1
00:00:01,010 --> 00:00:06,680
فوشی در تلاش برای نجات میزوها 
ظاهر فونا رو قرض گرفت

2
00:00:07,060 --> 00:00:10,860
و فکرت این بود که این چیزها رو پخش بکنی ؟

3
00:00:11,150 --> 00:00:13,190
من ازش استفاده کردم

4
00:00:13,620 --> 00:00:15,610
و من برنده شدم

5
00:00:16,410 --> 00:00:20,760
فوشی برگشت خونه پیش دوستانش

6
00:00:22,040 --> 00:00:28,480
فکر نمیکنم خوشبخت باشند

7
00:00:28,500 --> 00:00:38,500
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
[ 9Movie.Org ]

8
00:00:38,600 --> 00:00:46,600
ترجمه و زیرنویس 
❀❀Laleh❀❀

9
00:02:00,010 --> 00:02:04,010
جایی که بهش تعلق داری

10
00:02:33,580 --> 00:02:35,090
... آی

11
00:02:35,090 --> 00:02:36,850
هی ، گوگو ؟

12
00:02:36,850 --> 00:02:37,920
این زخم ؟

13
00:02:37,920 --> 00:02:40,130
اون چیزه ، جراحی پلاستیک رو انجام دادم

14
00:02:40,420 --> 00:02:42,850
ماسکت شکسته بود

15
00:02:42,850 --> 00:02:45,530
اوه ، از پله ها افتادم پایین

16
00:02:45,530 --> 00:02:47,190
لباسهام کاملاً پاره شدند

17
00:02:47,190 --> 00:02:48,730
هایرو هم همراه من افتاد

18
00:02:50,190 --> 00:02:52,020
! حال به همزنه

19
00:02:52,020 --> 00:02:53,430
!خونریزی داری ؟

20
00:02:53,740 --> 00:02:55,660
توی دهنت هم زخم شده ؟

21
00:02:55,660 --> 00:02:57,870
وقتی با من افتادی دندون مصنوعیت هم شکست ، درسته ؟

22
00:02:57,870 --> 00:03:00,070
حتماً یه اتفاقی افتاده ، مگه نه ، گوگو ؟

23
00:03:01,200 --> 00:03:03,730
حالت خوبه ؟ می تونی راحت غذا بخوری ؟

24
00:03:05,020 --> 00:03:07,800
ببخشید که نگرانت کردیم

25
00:03:07,800 --> 00:03:11,750
برای یه کاری بیرون بودم و بابابزرگ
 و آیکو هم اتفاقی بیرون بودند

26
00:03:11,750 --> 00:03:13,460
... اوه ، نه

27
00:03:13,710 --> 00:03:16,580
واقعاً خوشحالم برگشتی

28
00:03:16,580 --> 00:03:18,170
باید به بون-سان خبر بدم

29
00:03:19,100 --> 00:03:20,510
بون کجاست ؟

30
00:03:20,510 --> 00:03:23,130
توی شهر نیست ، ظاهراً یه سفر کاری خارجیه

31
00:03:23,770 --> 00:03:26,300
چی ؟ فوشی ، برگشتی

32
00:03:26,300 --> 00:03:27,220
مسار

33
00:03:27,220 --> 00:03:29,750
چطور همه به این وضع افتادند ؟

34
00:03:29,750 --> 00:03:32,220
ها ؟ همشون حالشون خوبه

35
00:03:32,220 --> 00:03:33,060
... اما

36
00:03:33,350 --> 00:03:37,520
بنظر میاد توی اون مدتی که از خونه
 فرار کرده بودی عوض شدند ؟

37
00:03:39,040 --> 00:03:42,190
اونقدر به این دنیا عادت نکردند که سریع عوض بشند

38
00:03:42,190 --> 00:03:44,540
دارن سعی می کنند اینجا زندگیشون رو بکنند

39
00:03:44,540 --> 00:03:45,710
همش همین

40
00:03:45,710 --> 00:03:48,800
همش همین ؟ برای همین هیچ کدومشون خیلی سرحال نیستند ؟

