﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
[ 9Movie.Org ]

2
00:00:05,714 --> 00:00:08,300
یادم نیست ازم پرسیدی یا نه

3
00:00:08,383 --> 00:00:12,095
ولی حس می‌کنم مثل یه فضانوردم

4
00:00:12,179 --> 00:00:13,639
خودشه، خودشه

5
00:00:13,722 --> 00:00:16,767
آقای بارو. وقت دارین یه عکس بگیریم؟

6
00:00:16,850 --> 00:00:18,143
تدی

7
00:00:18,769 --> 00:00:20,562
دنبال یه اسم دیگه می‌گشتم

8
00:00:20,646 --> 00:00:22,064
حتماً

9
00:00:23,023 --> 00:00:24,399
اسمت چیه؟ جوانا

10
00:00:24,483 --> 00:00:25,901
جوانا، از دیدنت خوشحالم

11
00:00:25,984 --> 00:00:27,486
می‌خواد فضانورد بشه

12
00:00:27,569 --> 00:00:30,864
جدی؟ خب وقتی رفتی فضا، من می‌خوام با تو عکس بگیرم

13
00:00:30,948 --> 00:00:32,824
قبوله؟ قبوله

14
00:00:33,450 --> 00:00:34,535
برو عزیزم

15
00:00:37,996 --> 00:00:39,498
اون بالا چطوریه؟

16
00:00:40,207 --> 00:00:42,584
خب، ام، بذار بهت بگم

17
00:00:43,335 --> 00:00:47,756
هیچ‌وقت از منظره‌ش سیر نمی‌شی؛ هر روز ۱۶ بار طلوع و ۱۶ بار غروب خورشید رو می‌بینی

18
00:00:48,298 --> 00:00:49,633
چالش‌های خودش رو هم داره

19
00:00:51,551 --> 00:00:53,470
ولی امیدوارم یه روزی خودت بتونی ببینی‌ش

20
00:00:54,471 --> 00:00:55,764
ممنون بابت این

21
00:00:55,847 --> 00:00:57,683
روز خوبی داشته باشین. شما هم همین‌طور

22
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
خیلی باحال بود

23
00:00:59,643 --> 00:01:02,020
الان دیگه دیرمون شد. بیا، از این طرف میان‌بر می‌زنیم

24
00:01:02,104 --> 00:01:03,105
ببخشید

25
00:01:05,607 --> 00:01:07,401
حالِت خوبه؟ آره، خوبم

26
00:01:07,484 --> 00:01:10,237
فقط یکم واسه سخنرانی استرس دارم

27
00:01:12,239 --> 00:01:13,574
هی

28
00:01:13,657 --> 00:01:16,493
این چه وضعیه؟ مردم چه مرگشون شده؟

29
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
تدی، خوبی؟

30
00:01:18,412 --> 00:01:20,205
تدی؟ وای خدای من

31
00:01:22,541 --> 00:01:24,376
چی داره می‌شه؟ چه اتفاقی داره می‌افته؟

32
00:01:24,459 --> 00:01:28,672
وای خدای من. کمک خبر کنین! یکی کمک کنه

33
00:01:31,000 --> 00:01:38,000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ 9Movie.Org ]

34
00:01:40,017 --> 00:01:43,395
پس همین‌طوری می‌خوای پرواز کنی بری نیویورک و درِ خونه ویلا کوئین رو بزنی؟

35
00:01:43,478 --> 00:01:45,564
من از تمام راه‌های قانونی اقدام کردم

36
00:01:45,647 --> 00:01:48,650
تا اینجا فقط نادیده گرفته شدم و یه منشی به اسم کلیو دکم کرده

37
00:01:49,401 --> 00:01:50,402
پس خودم می‌رم

38
00:01:51,278 --> 00:01:52,446
خسته شدم از بس منتظر موندم

39
00:01:52,529 --> 00:01:54,823
آره، منم همین‌طور. خب، لودو می‌تونه مراقب بچه‌ها باشه

40
00:01:54,906 --> 00:01:56,700
فقط باید یه سر برم خونه... ابداً، مورگان

41
00:01:56,783 --> 00:01:59,036
این کار رو نکن، باشه؟ من باهات می‌آم

42
00:01:59,119 --> 00:02:00,620
ببین، من باید با این زن حرف بزنم

43
00:02:00,704 --> 00:02:03,498
حق با سوتو ئه. خیلی خطرناکه، مورگان

44
00:02:03,582 --> 00:02:06,376
ویلا خیلی ناشناخته‌ست و چیزایی هم که ازش می‌دونیم نگران‌کننده‌ست

45
00:02:06,460 --> 00:02:08,587
اون گندکاری‌های میلیاردرها رو پاک می‌کنه

46
00:02:08,670 --> 00:02:10,172
مشتری‌هاش سناتورها و مدیرعامل‌ها هستن

47
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
نصف آدمایی که قوانینی رو وضع می‌کنن که ما اجرا می‌کنیم

48
00:02:12,132 --> 00:02:14,593
می‌فهمم. و اون نصف دیگه... کافیه

49
00:02:15,886 --> 00:02:18,388
خودم تنهایی می‌رم. کجا می‌ری؟

50
00:02:23,810 --> 00:02:25,270
نیویورک

51
00:02:26,188 --> 00:02:28,023
دنبال زنی به اسم ویلا کوئین می‌گردم

52
00:02:28,106 --> 00:02:30,150
اریک هِیوورث اسمش رو به ما داد

53
00:02:30,233 --> 00:02:31,485
آره، در موردش می‌دونم

54
00:02:33,362 --> 00:02:34,529
و آرتور

55
00:02:35,947 --> 00:02:36,948
همه‌ش رو

56
00:02:39,785 --> 00:02:43,330
پس درک می‌کنی چرا باید این موضوع رو مخفی نگه دارم

57
00:02:43,413 --> 00:02:44,539
البته

58
00:02:45,082 --> 00:02:47,376
همین الان داری می‌ری؟ باید به پروازم برسم

59
00:02:47,459 --> 00:02:48,835
باشه، اگه باهات بیام... بس کن

60
00:02:49,419 --> 00:02:51,171
اگه با ویلا اوضاع بیخ پیدا کرد چی؟

61
00:02:51,254 --> 00:02:53,465
اون‌وقت خودم باید جوابگو باشم، نه تو

62
00:02:54,132 --> 00:02:56,760
مطمئنم کارهای دیگه‌ای دارین که بهشون برسین، کاپیتان

