00:18:10,210
‫حالا کار موراساممون رو تموم کن!

215
00:18:24,520 --> 00:18:26,310
!اون یکی نه، احمق

216
00:18:34,160 --> 00:18:37,280
‫نه!

217
00:18:55,340 --> 00:18:56,840
!تینکرمون

218
00:18:57,300 --> 00:19:00,810
‫انقدر ناراحت نباش...

219
00:19:01,470 --> 00:19:04,310
‫وقتی من رفتم...

220
00:19:06,060 --> 00:19:09,900
‫دیگه مجبور نیستی رنج بکشی.

221
00:19:14,030 --> 00:19:15,700
‫تینکرمون...

222
00:19:17,110 --> 00:19:19,530
‫تینکرمون!

223
00:19:32,510 --> 00:19:33,630
!عوضی

224
00:19:34,510 --> 00:19:36,800
‫تو دستورات من رو نادیده گرفتی!

225
00:19:41,010 --> 00:19:43,390
‫تقصیر مونودرامون نیست!

226
00:19:45,060 --> 00:19:49,310
‫وقتی حتی نمی‌تونی کنترلشون کنی، مجبورشون نکن تکامل پیدا کنن!

227
00:19:51,190 --> 00:19:52,730
.بعد ادعای نابغه بودنم داری

228
00:20:14,960 --> 00:20:18,930
‫هوتارکو و گرانیت تونستن جلوی فرار محصولات رو بگیرن.

229
00:20:19,090 --> 00:20:21,050
‫پس مجازات نمیشی.

230
00:20:21,640 --> 00:20:25,520
.‫ولی انگار ارزش مالی‌ای که تینکرمون داشت رو درک نمی‌کنی

231
00:20:26,430 --> 00:20:29,020
.‫تو باعث ضرر کلی-ساما شدی

232
00:20:30,230 --> 00:20:32,230
‫و تاوانش رو پس میدی.

233
00:20:36,570 --> 00:20:38,030
‫خیلی بده.

234
00:20:41,490 --> 00:20:43,120
‫ولی حداقل حال همه خوبه.

235
00:20:55,170 --> 00:20:56,800
.اخبار جدید

236
00:20:56,960 --> 00:21:01,390
...در طی یک حادثهٔ تکان‌دهنده، یک مزایدهٔ غیرقانونی مواد مخدر

237
00:21:01,550 --> 00:21:04,010
.در مزایدهٔ خیریهٔ اخیر کلی رخ داده است

238
00:21:04,600 --> 00:21:09,440


239
00:21:04,600 --> 00:21:09,440
.‫این عمل شنیع توهینی به روحیهٔ شهروندان باشرافته

240
00:21:09,600 --> 00:21:13,440
‫سرکرده توسط وزارت حفاظت از شهروندان دستگیر شد،

241
00:21:13,610 --> 00:21:15,190
.‫اما سکوت اختیار کرده است

242
00:21:16,650 --> 00:21:19,450
‫اصلاً چطوری دستگیر شد؟

243
00:21:23,070 --> 00:21:25,240
.که اینطور. تو دستگیرش کردی

244
00:21:25,410 --> 00:21:26,330
.آره

245
00:21:30,580 --> 00:21:31,710
‫پیدات کردم.

246
00:21:33,170 --> 00:21:36,800
.‫شما به جرم مبادلهٔ غیرقانونی دیجیمون بازداشت می‌شید

247
00:21:39,970 --> 00:21:42,890
‫به هر حال، دلیلی که اینجا هستی...

248
00:21:43,050 --> 00:21:47,220
.‫اینه که کاوارازاکی-سان برات یه جایزهٔ ویژه داره

249
00:21:47,720 --> 00:21:48,600
.صحیح

250
00:21:51,230 --> 00:21:52,650
...حلال‌زاده خودش اومد

251
00:23:03,010 --> 00:23:06,180
!‫تومورو-سان داره تو یه مسابقهٔ غیرقانونی شرکت می‌کنه؟

252
00:23:06,340 --> 00:23:10,970
!این بشر چرا همیشه باید مارو تو دردسر بندازه آخه؟

253
00:23:11,140 --> 00:23:13,310
.چون بیش از حد عجوله

254
00:23:13,480 --> 00:23:16,730
‫درسته، باید قبل از اینکه کاری کنه فکر کنه.

255
00:23:16,900 --> 00:23:19,320
.‫وقتی برگشت باید حالیش کنم

256
00:23:19,570 --> 00:23:21,690
!‫تومورو یه‌کم بی‌احتیاطه، رفقا

257
00:23:21,860 --> 00:23:23,990
‫نمی‌خوام اینو از تو بشنوم!

258
00:23:27,710 --> 00:23:31,970
اثبات نبوغ

259
00:23:24,900 --> 00:23:29,160
«قسمت بعدی دیجیمون شکست ضرب‌آهنگ: «اثبات نبوغ