41
00:03:48,800 --> 00:03:51,660
هیچکس نمرده ، اوضاعشون از قبل بهتره

42
00:03:51,970 --> 00:03:54,500
نه که این موضوع اصلاً نگرانم بکنه

43
00:03:54,500 --> 00:03:57,140
درسته ، مسار تو اصلاً عوض نشدی

44
00:03:57,710 --> 00:03:59,740
چون من آدم واقع بینیم

45
00:03:59,740 --> 00:04:02,060
خوب به رفقات نگاه کن

46
00:04:14,330 --> 00:04:18,090
گوگو ، الان اینو درست کردم

47
00:04:18,090 --> 00:04:19,970
اوه ، ممنون

48
00:04:20,340 --> 00:04:21,860
اگه کاملاً درست در نیومده معذرت می خوام

49
00:04:21,860 --> 00:04:23,410
... در مورد زخمهات

50
00:04:23,410 --> 00:04:26,080
فکر کنم داشتی در مورد افتادن دروغ می گفتی

51
00:04:26,620 --> 00:04:27,910
! آخ

52
00:04:28,200 --> 00:04:30,230
فکر کنم به زخمم فشار میاره

53
00:04:30,230 --> 00:04:31,480
ببخشید

54
00:04:31,480 --> 00:04:33,460
این یکی چطوره ؟

55
00:04:33,460 --> 00:04:34,880
خیلی نرمه

56
00:04:34,880 --> 00:04:37,310
این چیز عجیب دیگه چیه ؟

57
00:04:37,890 --> 00:04:40,560
ماسک خرچنگه که رین درست کرده بود

58
00:04:40,560 --> 00:04:42,010
آدم رو یاد قدیمها میندازه ، مگه نه ؟

59
00:04:43,050 --> 00:04:44,230
!رین درستش کرده بود ؟

60
00:04:44,230 --> 00:04:44,890
آره

61
00:04:45,170 --> 00:04:47,000
! من الان بهش گفتم عجیب

62
00:04:47,000 --> 00:04:48,690
رین درستش کرده بود ؟

63
00:04:48,690 --> 00:04:50,280
!برای من ؟

64
00:04:51,340 --> 00:04:52,900
اوه ، درسته

65
00:04:53,310 --> 00:04:56,050
هیچوقت فرصت پیدا نکرد اینو بهت بده

66
00:04:58,530 --> 00:04:59,460
چطوره ؟

67
00:04:59,460 --> 00:05:00,740
خوبه ، خوبه

68
00:05:01,040 --> 00:05:02,400
آره ؟

69
00:05:02,400 --> 00:05:03,940
رین درستش کرده ، ها ؟

70
00:05:04,170 --> 00:05:05,060
آره

71
00:05:06,450 --> 00:05:09,110
دلم می خواد برگردم به تاکوناها

72
00:05:12,380 --> 00:05:14,260
ائـ ؟ جدی میگی ؟

73
00:05:14,260 --> 00:05:15,330
چرا ؟

74
00:05:15,330 --> 00:05:17,630
یانومه رو دوست نداشتی ؟

75
00:05:17,630 --> 00:05:19,110
موضوع اون نیست

76
00:05:19,590 --> 00:05:22,800
منو توی تاکوناها دوباره به زندگی 
برگردوندی ، یادت میاد ؟

77
00:05:29,040 --> 00:05:31,800
مغازه ی شراب ساز هنوز سالم مونده بود

78
00:05:32,490 --> 00:05:35,330
خاطراتی رو زنده کرد

79
00:05:36,470 --> 00:05:38,900
هرچند ، فقط داشتم شوخی می کردم

80
00:05:39,510 --> 00:05:40,510
شب بخیر

81
00:05:55,720 --> 00:05:59,710
شاید اینجا جای خوبی برای اونها نبود

82
00:05:59,710 --> 00:06:02,760
فوشی ، یه پیغام از بون-سان گرفتم

83
00:06:02,760 --> 00:06:04,460
میگه به این نگاه کن

84
00:06:05,060 --> 00:06:08,780
اتحادیه ی بین المللی علف چینی میگه قراره از شر

85
00:06:08,780 --> 00:06:11,210
همه ی ریشه هایی که توی 500 سال گذشته
 پخششون کردی خلاص بشه

86
00:06:11,210 --> 00:06:14,060
رشد ریشه های توی رنریل متوقف شده

87
00:06:14,060 --> 00:06:16,620
حالا این فرصت رو داریم که از بین ببریمشون

88
00:06:16,620 --> 00:06:19,420
نه ، درخت بزرگ هنوز زنده است

89
00:06:17,480 --> 00:06:18,910
اوه ، اون بونه

90
00:06:19,420 --> 00:06:21,570
می بینم که شما یکی از طرفداران سرسخت فوشی هستید

91
00:06:21,570 --> 00:06:23,440
به اندازه ی ریشه ها احمقانه اید

92
00:06:23,440 --> 00:06:25,220
طرز فکرتون یه نفرینه

93
00:06:25,220 --> 00:06:27,400
! من یه نفرین نیستم

94
00:06:27,400 --> 00:06:29,100
! هنوز کارهای بیشتری هست که می تونم انجام بدم

95
00:06:30,080 --> 00:06:32,320
این تصور که رشد ریشه ها متوقف شده

96
00:06:32,320 --> 00:06:34,980
یه دروغه که کلیسای بنت اونو پخش کرده

97
00:06:36,510 --> 00:06:37,760
! آره

98
00:06:37,760 --> 00:06:38,870
درسته

99
00:06:39,240 --> 00:06:40,780
! همچنان می تونم ادامه بدم

100
00:07:04,110 --> 00:07:05,600
خوش اومدید

101
00:07:06,400 --> 00:07:08,230
الان دارم کار میکنم

102
00:07:09,200 --> 00:07:13,880
اومدم ازت بپرسم که اتفاقی برای تو و گوگو افتاده ؟