63
00:02:56,843 --> 00:02:58,720
اوه، فقط شام با پدرم

64
00:02:58,804 --> 00:02:59,888
بهم اعتماد کن

65
00:02:59,971 --> 00:03:03,558
ترجیح می‌دادم باهات بیام ولی مطمئنم ما رو در جریان می‌ذاری

66
00:03:04,184 --> 00:03:05,519
راحت باش، از دفتر من استفاده کن

67
00:03:11,066 --> 00:03:14,319
انگار شما دوتا دارین می‌رین هتل بیلت‌مور

68
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
یه قتل آدم‌حسابی رو دستمون مونده. کی هست؟

69
00:03:17,197 --> 00:03:20,701
تدی بارو، فضانورد سابق. اخبار می‌گه آدم خیلی مهمیه

70
00:03:20,784 --> 00:03:25,038
آره، خیلی مهره‌ درشتیه؛ ۶۸۰ روز توی ایستگاه فضایی بین‌المللی بوده

71
00:03:25,539 --> 00:03:26,623
چیزی شده؟

72
00:03:26,706 --> 00:03:30,043
آره، فقط خوشحالم که الیوت مدرسه‌ست

73
00:03:30,127 --> 00:03:32,671
به کارآگاه اوزدیل و فارستر می‌گم اونجا ببیننتون

74
00:03:38,510 --> 00:03:42,264
خوب می‌دونم چه جور آدمی هستی

75
00:03:45,725 --> 00:03:50,063
عشقت رو نمی‌خوام، فقط می‌خوام بجنگم

76
00:03:51,898 --> 00:03:54,109
یه نفر افتاد

77
00:03:54,901 --> 00:03:58,113
تدی بارو داشت می‌رفت که توی یه همایش تجاری سخنرانی اصلی رو انجام بده

78
00:03:58,196 --> 00:04:00,866
داریم از تمام حاضرین بازجویی می‌کنیم ولی خبر مراسم آنلاین پخش شده بود

79
00:04:00,949 --> 00:04:03,076
پس هر کسی در دنیا می‌تونسته بدونه اون قراره اینجا باشه

80
00:04:03,160 --> 00:04:04,703
چطوری می‌شه یه نفر رو با پای کشت؟

81
00:04:04,786 --> 00:04:06,329
حتماً به یه جور سم آلوده بوده

82
00:04:06,413 --> 00:04:07,706
حال بقیه حاضرین خوبه انگار

83
00:04:07,789 --> 00:04:09,958
تیم مواد خطرناک منطقه رو پاکسازی کرد، پس سم از طریق هوا منتقل نمی‌شه

84
00:04:10,041 --> 00:04:11,376
و اون زنی که این کار رو کرد؟

85
00:04:11,460 --> 00:04:14,296
دستیار تدی دنبالش کرد ولی فرار کرد

86
00:04:14,379 --> 00:04:16,965
این عکس درست قبل از اتفاق گرفته شده

87
00:04:17,799 --> 00:04:19,384
می‌تونین مهاجم رو اون پشت ببینین

88
00:04:19,468 --> 00:04:20,594
کس دیگه‌ای هم دیدش؟

89
00:04:20,677 --> 00:04:22,679
نامزد مقتول موقع اتفاق کنارش بود

90
00:04:22,763 --> 00:04:25,182
هایدی چوی. امدادگرها دارن معاینه‌ش می‌کنن

91
00:04:25,265 --> 00:04:27,601
ولی به نظر می‌رسه حالش خوب باشه. من و مورگان باهاش حرف می‌زنیم

92
00:04:27,684 --> 00:04:30,103
شما هم هرچی فیلم دوربین‌های هتل داره رو بگیرین

93
00:04:30,187 --> 00:04:32,105
و به آزمایشگاه فشار بیارین که جواب تست "پای" رو سریع بدن

94
00:04:32,189 --> 00:04:34,232
بفهمین با چه کوفتی طرفیم

95
00:04:34,316 --> 00:04:37,444
من و تدی ۱۲ سال با هم کار کردیم

96
00:04:37,527 --> 00:04:40,530
من توی تیم زمینی ایستگاه فضایی بودم و اون می‌رفت بالا

97
00:04:40,614 --> 00:04:44,493
همیشه به هم حس داشتیم ولی توافق کردیم که رابطه‌مون حرفه‌ای بمونه

98
00:04:44,576 --> 00:04:48,705
بعد حدود یه ماه پیش، یهو نظرش عوض شد

99
00:04:48,789 --> 00:04:50,248
چند باری رفتیم بیرون

100
00:04:50,332 --> 00:04:52,459
همه‌چیز خیلی سریع پیش رفت و

101
00:04:55,045 --> 00:04:57,839
تا به خودم اومدم، ازم خواستگاری کرد

102
00:05:00,801 --> 00:05:02,093
خیلی متأسفم

103
00:05:02,177 --> 00:05:06,431
اولش فکر کردم اون زن داره یه جور شوخی خرکی می‌کنه

104
00:05:06,515 --> 00:05:07,516
و بعدش

105
00:05:08,683 --> 00:05:12,103
دیدم تدی... نمی‌تونه نفس بکشه و

106
00:05:12,187 --> 00:05:15,065
اشکالی نداره. عجله نکن

107
00:05:15,148 --> 00:05:18,151
معذرت می‌خوام، ام، فیلم‌های امنیتی هتل رو گرفتیم

108
00:05:18,235 --> 00:05:20,153
لازم نیست این رو تماشا کنین

109
00:05:20,237 --> 00:05:21,863
موردی نداره. می‌خوام کمک کنم

110
00:05:28,036 --> 00:05:29,079
می‌شناسینش؟

111
00:05:29,830 --> 00:05:31,915
نه، نمی‌شناسم. متأسفم

112
00:05:31,998 --> 00:05:33,166
اشکالی نداره

113
00:05:33,250 --> 00:05:35,293
اگه سوال دیگه‌ای داشتیم بهتون خبر می‌دیم

114
00:05:40,632 --> 00:05:43,093
همه‌ی زاویه‌ها رو چک کردیم. هیچ‌کدوم چهره زن رو درست نشون نمی‌ده

115
00:05:43,176 --> 00:05:45,053
نه، باز هم می‌تونیم با تشخیص چهره چکش کنیم

116
00:05:45,136 --> 00:05:47,138
شاید شانس بیاریم. فکر کنم همین الان آوردیم

117
00:05:47,722 --> 00:05:49,599
گفتی این زن از همه سریع‌تر می‌دوید، درسته؟

118
00:05:49,683 --> 00:05:51,017
اوهوم

119
00:05:51,101 --> 00:05:54,980
خب، این حرکت پاها رو ببین. واقعاً داره گازش رو می‌گیره

120
00:05:55,939 --> 00:05:57,691
این زن یه دونده حرفه‌ایه

121
00:06:01,361 --> 00:06:02,821
این ردپاها رو نگاه کن

122
00:06:04,114 --> 00:06:05,949
کفش میخی مخصوص دویدن پاش بوده

123
00:06:06,032 --> 00:06:08,577
و چون میخ‌ها همه‌شون جلوی کفش جمع شدن

124
00:06:08,660 --> 00:06:10,620
قاتل ما یه دونده سرعت بوده

125
00:06:10,704 --> 00:06:13,039
و بر اساس سرعتش و مسافتی که طی کرده

126
00:06:13,123 --> 00:06:15,250
حدس می‌زنم ۱۰۰ متر رو توی ۱۱ ثانیه می‌دوه، کم و بیش

127
00:06:16,209 --> 00:06:19,546
سرعتش در حد لیگ یکه، جای تعجب نداره کسی بهش نرسیده. آره، و این رو ببین

128
00:06:19,629 --> 00:06:21,590
رنگ کفش‌هاش سفارشیه

129
00:06:21,673 --> 00:06:24,050
آره، قرمز با یه خط مشکی روی پاشنه

130
00:06:24,134 --> 00:06:26,052
این مال کالج زنان سنت امیلی‌ئه

131
00:06:26,136 --> 00:06:28,263
اونا یه تیم دو و میدانی لیگ یک دارن

132
00:06:29,472 --> 00:06:31,725
دوست‌دختر سابقم اونجا می‌رفت. دونده قاهری بود

133
00:06:32,392 --> 00:06:33,935
از زیر بار تعهد هم خوب می‌دوید و در می‌رفت

134
00:06:34,019 --> 00:06:35,854
آره، لیست بازیکن‌هاشون رو چک کردم

135
00:06:35,937 --> 00:06:39,399
فقط یه دونده سرعت دارن که ۱۰۰ متر رو ۱۱ ثانیه می‌زنه، آردن پرسکات

136
00:06:39,482 --> 00:06:41,985
یه سری به سنت امیلی بزنیم ببینیم می‌تونیم ردش رو بگیریم

137
00:06:42,068 --> 00:06:44,905
"ردش رو بگیریم". می‌خوای تمام روز از این تکیه‌ها بندازی؟

138
00:06:44,988 --> 00:06:46,823
دیگه نمی‌گم. فکر کنم این‌طوری بهتره

139
00:06:46,907 --> 00:06:49,242
ساعت چنده؟ آره، من باید همون‌جا ببینمت

140
00:06:49,326 --> 00:06:50,452
مجبور شد جیم شه

141
00:06:57,834 --> 00:06:59,294
هی، می‌تونم بیام تو؟

142
00:07:05,008 --> 00:07:07,636
خبر تدی بارو رو شنیدی، نه؟

143
00:07:07,719 --> 00:07:09,220
گوشیم هشدار خبری داد

144
00:07:09,304 --> 00:07:10,513
کی فهمیدی؟

145
00:07:10,597 --> 00:07:14,100
راستش، تازه پرونده‌ش رو بهم دادن

146
00:07:14,768 --> 00:07:16,811
جدی؟ آره

147
00:07:16,895 --> 00:07:17,896
واو

148
00:07:20,732 --> 00:07:23,652
واقعاً متأسفم. می‌دونم چقدر برات مهم بود

149
00:07:23,735 --> 00:07:25,320
هنوز باورم نمی‌شه که جواب نامه‌م رو داد

150
00:07:25,403 --> 00:07:27,447
در مورد اینکه چطوری داشت باله‌ی پنل خورشیدی رو تعمیر می‌کرد

151
00:07:27,530 --> 00:07:29,282
توی مأموریت اس‌تی‌اس-۱۲۶

152
00:07:30,700 --> 00:07:33,203
خیلی دلم می‌خواست ببینمش. می‌دونم

153
00:07:34,245 --> 00:07:35,288
و کاش می‌شد

154
00:07:35,372 --> 00:07:37,165
چون شرط می‌بندم شما دوتا کلی وجه مشترک داشتین

155
00:07:39,793 --> 00:07:40,835
می‌دونی چی شده؟

156
00:07:41,961 --> 00:07:42,962
داریم روش کار می‌کنیم

157
00:07:44,130 --> 00:07:45,215
نمی‌فهمم

158
00:07:45,882 --> 00:07:48,593
تدی با همه مهربون بود و همه دوسش داشتن

159
00:07:48,677 --> 00:07:51,137
نمی‌دونم چرا کسی باید بخواد بهش صدمه بزنه

160
00:07:51,680 --> 00:07:53,348
این همون چیزیه که قراره بفهمم

161
00:08:03,441 --> 00:08:06,903
راستش، بهش قول دادم که می‌فهمیم چه اتفاقی واسه تدی افتاده

162
00:08:06,986 --> 00:08:10,281
خب، از دست دادن قهرمان‌ها می‌تونه سخت باشه، حتی اگه ندیده باشیمشون

163
00:08:10,365 --> 00:08:13,451
آره، و اون عملاً مخ من رو به ارث برده، پس تا جواب نگیره

164
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
هیچ‌وقت دست از فکر کردن بهش برنمی‌داره

165
00:08:16,246 --> 00:08:17,497
بیا براش جواب پیدا کنیم

166
00:08:22,293 --> 00:08:25,755
پلیس لوس‌آنجلس. حدس می‌زنم شما کریستین باشی؟ آره

167
00:08:25,839 --> 00:08:27,924
دنبال هم‌اتاقیت، آردن پرسکات می‌گردیم

168
00:08:28,633 --> 00:08:29,759
خب

169
00:08:31,219 --> 00:08:34,139
اون جواب موبایلش رو نمی‌ده و با پدر و مادرش هم حرف زدیم