103
00:07:13,880 --> 00:07:16,160
همونطور که اون گفت ، افتادیم

104
00:07:16,160 --> 00:07:19,010
راستی ، به اندازه ی کافی دندون مصنوعی داری ؟

105
00:07:19,010 --> 00:07:21,480
بله ، همون قبلی رو دارم

106
00:07:21,870 --> 00:07:24,590
یه جدیدش رو لازم نداری ؟

107
00:07:28,610 --> 00:07:33,970
گوگو هیچوقت نتونست توی مدرسه جا بیوفته

108
00:07:34,720 --> 00:07:36,530
اون ماسک دیگه چیه ؟

109
00:07:36,530 --> 00:07:38,390
یه آسیب دیدگی دارم

110
00:07:38,390 --> 00:07:39,470
بذار ببینم

111
00:07:39,820 --> 00:07:42,490
زود باش ! بذار ببینم

112
00:07:39,820 --> 00:07:42,490
! هی ! نکن

113
00:07:44,510 --> 00:07:47,100
چه خوب چه بد ، مردم مجذوبش می شدند

114
00:07:47,100 --> 00:07:49,780
کنار اومدن با اون همه آدمی که هر روز 
دنبالش میوفتادند براش سخت بود

115
00:07:50,340 --> 00:07:53,310
حیف شد که توی یه رده ی تحصیلی نیستیم

116
00:07:53,310 --> 00:07:56,280
شاید اگه نشونشون بدم راضی بشن

117
00:07:58,500 --> 00:08:00,880
فکر کنم یه جورایی ... عادیه ؟

118
00:08:00,880 --> 00:08:03,640
هی ! اذیت کردن بچه ی جدید رو تمومش کن

119
00:08:03,640 --> 00:08:05,250
اینطور نیست ، سنسه

120
00:08:05,250 --> 00:08:07,590
فقط ماسکش برام جالب بود

121
00:08:07,590 --> 00:08:10,970
اما شایعات بیشتر پخش شدند و حتی
 دردسر بیشتری براش درست شد

122
00:08:07,590 --> 00:08:13,430
اون ماسک پرنده دیگه چیه ، بچه ؟

123
00:08:13,430 --> 00:08:16,940
اینجا قلمرو آچچانه

124
00:08:16,940 --> 00:08:20,720
خیلی دل و جرات داری که حتی بدون یه 
! سلام کردن اینطرفا ول می چرخی