170
00:08:34,222 --> 00:08:35,765
اونا هم نمی‌دونن کجاست

171
00:08:35,849 --> 00:08:37,016
اینجا نیست

172
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
اشکالی نداره بیایم تو؟

173
00:08:43,690 --> 00:08:45,316
کریستین، آخرین بار کی آردن رو دیدی؟

174
00:08:45,400 --> 00:08:48,403
اوم... شاید مثلاً دیروز

175
00:08:49,154 --> 00:08:51,740
دیشب اینجا خوابید؟ نمی‌دونم

176
00:08:51,823 --> 00:08:52,824
شاید

177
00:08:52,907 --> 00:08:54,242
ایده‌ای نداری الان کجاست؟

178
00:08:54,325 --> 00:08:56,244
ببینین، اون فقط هم‌اتاقی‌ئه که بهم افتاده

179
00:08:56,327 --> 00:08:58,955
من واقعاً اونقدرها نمی‌شناسمش و باید برم سر کلاس، پس

180
00:08:59,039 --> 00:09:00,498
مشکلی نداره ما یه نگاهی به اطراف بندازیم؟

181
00:09:01,249 --> 00:09:02,834
راحت باشین

182
00:09:05,670 --> 00:09:07,130
خب، اینجا چقدر کثیفه

183
00:09:07,213 --> 00:09:10,133
باید یکی از اون لباس‌های ضد مواد سمی صحنه جرم رو برمی‌داشتم

184
00:09:10,216 --> 00:09:12,677
کریستین ممکنه کسی رو قایم کرده باشه. هیچ‌کس نمی‌تونه این‌قدر بی‌خیال باشه

185
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
نمی‌دونم

186
00:09:13,845 --> 00:09:16,931
نوجوون‌ها توی نادیده گرفتن چیزها خیلی استادن

187
00:09:17,015 --> 00:09:19,434
با قضاوت از روی این اتاق، این دو نفر ۱۸۰ درجه با هم فرق دارن

188
00:09:19,517 --> 00:09:21,686
پس تعجبی نداره اگه اصلاً با هم حرف نزنن

189
00:09:21,770 --> 00:09:24,064
از کجا می‌فهمی چی مال کیه؟

190
00:09:24,147 --> 00:09:25,648
از روی چیزهایی که تا الان در موردشون فهمیدیم

191
00:09:26,816 --> 00:09:29,444
کریستین حوصله دردسر نداره. سرش تو کار خودشه

192
00:09:30,111 --> 00:09:32,197
پس اون هدفون‌های نویزگیر مال اونه

193
00:09:32,280 --> 00:09:33,740
تازه سلیقه لباس پوشیدنش رو هم دیدی

194
00:09:33,823 --> 00:09:37,118
اهل انیمه‌ست، ناخن مصنوعی دوست داره

195
00:09:37,202 --> 00:09:39,537
و بعد آردن رو داریم، اهل اجرا و نمایش

196
00:09:39,621 --> 00:09:41,289
ورزش می‌کنه

197
00:09:41,372 --> 00:09:43,166
توی فضای مجازی پست می‌ذاره

198
00:09:43,249 --> 00:09:44,584
و آواز می‌خونه

199
00:09:47,295 --> 00:09:50,548
که به ما می‌گه این میزِ آردنه

200
00:09:52,509 --> 00:09:55,428
اوه، مورگان، فاصله بگیر. یه جعبه خالی "پای" اینجاست

201
00:09:55,512 --> 00:09:57,097
می‌فرستیمش واسه تشخیص هویت

202
00:09:57,180 --> 00:10:00,266
چیز دیگه‌ای اینجا می‌بینی که نشون بده چرا آردن ممکنه این کار رو کرده باشه؟

203
00:10:00,350 --> 00:10:01,601
نه

204
00:10:01,684 --> 00:10:04,938
ولی شاید این بتونه بگه. از توی یکی از پست‌های آردن می‌شناسمش

205
00:10:05,021 --> 00:10:07,649
این خواهر لوسی‌ئه. مربی دو و میدانی‌شه

206
00:10:07,732 --> 00:10:10,110
آره، رهبر گروه کر هم هست

207
00:10:10,193 --> 00:10:11,611
دوتا از دنیای آردن در یک نفر

208
00:10:11,694 --> 00:10:14,489
امیدوارم اون از هم‌اتاقیه مفیدتر باشه

209
00:10:15,115 --> 00:10:18,493
یه راهبه‌ که هم آواز می‌خونه هم می‌دوه؟ این همون چیزیه که من باید می‌شدم

210
00:10:21,287 --> 00:10:24,207
من دوستت یا هر کوفت دیگه‌ای نیستم، لعنتی

211
00:10:24,290 --> 00:10:26,709
فکر می‌کنی خیلی مردی

212
00:10:26,793 --> 00:10:28,795
من فکر می‌کنم، پس هستم

213
00:10:28,878 --> 00:10:32,507
این غذا دیگه داره تموم می‌شه و من هنوز نمی‌دونم تو چطوری می‌خوای این رو درست کنی

214
00:10:32,590 --> 00:10:35,677
ببین، من دوتا بچه دارم و هر بار تلویزیون رو روشن می‌کنن

215
00:10:35,760 --> 00:10:37,428
می‌شنون که پدرشون یه کلاهبرداره

216
00:10:38,012 --> 00:10:39,514
می‌دونم خیلی افتضاحه

217
00:10:39,597 --> 00:10:43,810
ما فقط خونه به خونه می‌ریم و هرچی تلویزیون دست دوستاشونه رو خرد می‌کنیم

218
00:10:43,893 --> 00:10:45,186
مشکل حل شد

219
00:10:45,812 --> 00:10:48,398
لری، حس شوخ‌طبعیت رو از دست نده

220
00:10:48,481 --> 00:10:50,191
یه رسوایی بزرگتر در راهه

221
00:10:50,275 --> 00:10:51,401
تو محو می‌شی

222
00:10:52,777 --> 00:10:56,197
ویلا کوئین؟ من ستوان سلینا سوتو هستم از پلیس لوس‌آنجلس

223
00:10:57,031 --> 00:10:58,032
و با این حال، تو اینجایی

224
00:10:58,116 --> 00:10:59,492
ما وسط یه گفتگوی خصوصی هست

225
00:10:59,576 --> 00:11:00,660
سریع تمومش می‌کنم

226
00:11:00,743 --> 00:11:03,079
فقط نیاز به کمکتون دارم تا یه سری چیزها رو روشن کنم

227
00:11:03,163 --> 00:11:07,750
ممم. اوه، حتماً باید این رو امتحان کنی. موس ترافل هستش

228
00:11:08,334 --> 00:11:13,423
توی "آلبا" سگ‌ها رو آموزش می‌دن تا برن و ترافل‌ها رو پیدا کنن

229
00:11:13,506 --> 00:11:17,969
و بعد اون‌ها رو توی پارچه کتان می‌پیچن... و یه شبه با کشتی می‌فرستن

230
00:11:18,052 --> 00:11:19,179
میل ندارم، ممنون

231
00:11:19,262 --> 00:11:20,513
لری، بهش بگو قاشقش تمیزه

232
00:11:20,597 --> 00:11:22,932
قاشق تمیزه. من قبلاً غذا خوردم

233
00:11:24,851 --> 00:11:28,980
خب، لابد وقتی داشتی هواپیما عوض می‌کردی یه چیز سرپایی خوردی

234
00:11:29,063 --> 00:11:31,024
توی کجا؟

235
00:11:31,107 --> 00:11:32,108
دالاس؟

236
00:11:34,360 --> 00:11:36,362
خب، چی رو می‌خواستی روشن کنی؟ بشین

237
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
فکر کنم بهتره در تنهایی حرف بزنیم

238
00:11:39,240 --> 00:11:42,660
عزیزم، با اطلاعاتی که من از این یکی دارم

239
00:11:42,744 --> 00:11:45,163
تا من بهش نگم، واق‌واق هم نمی‌کنه

240
00:11:45,246 --> 00:11:47,916
همین الانشم ناهارمون رو قطع کردی. بشین

241
00:11:53,546 --> 00:11:57,300
ما داشتیم روی پرونده ناپدید شدن مردی به اسم رومن سینکرا تحقیق می‌کردیم

242
00:11:57,383 --> 00:11:58,843
اسم شما اومد وسط

243
00:11:58,927 --> 00:12:01,596
یه زن توی فلوریدا هست، ۲۷ ساله، با همین اسم

244
00:12:01,679 --> 00:12:04,015
بهتره از اون شروع کنی. من دارم از تو شروع می‌کنم

245
00:12:05,350 --> 00:12:06,351
باشه

246
00:12:07,852 --> 00:12:10,480
با دفترم تماس بگیر تا برات وقت بذارن

247
00:12:10,563 --> 00:12:11,981
کلیو جواب تماس‌های من رو نداده

248
00:12:12,065 --> 00:12:13,942
ماروین، اون کسیه که باید بهش زنگ بزنی

249
00:12:14,025 --> 00:12:15,777
من قبلاً صورت‌حساب رو حساب کردم

250
00:12:15,860 --> 00:12:18,363
با خودم فکر کردم باید یکم وقت باهات بخرم

251
00:12:18,446 --> 00:12:19,781
قیمتش بالاست

252
00:12:20,323 --> 00:12:22,242
ولی امیدوارم که بیارزه

253
00:12:26,621 --> 00:12:31,292
خب، این یه جور بخشندگی استراتژیک و حساب‌شده‌ست

254
00:12:31,376 --> 00:12:32,961
خیلی نیویورکیه

255
00:12:33,503 --> 00:12:35,421
بذار حدس بزنم، اممم

256
00:12:36,339 --> 00:12:38,049
بروکلین؟ سان‌ست پارک؟

257
00:12:38,883 --> 00:12:40,510
استتن آیلند؟ نه، اون پلش فرق می‌کنه

258
00:12:42,011 --> 00:12:43,972
کویینز. من تو "کورونا" بزرگ شدم

259
00:12:44,055 --> 00:12:46,057
و حالا هم که تو پلیس لوس‌آنجلسی

260
00:12:48,643 --> 00:12:51,229
یکمی از حوزه ماموریتت خارج شدی

261
00:12:54,732 --> 00:12:58,778
ما همین الانشم یه نفر رو بازداشت کردیم که حاضره حرف بزنه، اریک هِیوورث

262
00:13:00,405 --> 00:13:02,824
پس اگه مایل هستی هر چی می‌دونی رو بهمون بگی

263
00:13:04,951 --> 00:13:06,536
آخر شب بهم زنگ بزن

264
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
تو هتل ویتون اقامت دارم

265
00:13:09,330 --> 00:13:10,999
از غذای سگت لذت ببر

266
00:13:14,335 --> 00:13:16,462
باشه، بعداً حرف می‌زنیم

267
00:13:16,546 --> 00:13:19,632
وایسا، گفتی یه رسوایی دیگه قراره

268
00:13:19,716 --> 00:13:21,217
گوشیتو چک کن، لری

269
00:13:26,556 --> 00:13:27,890
واو

270
00:13:29,058 --> 00:13:30,393
اِم، خانم؟

271
00:13:31,728 --> 00:13:32,854
صورت‌حساب

272
00:13:44,574 --> 00:13:46,034
نتیجه آزمایش سم‌شناسی اومد

273
00:13:46,117 --> 00:13:48,494
توی پای، عامل اعصاب وی‌اکس بوده

274
00:13:48,578 --> 00:13:50,038
نه بابا! / آره جدی می‌گم

275
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
مثل فیلم "صخره"؟

276
00:13:52,373 --> 00:13:55,501
نیکلاس کیج، اد هریس؟ وی‌اکس نقش مهمی تو اون فیلم داشت

277
00:13:55,585 --> 00:13:57,128
تو اصلاً تا حالا فیلم دیدی؟

278
00:13:58,171 --> 00:13:59,589
فقط می‌دونم که کشنده‌ست

279
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
از راه تنفس یا پوست جذب می‌شه

280
00:14:01,758 --> 00:14:03,718
باعث فلج شدن آنی و مرگ می‌شه

281
00:14:03,801 --> 00:14:06,512
از اون چیزایی نیست که بشه راحت تو خیابون خریدش

282
00:14:07,263 --> 00:14:10,099
خب، راهبه اینجاست. شاید بتونه بگه آردن اون رو از کجا آورده