125
00:08:20,720 --> 00:08:22,240
آچچان کیه ؟

126
00:08:22,240 --> 00:08:24,010
!چی گفتی ؟

127
00:08:24,780 --> 00:08:26,320
! آی

128
00:08:26,320 --> 00:08:28,700
! آچچان ، این یارو دردسرسازه

129
00:08:28,700 --> 00:08:31,190
هوهو ، کار خودت رو کردی

130
00:08:31,190 --> 00:08:33,450
هوی هوی ، من هیچ کاری نکردم

131
00:08:33,450 --> 00:08:36,940
داری سعی میکنی نماد شهر باشی یا همچین چیزی ؟

132
00:08:38,400 --> 00:08:40,270
! هی ، بس کنید

133
00:08:40,270 --> 00:08:41,090
چی گفتی ؟

134
00:08:41,090 --> 00:08:43,330
! ترک خورد

135
00:08:43,330 --> 00:08:46,080
! ببین با ماسکم چیکار کردی

136
00:08:46,080 --> 00:08:47,960
! معذرت خواهی کن

137
00:08:47,960 --> 00:08:49,340
! بس کن ، گوگو

138
00:08:49,340 --> 00:08:51,120
! برای کازومیتسو دردسر درست میکنی

139
00:08:51,120 --> 00:08:52,620
! اینو بگیر

140
00:08:53,250 --> 00:08:55,090
جدی ؟

141
00:08:55,090 --> 00:08:56,430
! اثری نداشت

142
00:08:56,430 --> 00:08:57,460
!چرا ؟

143
00:09:02,340 --> 00:09:03,890
... چاره ای نیست

144
00:09:03,890 --> 00:09:05,900
فکر کنم منم درگیر شدم

145
00:09:05,900 --> 00:09:06,930
ممنون

146
00:09:17,140 --> 00:09:19,310
اون چند روزی ادامه داشت

147
00:09:19,310 --> 00:09:22,240
آخرش ، آدمهای آبی پوش دستگیرمون کردند

148
00:09:23,050 --> 00:09:25,450
اون ماجرامون تا دیروز بود

149
00:09:25,450 --> 00:09:29,000
گوگو گفت دلش می خواد برگرده تاکوناها

150
00:09:29,320 --> 00:09:31,900
مطمئناً جای خوبیه

151
00:09:31,900 --> 00:09:32,590
... اما

152
00:09:35,010 --> 00:09:39,250
هایرو ، اینجا زندگی کردن خوب نیست ؟

153
00:09:39,520 --> 00:09:41,340
مطمئن نیستم

154
00:09:41,340 --> 00:09:44,370
در هر صورت ، ظرف یک سال اون خونه رو ترک میکنم

155
00:09:46,140 --> 00:09:47,390
!چرا ؟

156
00:09:47,390 --> 00:09:49,860
اونجا جایی برای خوابیدن داره و غذا خوبه

157
00:09:50,140 --> 00:09:54,580
نمی تونم برای همیشه مثل یه بچه رفتار کنم

158
00:09:54,580 --> 00:09:58,700
اگه به اینکه چند سال زندگی کردم فکر کنیم
 من از کازومیتسو پیرترم

159
00:09:58,700 --> 00:10:00,560
متوجه نمیشم

160
00:10:00,560 --> 00:10:02,450
اونجا به اندازه ی کافی خوب نیست ؟

161
00:10:02,650 --> 00:10:04,050
مشکلش چیه ؟

162
00:10:04,050 --> 00:10:04,920
مدرسه ؟

163
00:10:04,920 --> 00:10:06,010
یا من ؟

164
00:10:06,010 --> 00:10:07,490
آروم باش ، لطفاً

165
00:10:07,490 --> 00:10:09,400
چون ازش متنفرم از اونجا نمیرم

166
00:10:09,880 --> 00:10:13,380
دنیایی که تو ما رو بهش آوردی خیلی جالبه

167
00:10:13,380 --> 00:10:16,120
فقط می خوام برم و بیشتر بگردمش

168
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
!کجا داری میری ؟

169
00:10:24,050 --> 00:10:26,180
کار بیشتری می تونم بکنم

170
00:10:31,010 --> 00:10:33,800
در مورد اینکه گفتی می خواهی برگردی
 تاکوناها جدی بودی ، مگه نه ؟

171
00:10:34,540 --> 00:10:38,980
جداً فکر کردی فوشی قراره با یه لبخند بدرقه ات بکنه ؟

172
00:10:39,250 --> 00:10:41,940
مطمئنم دیگه می دونه

173
00:10:42,560 --> 00:10:46,340
دلم نمی خواست منو بعد دعوا داغون ببینه

174
00:10:46,340 --> 00:10:48,450
باورم نمیشه یهویی اومد خونه

175
00:10:48,450 --> 00:10:49,850
... فوشی لعنتی

176
00:10:50,270 --> 00:10:52,780
فقط همه ی چیزهایی که اعصابت
 رو خرد می کنند رو بهش بگو

177
00:10:52,780 --> 00:10:55,660
دلم نمی خواد اون داداش ضایع باشم

178
00:10:55,660 --> 00:10:56,910
مطمئنی ؟

179
00:10:56,910 --> 00:10:59,490
منم ترجیحم همینه

180
00:11:01,740 --> 00:11:05,630
یه برادر بزرگ باید برادر کوچولوش رو درک بکنه

181
00:11:06,080 --> 00:11:08,470
فوشی-سان برنگشته خونه ؟

182
00:11:08,470 --> 00:11:09,980
اینجا نیست

183
00:11:10,280 --> 00:11:14,030
در مورد زخمهامون بهش گفتم و اون یهو گذاشت رفت

184
00:11:14,460 --> 00:11:16,200
فکر کردم اینجا باشه

185
00:11:18,600 --> 00:11:21,740
الان فقط ما و حیوانات اینجا هستیم

186
00:11:21,740 --> 00:11:24,840
کسی می تونه کمک بکنه فوشی رو پیدا بکنم ؟

187
00:11:26,000 --> 00:11:27,870
خیلی خوب ، تو

188
00:11:28,780 --> 00:11:31,660
حرفها رو متوجه میشن ؟

189
00:11:32,540 --> 00:11:34,290
من میرم دنبال فوشی

190
00:11:38,880 --> 00:11:41,280
واقعاً اینجاست ؟

191
00:11:41,280 --> 00:11:43,590
یه دعوای دیگه است

192
00:11:43,590 --> 00:11:45,340
دوباره اون یاروی ماسکداره ؟

193
00:11:45,340 --> 00:11:46,670
ای بابا

194
00:11:50,200 --> 00:11:51,510
... تو چرا

195
00:11:51,510 --> 00:11:53,110
! آی ، آی ، آی

196
00:11:53,600 --> 00:11:54,790
! هی

197
00:11:54,790 --> 00:11:56,350
تو فوشی هستی ، مگه نه ؟

198
00:11:56,350 --> 00:11:58,330
! چیکار داری میکنی ؟ بس کن

199
00:11:58,330 --> 00:12:00,240
گوگو ؟! چرا اینجایی ؟

200
00:12:00,240 --> 00:12:01,890
چی زر زدی ؟

201
00:12:01,890 --> 00:12:02,730
! برو کنار

202
00:12:02,730 --> 00:12:04,870
! فرار کن ! از این طرف

203
00:12:04,870 --> 00:12:07,260
! وایسا ، عوضی

204
00:12:09,200 --> 00:12:13,260
ماسک منو پوشیدی چیکار داری میکنی ؟

205
00:12:15,100 --> 00:12:16,520
ببخشید

206
00:12:16,520 --> 00:12:19,070
... اون صورت رو می شناسم

207
00:12:19,070 --> 00:12:20,120
! ناندو

208
00:12:20,120 --> 00:12:20,930
آره

209
00:12:20,930 --> 00:12:21,780
می دونستم

210
00:12:21,780 --> 00:12:22,950
چرا ناندو ؟

211
00:12:22,950 --> 00:12:26,090
بدنش از همه بیشتر به تو شبیه بود

212
00:12:26,090 --> 00:12:27,560
اون دیگه چه جور دلیلیه ؟

213
00:12:27,970 --> 00:12:31,410
دلم می خواست بدونم چطور زندگی میکنی

214
00:12:31,410 --> 00:12:35,780
داشتم اطراف شهر پرس و جو می کردم
 و اونها بهم حمله کردند

215
00:12:37,220 --> 00:12:41,260
از هرکسی که به تو صدمه بزنه متنفرم

216
00:12:41,260 --> 00:12:42,680
نتونستم جلوی خودم رو بگیرم

217
00:12:43,320 --> 00:12:44,700
ببخشید ، گوگو

218
00:12:44,700 --> 00:12:47,100
باعث شدم کلی درد بکشی

219
00:12:47,100 --> 00:12:48,720
اصلاً نمی دونستم

220
00:12:48,720 --> 00:12:50,200
که اینطور

221
00:12:50,730 --> 00:12:55,060
داشتی زمین رو برای ما سیب زمینی ها شخم می زدی

222
00:12:55,060 --> 00:12:56,200
سیب زمینی ها ؟

223
00:12:56,620 --> 00:12:58,060
مهم نیست

224
00:13:06,100 --> 00:13:08,930
تاکوناها از اینجا بهتره

225
00:13:09,330 --> 00:13:10,520
آره

226
00:13:11,060 --> 00:13:14,890
مغازه ی شراب ساز خیلی عوض نشده

227
00:13:15,600 --> 00:13:17,950
... با احترام بهش خیره شده بودم و

228
00:13:20,140 --> 00:13:21,250
سلام

229
00:13:21,600 --> 00:13:25,110
مردی که توی مغازه بود دقیقاً شبیه برادرم بود

230
00:13:26,100 --> 00:13:29,990
متوجه شدم که برادرم ازش محافظت کرده

231
00:13:34,320 --> 00:13:35,900
هی

232
00:13:36,680 --> 00:13:41,760
من ... اسم من گوگوست ، اینجا یه خدمتکارم

233
00:13:41,760 --> 00:13:43,110
گوش کن ، فوشی

234
00:13:43,110 --> 00:13:48,430
از اونجایی که قراره اینجا زندگی بکنی 
باید کار کردن رو یاد بگیری

235
00:13:49,270 --> 00:13:52,000
منم اینجا کار میکنم

236
00:14:34,360 --> 00:14:36,770
پس دقیقاً مثل گذشته بود

237
00:14:37,990 --> 00:14:39,060
آره

238
00:14:39,630 --> 00:14:41,180
... اون ماسک

239
00:14:41,910 --> 00:14:44,130
اوه ، این ؟ عجیبه ، نه ؟

240
00:14:44,130 --> 00:14:45,380
یه کم قبل خریدمش

241
00:14:45,380 --> 00:14:47,260
نه ، عالی بنظر میرسه

242
00:14:47,260 --> 00:14:49,030
به هر حال ، فردا جشنواره است

243
00:14:49,360 --> 00:14:51,180
لطفاً بفرمایید تو

244
00:15:05,170 --> 00:15:08,090
اون رین کروپه

245
00:15:08,090 --> 00:15:10,750
اون قبلاً این مغازه رو اداره می کرده

246
00:15:11,070 --> 00:15:14,930
ظاهراً ، هیچوقت ازدواج نکرده ، اون منتظر
 عشقش بوده تا برگرده پیشش