283
00:14:10,683 --> 00:14:12,518
پرونده عجیبی شده

284
00:14:13,186 --> 00:14:15,104
هیچ‌کدومش منطقی نیست

285
00:14:15,646 --> 00:14:17,690
من آردن رو از سال اول دانشگاهش می‌شناسم

286
00:14:17,774 --> 00:14:20,777
یکمی مغروره ولی آزارش به یه مورچه هم نمی‌رسه

287
00:14:20,860 --> 00:14:23,362
و هیچ‌وقت چیزی درباره "تدی بارو" نگفته بود؟

288
00:14:23,446 --> 00:14:24,447
اصلاً

289
00:14:24,947 --> 00:14:27,533
ایده‌ای داری آردن الان کجاست؟ نه

290
00:14:27,617 --> 00:14:30,203
خواهر، شما راهبه خوبی هستی، چون اصلاً بلد نیستی دروغ بگی

291
00:14:30,286 --> 00:14:32,622
می‌دونی دستت الان داره چیکار می‌کنه؟ اینکه گردنت رو اونطوری پوشوندی؟

292
00:14:32,705 --> 00:14:35,750
این کاریه که مردم، مخصوصاً زن‌ها، وقتی معذب هستن انجام می‌دن

293
00:14:35,833 --> 00:14:37,794
بیشتر از چیزی که می‌گی می‌دونی، نه؟

294
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
و این موضوع داره عذابت می‌ده

295
00:14:40,755 --> 00:14:44,175
همین الان که داشتیم می‌اومدیم اینجا، فهمیدیم برای کشتن تدی بارو از یه عامل اعصاب کمیاب استفاده شده

296
00:14:44,258 --> 00:14:46,260
اگه مامورهای خارجی سراغ آردن اومده باشن

297
00:14:46,344 --> 00:14:48,429
مثلاً تو یه مسابقه بین‌المللی دو و میدانی

298
00:14:49,180 --> 00:14:52,100
راه‌هایی هست که بتونیم بهش کمک کنیم، ولی فقط در صورتی که خودش رو تسلیم کنه

299
00:14:54,018 --> 00:14:55,561
باید بهمون بگی کجاست

300
00:15:04,487 --> 00:15:05,488
آردن؟

301
00:15:08,783 --> 00:15:10,451
اینا از اداره پلیس هستن

302
00:15:10,535 --> 00:15:12,703
وایسا. داری لوئم می‌دی؟

303
00:15:14,080 --> 00:15:16,040
گفتی کمکم می‌کنی

304
00:15:16,124 --> 00:15:19,043
اون داره بهت کمک می‌کنه. بهم اعتماد کن، اینطوری بهتر پیش می‌ره

305
00:15:20,044 --> 00:15:22,630
یه لحظه صبر کن. این کوله‌پشتیِ توئه؟

306
00:15:23,297 --> 00:15:24,298
آره

307
00:15:25,716 --> 00:15:28,886
اگه قرار بود فرار کنم، مسلماً کیف فرارمو با کتاب درسی پر نمی‌کردم

308
00:15:30,680 --> 00:15:32,223
تو نمی‌دونستی که قراره فراری بشی

309
00:15:32,306 --> 00:15:33,516
وقتی امروز صبح از اتاق زدی بیرون

310
00:15:33,599 --> 00:15:36,644
خواهر لوسی می‌گه نمی‌دونستی توی پای چیه. درسته؟

311
00:15:38,855 --> 00:15:40,690
درسته، نه، قسم می‌خورم که نمی‌دونستم

312
00:15:40,773 --> 00:15:43,568
بازم باید ببریمت اداره. از نظر فنی، تو تدی بارو رو کشتی

313
00:15:44,443 --> 00:15:46,028
ولی فکر کنم یکی برات پاپوش دوخته

314
00:15:53,953 --> 00:15:55,621
داشتم سعی می‌کردم فالوورهای بیشتری بگیرم

315
00:15:56,414 --> 00:15:58,082
شاید یه اسپانسر

316
00:15:58,166 --> 00:16:00,877
برای همین شروع کردم به پست کردن روتین تمریناتم

317
00:16:00,960 --> 00:16:03,171
رژیم غذایی، گاهی هم آهنگ

318
00:16:03,921 --> 00:16:05,131
و بعد این دایرکت برام اومد

319
00:16:05,214 --> 00:16:08,134
از طرف یه سازنده بزرگ ویدیوهای وایرال به اسم "فالی باکس"

320
00:16:08,217 --> 00:16:11,387
گفت از کارهام خوشش اومده و می‌خواد برای کانالش ویدیو بسازم

321
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
اون صدها ویدیوی دوربین مخفی و شوخی داره

322
00:16:13,556 --> 00:16:14,932
میلیون‌ها بار دیده می‌شن

323
00:16:15,016 --> 00:16:16,726
این فالی باکس رو حضوری دیدی؟

324
00:16:17,310 --> 00:16:19,812
نه، فقط در حد دایرکت. روال کارش اینطوریه

325
00:16:19,896 --> 00:16:23,524
می‌دونی، فالی باکس یه جعبه برات می‌فرسته که توش دستورالعمله

326
00:16:23,608 --> 00:16:26,652
هر لباسی که باید بپوشی رو می‌گه و تو هم انجامش می‌دی

327
00:16:26,736 --> 00:16:28,404
بدون هیچ پرسشی؟

328
00:16:28,487 --> 00:16:31,908
هیچ‌وقت چک نکردی اونی که داری بهش پیام می‌دی واقعاً همونیه که ادعا می‌کنه؟

329
00:16:31,991 --> 00:16:33,910
کارآگاه‌ها، من به موکلم توصیه می‌کنم دیگه حرف نزنه

330
00:16:33,993 --> 00:16:35,536
جناب وکیل، ما داریم سعی می‌کنیم به موکلتون کمک کنیم

331
00:16:35,620 --> 00:16:38,456
و بهترین راه برای اینکه اون به ما کمک کنه، همکاری کردنه

332
00:16:42,251 --> 00:16:43,711
فکر کنم الان همه‌مون می‌تونیم حدس بزنیم

333
00:16:43,794 --> 00:16:46,172
که اون کسی که باهات تماس گرفته، واقعاً اون تهیه‌کننده نبوده