247
00:15:15,670 --> 00:15:19,320
جدم خیلی وقت پیش داده بود اون عکس رو درست کنند

248
00:15:19,710 --> 00:15:21,020
جدت ؟

249
00:15:22,680 --> 00:15:23,590
اینجاست

250
00:15:23,590 --> 00:15:25,470
شراب سازی قبلاً اینجوری بوده

251
00:15:25,470 --> 00:15:27,440
خیلی عوض نشده ، نه ؟

252
00:15:29,080 --> 00:15:31,260
این مرد جد منه

253
00:15:31,260 --> 00:15:33,160
اونی که وسطه موسسه

254
00:15:33,620 --> 00:15:36,120
و این رین کروپه

255
00:15:37,110 --> 00:15:38,280
... و

256
00:15:38,900 --> 00:15:40,130
تو اینجایی

257
00:15:40,780 --> 00:15:42,860
به خونه خوش اومدی ، گوگو

258
00:15:44,530 --> 00:15:45,570
شوخی کردم

259
00:15:45,850 --> 00:15:48,490
اون ماسک شگفت انگیزیه

260
00:15:48,490 --> 00:15:50,240
هیکلت هم شبیهشه

261
00:15:50,240 --> 00:15:52,420
توی جشنواره محبوب میشی

262
00:15:54,420 --> 00:15:56,870
! درسته ! جشنواره ، جشنواره

263
00:15:56,870 --> 00:15:58,590
! خیلی براش هیجانزده ام

264
00:15:58,590 --> 00:15:59,520
البته

265
00:15:59,520 --> 00:16:01,570
اگه دوست داشتی فردا هم باید یه سر بیای

266
00:16:19,830 --> 00:16:21,360
الان یه نوه دارم

267
00:16:20,470 --> 00:16:21,640
اوه

268
00:16:21,640 --> 00:16:23,500
بدم نمیاد یکی دیگه بخورم

269
00:16:22,710 --> 00:16:25,480
موضوع این جشنواره چیه ؟

270
00:16:25,480 --> 00:16:28,650
چی ؟ اون لباس رو پوشیدی و هنوز نمی دونی ؟

271
00:16:28,650 --> 00:16:30,330
یه توریستی ؟

272
00:16:30,330 --> 00:16:32,130
آره ... یه جورایی

273
00:16:32,380 --> 00:16:35,210
جشنواره ی گوگوی هیولاست

274
00:16:35,210 --> 00:16:36,350
هیولا ؟

275
00:16:36,690 --> 00:16:39,590
توی افسانه ها ، اینجا سرزمینیه که اون توش متولد شده

276
00:16:40,140 --> 00:16:44,300
خیلی وقت پیش ، تاکوناها توسط هیولاها
 مورد حمله قرار گرفت

277
00:16:44,750 --> 00:16:48,200
هیولای نفس آتشین ، گوگو ، همشون رو شکست داد

278
00:16:48,500 --> 00:16:52,720
برای همین هر سال ازش یاد می کنیم

279
00:16:52,720 --> 00:16:55,030
! ببین ، اون گوگوست

280
00:16:55,370 --> 00:16:56,910
! گوگو

281
00:16:57,690 --> 00:17:00,620
هیچکس بهم صدمه نمی زد

282
00:17:01,080 --> 00:17:03,350
همه بهم خوش آمد می گفتند

283
00:17:04,600 --> 00:17:10,520
مثل این بود که نی-چان ، رین و شراب ساز همه چیز
 رو به عنوان یه هدیه برای من باقی گذاشته بودند

284
00:17:11,850 --> 00:17:15,970
خاطراتم توی تاکوناها هنوز تموم نشدند

285
00:17:15,970 --> 00:17:17,650
هنوز ادامه دارند

286
00:17:17,650 --> 00:17:21,060
... برادرم ، خانوادم ، خانه ام ، زندگیم

287
00:17:21,490 --> 00:17:23,680
می تونستم اتفاق افتادن همه اش رو اونجا ببینم

288
00:17:25,290 --> 00:17:29,210
اما من قرار نیست برادر کوچیکم رو ول کنم و برم

289
00:17:29,210 --> 00:17:31,070
و اصلاً قصد ندارم ناراحتت بکنم

290
00:17:32,170 --> 00:17:33,610
خیالت راحت

291
00:17:33,610 --> 00:17:38,720
مهم نیست چند تا آدم عوضی اینجا هست ، من نمیرم تاکوناها

292
00:17:42,280 --> 00:17:44,410
اون چه قیافه ایه ؟

293
00:17:44,410 --> 00:17:46,340
چیز عجیبی گفتم ؟

294
00:17:46,340 --> 00:17:49,750
ببخشید که یه برادر ضعیفم که در مورد
 تاکوناها اینقدر احساساتی میشم