334
00:16:46,255 --> 00:16:47,673
توی جعبه‌ای که گرفتی چی بود؟

335
00:16:49,717 --> 00:16:53,095
یه پای، ماسک، دستکش و عکس اون مرد

336
00:16:53,179 --> 00:16:54,931
و دستورالعمل اینکه کجا و کی انجامش بدم

337
00:16:55,014 --> 00:16:57,350
گفته بود دوربین‌های مخفی همه چیز رو ضبط می‌کنن

338
00:16:57,850 --> 00:16:59,560
نمی‌دونستم پای سمیه

339
00:16:59,644 --> 00:17:02,855
تا وقتی که خبرش همه‌جا پخش نشد، حتی اسم تدی بارو رو هم نشنیده بودم

340
00:17:02,939 --> 00:17:05,733
فکر نمی‌کردم جز خواهر لوسی کسی حرفمو باور کنه

341
00:17:07,652 --> 00:17:09,362
باید یکم بیشتر اینجا نگهت داریم

342
00:17:09,445 --> 00:17:11,113
ولی اگه حرفات درست از آب دربیاد

343
00:17:11,197 --> 00:17:12,698
و دسترسی اکانتت رو بهمون بدی

344
00:17:12,782 --> 00:17:14,992
تا بتونیم ردِ این سازنده شوخی رو بگیریم

345
00:17:15,076 --> 00:17:17,161
به دادستان می‌گم که داری همکاری می‌کنی

346
00:17:18,496 --> 00:17:19,580
خوبه؟

347
00:17:23,501 --> 00:17:26,963
اون گفت پرواز من تو دالاس توقف داشته، ولی اون فقط یه حدس نبود

348
00:17:27,505 --> 00:17:30,091
اون زن می‌دونست من دارم می‌آم. چطوری؟

349
00:17:30,174 --> 00:17:33,177
واقعاً مطمئن نیستم، ولی دارم بهت می‌گم که نباید دست‌کم بگیریمش

350
00:17:33,261 --> 00:17:34,762
خب، کاری که می‌کنیم اینه

351
00:17:34,845 --> 00:17:37,139
اول، یه بطری شراب سفارش می‌دی، مهمون من

352
00:17:37,223 --> 00:17:39,350
ارزون‌ترینش ۱۱۰ دلاره

353
00:17:39,433 --> 00:17:42,061
اول، اون آجیل‌های مخلوط رو باز می‌کنی، مهمون من

354
00:17:43,854 --> 00:17:45,731
چطوره که من تازه با این زن آشنا شدم

355
00:17:45,815 --> 00:17:48,526
ولی حس می‌کنم همین الانشم یه قدم از من جلوتره؟

356
00:17:50,152 --> 00:17:51,737
نذار بره رو مُخت

357
00:17:52,280 --> 00:17:53,990
فقط شانس آورده، همین

358
00:17:54,073 --> 00:17:56,701
یه راهی پیدا می‌کنی که به حرف بیاریش. همیشه پیدا می‌کنی

359
00:18:07,587 --> 00:18:10,756
"سوتو" چطوره؟ نیویورک اوضاع چطور پیش می‌ره؟

360
00:18:12,049 --> 00:18:13,759
تا جایی که من دیدم، خیلی خوبه

361
00:18:16,596 --> 00:18:21,517
ببین، می‌فهمم چرا از بودن من تو تحقیقاتِ "رومن" خوشحال نیستی

362
00:18:21,601 --> 00:18:24,937
ولی هر چی بیشتر بدونم، بیشتر می‌تونم برات مفید باشم

363
00:18:27,064 --> 00:18:30,693
آره، باید بگم که، اممم، باورش برام سخته

364
00:18:30,776 --> 00:18:33,988
با توجه به تمام کارهایی که از وقتی اومدی اینجا انجام دادی

365
00:18:36,198 --> 00:18:38,242
آره. حق داری

366
00:18:40,328 --> 00:18:42,955
دوست دارم در این مورد صادق باشم ولی مطمئن نیستم آخرش چی می‌شه

367
00:18:43,789 --> 00:18:45,416
می‌خوای یه امتحانی بکنی؟

368
00:18:48,085 --> 00:18:51,756
من تو خانواده‌ای بزرگ شدم که حقیقت توش یه چیزِ مذاکره‌کردنی بود

369
00:18:54,008 --> 00:18:55,134
اوکی

370
00:18:55,217 --> 00:18:59,096
پدرم همیشه می‌گفت سیاست‌مدارها و پلیس‌ها یه جور حیوونن، فقط قلاده‌هاشون فرق می‌کنه

371
00:18:59,180 --> 00:19:01,766
هردوشون بلدن لبخند بزنن در حالی که دارن چاقو رو قایم می‌کنن

372
00:19:01,849 --> 00:19:04,018
وقتی تو اون محیط بزرگ بشی، یه سری عادت‌ها پیدا می‌کنی

373
00:19:04,101 --> 00:19:07,855
پس بابای تو هم وقتی با مردم حرف می‌زد خیلی گیج‌کننده بود. باحاله

374
00:19:07,938 --> 00:19:11,192
مورگان، وقتی رسیدم اینجا نمی‌دونستم به کی اعتماد کنم

375
00:19:11,275 --> 00:19:14,362
نمی‌دونستم کی قراره راهم بده و کی قراره آدم حسابم نکنه

376
00:19:14,445 --> 00:19:16,322
سوتو، کارادک، واقعاً کلِ اون کلانتری

377
00:19:16,405 --> 00:19:18,032
برای همین امتحانشون کردم

378
00:19:18,532 --> 00:19:20,785
یکم قفس‌ها رو تکون دادم تا ببینم چی دستگیرم می‌شه

379
00:19:22,662 --> 00:19:23,871
قطعاً همین کار رو کردی

380
00:19:26,666 --> 00:19:29,293
و چی فهمیدی؟ اینکه آدم‌های خوبی هستن

381
00:19:30,711 --> 00:19:33,297
یادم رفته بود که بعضی پلیس‌ها هم می‌تونن صادق باشن

382
00:19:35,758 --> 00:19:38,386
مورگان، من خودم درباره "کویین" تحقیق کردم

383
00:19:39,720 --> 00:19:42,139
تو به کسی نیاز داری که تمام عمرش رو

384
00:19:42,223 --> 00:19:44,934
صرفِ پیدا کردن دروغِ توی دروغ کرده باشه

385
00:19:50,773 --> 00:19:52,358
باید برگردم سر کار

386
00:19:53,526 --> 00:19:55,820
با اف‌بی‌آی تماس گرفتم تا یکم اطلاعات سابقه بگیرم