295
00:17:50,370 --> 00:17:51,800
موضوع اون نیست

296
00:17:51,800 --> 00:17:54,850
الان متوجه شدم که باید کارهای بیشتری انجام بدم

297
00:17:57,140 --> 00:17:58,370
ببین ، فوشی

298
00:17:58,860 --> 00:18:00,120
اون سگ عجیبیه

299
00:18:08,340 --> 00:18:09,820
خیلی خوب

300
00:18:09,820 --> 00:18:12,070
منم باید خودم رو جمع و جور کنم

301
00:18:23,250 --> 00:18:24,220
صبح بخیر

302
00:18:24,500 --> 00:18:25,240
صبح بخیر

303
00:18:25,660 --> 00:18:27,400
بنشینید سر جاهاتون

304
00:18:28,240 --> 00:18:31,210
فکر کنم بجز میزوها که سرما خورده هیچکس غایب نیست

305
00:18:31,570 --> 00:18:33,180
! اوه ، فوشی-کون

306
00:18:33,180 --> 00:18:35,040
اومدی مدرسه ، آفرین

307
00:18:35,040 --> 00:18:38,100
بعداً ازت امتحان نهایی رو میگیرم

308
00:18:44,200 --> 00:18:46,810
گوگو شاید برگرده تاکوناها

309
00:18:46,810 --> 00:18:49,010
هایرو هم گفت بالاخره خونه رو ترک میکنه

310
00:18:49,350 --> 00:18:50,480
تو چی ؟

311
00:18:50,890 --> 00:18:52,360
توناری ، تو هم میری ؟

312
00:18:53,310 --> 00:18:55,980
هنوز هیچ برنامه ای نریختم

313
00:18:58,710 --> 00:19:00,120
داری برای چیزی درس می خونی ؟

314
00:19:00,120 --> 00:19:03,030
نه ، فقط چون توجهم رو جلب کرد دارم می خونمش

315
00:19:03,030 --> 00:19:06,330
از اینکه این همه کتاب اینجا هست خوشم میاد

316
00:19:06,330 --> 00:19:09,790
شاید اگه چیز جالبی پیدا کنم منم آخرش برم

317
00:19:12,740 --> 00:19:15,360
بنظر میاد زندگی کردن توی اینجا برای همه سخته

318
00:19:15,360 --> 00:19:20,140
اگه اینجا رو بهتر درست کرده بودم
 هیچکس به فکر رفتن نمیوفتاد

319
00:19:21,350 --> 00:19:23,140
شاید حق با تو باشه

320
00:19:23,140 --> 00:19:25,250
پس برای همون اینقدر نگرانی

321
00:19:27,210 --> 00:19:30,110
مهم نیست چقدر اینجا رو شبیه بهشت بکنی

322
00:19:30,110 --> 00:19:32,990
نمی تونی از شر دردسرها و دلتنگی های مردم خلاص بشی

323
00:19:32,990 --> 00:19:35,170
به هر حال ، ما همه انسانیم

324
00:19:35,610 --> 00:19:40,530
که اینطور ، مثل نوککرها دنیایی بدون
 زجر کشیدن رو ترجیح میدی

325
00:19:40,530 --> 00:19:42,890
! اینطور نیست

326
00:19:42,890 --> 00:19:44,620
! من مثل نوککرها نیستم

327
00:19:44,920 --> 00:19:47,900
فقط می خوام رویاهای همه رو برآورده کنم

328
00:19:47,900 --> 00:19:50,490
... و اون ... و بااینحال

329
00:19:50,490 --> 00:19:52,240
ما خودمون اونها رو به واقعیت تبدیل می کنیم

330
00:19:53,190 --> 00:19:57,710
هرکسی که دنبال رویاییه باید تمام مدت با
 موانع و رنجها دست و پنجه نرم بکنه

331
00:19:57,710 --> 00:20:01,010
بخاطر اینکه داری سعی میکنی تمام رویاهای ما
 رو به واقعیت تبدیل بکنی داری رنج میکشی

332
00:20:01,010 --> 00:20:02,460
ما همه مثل همدیگه ایم

333
00:20:03,330 --> 00:20:09,720
تو یه بدن جوان به من دادی ، اما با تمام مشکلاتی
 که می تونی انتظارش رو داشته باشی همراهه

334
00:20:10,010 --> 00:20:11,540
همش دردسره

335
00:20:11,540 --> 00:20:14,160
می تونم اون مشکلات رو برات حل کنم ؟

336
00:20:15,170 --> 00:20:16,870
شاید بتونی

337
00:20:16,870 --> 00:20:18,070
اما بهت نمیگم

338
00:20:18,390 --> 00:20:20,380
این مشکلات همشون برای خودم اند

339
00:20:20,380 --> 00:20:22,770
برای من عزیزند ، دلم می خواد برای خودم نگهشون دارم

340
00:20:23,090 --> 00:20:25,120
زندگی سومم سریعه

341
00:20:25,120 --> 00:20:27,230
روزها سریع می گذرند

342
00:20:27,230 --> 00:20:31,250
برای هممون همینطوره ، همه دنبال زندگیهای خودمون هستیم

343
00:20:31,250 --> 00:20:34,120
! اما لازم نیست اینقدر عجله بکنی

344
00:20:34,120 --> 00:20:36,680
می تونم برای همیشه زنده نگهت دارم

345
00:20:38,270 --> 00:20:40,960
به زندگی همه علاقمندی ؟

346
00:20:41,740 --> 00:20:46,260
تاحالا اینو درنظر گرفتی که وقتی می میرند
 چه احساسی دارند یا قصد دارند

347
00:20:46,260 --> 00:20:47,920
از الان به بعد چطور زندگی کنند ؟

348
00:20:47,920 --> 00:20:49,930
این کار رو کردم

349
00:20:50,190 --> 00:20:51,380
کردی ؟

350
00:20:51,380 --> 00:20:53,080
پس خوبه

351
00:21:00,850 --> 00:21:02,330
ده دقیقه ی دیگه

352
00:21:10,540 --> 00:21:12,000
... ای وای

353
00:21:12,000 --> 00:21:16,700
دیدی ؟ بهت گفتم تا اون یکی دستت
! خوب نشده نباید کار بکنی

354
00:21:16,700 --> 00:21:18,060
ببخشید

355
00:21:33,170 --> 00:21:35,020
! خودشه ! ادامه بدید

356
00:21:35,020 --> 00:21:36,000
! نفستون رو بکشید تو

357
00:21:36,410 --> 00:21:38,090
! حالا ! نفستون رو نگه دارید

358
00:21:40,250 --> 00:21:41,600
! موفق شدیم

359
00:21:41,600 --> 00:21:43,480
! آفرین

360
00:21:46,590 --> 00:21:49,030
چرا همچین احساسی دارم ؟

361
00:21:49,290 --> 00:21:51,740
قلبم درد میکنه

362
00:21:52,200 --> 00:21:53,620
داشتن می خندیدند

363
00:21:53,620 --> 00:21:55,280
خوشحال بنظر می رسیدند

364
00:21:55,280 --> 00:21:56,870
پس مشکل اون موضوع چیه ؟

365
00:21:57,310 --> 00:22:01,580
چرا سینه ام اینقدردرد میکنه ؟

366
00:22:02,130 --> 00:22:04,470
مارچ حتی نمی تونست بنویسه

367
00:22:04,960 --> 00:22:07,550
حتی نمی تونست چوب غذا خوری دست بگیره

368
00:22:08,840 --> 00:22:13,480
قراره آخرش یه روزی شبیه بچه های توی مدرسه بشه ؟

369
00:22:14,430 --> 00:22:15,810
بای بای

370
00:22:15,810 --> 00:22:17,190
فردا می بینمت

371
00:22:17,900 --> 00:22:19,670
امروز کلی تکلیف داریم

372
00:22:19,670 --> 00:22:20,670
آره واقعاً

373
00:22:20,670 --> 00:22:21,350
بیا با هم انجامشون بدیم

374
00:22:21,690 --> 00:22:23,600
بای بای ، فو-چان

375
00:22:23,600 --> 00:22:26,890
هی ، دیروز مونانیجی رو دیدی ؟

376
00:22:28,070 --> 00:22:29,740
! بای بای ، فو-چان

377
00:22:30,690 --> 00:22:32,200
بای بای ، فو-چان

378
00:22:32,640 --> 00:22:34,290
بای بای ، فو-چان

379
00:22:35,170 --> 00:22:36,820
بای بای ، فو-چان

380
00:22:37,010 --> 00:22:38,780
بای بای ، فو-چان

381
00:22:39,030 --> 00:22:41,630
بای بای ، فو-چان

382
00:22:44,530 --> 00:22:45,790
بای بای ، فوشی

383
00:22:46,210 --> 00:22:47,260
تا بعد

384
00:22:47,670 --> 00:22:48,730
خداحافظ

385
00:22:48,730 --> 00:22:49,760
بای بای

386
00:22:57,630 --> 00:22:58,990
... نه

387
00:22:59,010 --> 00:23:09,010
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
[ 9Movie.Org ]

388
00:24:29,990 --> 00:24:55,010
پیش نمایش

389
00:24:31,950 --> 00:24:35,750
اونهایی که رفتن اون دنیا و اونهایی که باقی موندند

390
00:24:36,530 --> 00:24:40,200
لحظه ای که فوشی به خواب رفت

391
00:24:40,730 --> 00:24:43,580
لحظات آخر دوستانش

392
00:24:44,300 --> 00:24:46,030
بون همشون رو تعریف کرد

393
00:24:47,540 --> 00:24:50,940
روز رفتن نزدیک میشه

394
00:24:52,010 --> 00:24:55,010
تنها گذاشتن