387
00:19:55,903 --> 00:19:59,365
این اولین بار نیست که از وی‌اکس برای کشتن کسی اینطوری استفاده می‌شه

388
00:19:59,448 --> 00:20:03,411
سال ۲۰۱۷، یه پناهنده کره شمالی؛ دو تا زن ماده رو پاشیدن تو صورتش

389
00:20:03,494 --> 00:20:05,329
اونا فکر می‌کردن این یه برنامه دوربین مخفیه

390
00:20:05,413 --> 00:20:07,289
هیچ‌کس نفهمید پشت پرده کی بوده

391
00:20:07,373 --> 00:20:09,291
چه راهِ عجیبی برای کشتنِ یه نفر. اوممم

392
00:20:09,375 --> 00:20:10,584
فکر می‌کنی کار همون آدمه؟

393
00:20:10,668 --> 00:20:12,503
احتمالش بیشتره که قاتل ما ایده‌ش رو از اونجا گرفته باشه

394
00:20:12,586 --> 00:20:14,797
اداره اطلاعات بیشتری داشت. صفحه رو ورق بزن

395
00:20:16,382 --> 00:20:19,635
تدی بارو زمان زیادی رو تو روسیه با فضانوردا گذرونده

396
00:20:19,719 --> 00:20:20,803
برای فضانوردها عادیه

397
00:20:20,886 --> 00:20:23,389
ولی بعضی‌ها فکر می‌کردن اون زیادی داره صمیمی می‌شه

398
00:20:23,472 --> 00:20:25,850
شاید چیزایی رو می‌شنیده یا می‌گفته که نباید

399
00:20:28,227 --> 00:20:30,813
حالت خوبه؟ آره، آره، خوبم

400
00:20:30,896 --> 00:20:35,109
فقط امیدوارم مجبور نشم به بچه‌م بگم قهرمانِ فضانوردِ مرحومش آدم مشکوکی بوده

401
00:20:35,192 --> 00:20:39,780
هوم. الان که خیلی دیره، ولی... داری به چی فکر می‌کنی؟

402
00:20:39,864 --> 00:20:42,032
دارم فکر می‌کنم باید با نامزدِ تدی، هایدی، حرف بزنیم

403
00:20:42,116 --> 00:20:43,159
فردا صبح دوباره

404
00:20:44,034 --> 00:20:45,870
ببینیم آیا اون نامزدِ یه جاسوس بوده یا نه

405
00:20:54,000 --> 00:21:01,000
9Movie.Org

406
00:21:09,435 --> 00:21:13,689
ببخشید. سلینا، خیلی خوشحالم که اومدی

407
00:21:15,107 --> 00:21:16,442
لباس چطوره؟

408
00:21:16,525 --> 00:21:17,985
خوبه. خوب

409
00:21:18,819 --> 00:21:19,945
اتیکت رو جدا نکن

410
00:21:20,029 --> 00:21:22,698
چون لازم دارم موقع رفتن به فرودگاه، پسِش بدی

411
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
من چرا اینجام؟

412
00:21:24,283 --> 00:21:26,368
خانم کویین، یه عکس لطفا؟

413
00:21:29,705 --> 00:21:31,499
متنفرم وقتی این کار رو می‌کنن

414
00:21:31,582 --> 00:21:34,752
این روزا باید خیلی مواظب باشی با کی دیده می‌شی

415
00:21:34,835 --> 00:21:36,212
بیا، بریم یه چیزی بنوشیم

416
00:21:39,256 --> 00:21:40,549
امشب مخصوص بیماری "لایم" هست

417
00:21:40,633 --> 00:21:43,761
ماه بعد، سرطان کودکان و تالاب‌ها

418
00:21:44,345 --> 00:21:46,180
هر کدوم از این اهداف دارن می‌جنگن

419
00:21:46,806 --> 00:21:48,015
برای تک‌تک دلارها

420
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
هیچ‌کدوم از اینا دلیلِ اینجا بودنِ من نیست. اومم

421
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
درسته، گفتی واسه چی اینجایی؟

422
00:21:52,895 --> 00:21:55,189
برای تحقیق درباره ربوده شدنِ "رومن سینکِرا"

423
00:21:57,983 --> 00:22:01,153
ستوان، سکوت من رو به پای گناهکار بودنم نذار

424
00:22:01,237 --> 00:22:05,616
سکوت زبونِ آدماییه که از پسِ توضیح ندادنِ خودشون برمی‌آن

425
00:22:05,699 --> 00:22:09,578
خب، من ۲۵ سال سابقه تو نیروی پلیس دارم که یه چیز دیگه می‌گه

426
00:22:10,830 --> 00:22:14,583
من هیچی ندارم که بهت بدم، ولی مطمئنم این همه راه رو نیومدی

427
00:22:14,667 --> 00:22:16,460
بدون اینکه تحقیق کرده باشی

428
00:22:18,712 --> 00:22:21,382
خب، بذار ببینیم، می‌دونم که تو در نیوجرسی شمالی بزرگ شدی

429
00:22:22,424 --> 00:22:23,968
فرزند بزرگِ مِرِدیت

430
00:22:24,051 --> 00:22:28,180
که معلم مدرسه دولتی بود، و رِی، که تو یه خشک‌شویی صنعتی کار می‌کرد

431
00:22:28,264 --> 00:22:29,431
بامزه‌ست

432
00:22:30,266 --> 00:22:31,642
اینا رو آنلاین پیدا کردی؟

433
00:22:32,601 --> 00:22:37,231
اینم گفته بود که بابام به ارزشِ کار و زحمت اعتقاد داشت؟

434
00:22:37,314 --> 00:22:39,692
و به قولش؟

435
00:22:40,776 --> 00:22:43,070
و به رویای آمریکایی؟ تو نه؟

436
00:22:44,071 --> 00:22:46,448
سال سرِ کار بود. ساعت‌های کاریش رو کم کردن ۳۰

437
00:22:46,532 --> 00:22:48,117
بیمه‌ش رو از دست داد

438
00:22:48,868 --> 00:22:52,037
بعدشم اتحادیه‌ش اون رو با قدم‌های آهسته به سمت قبر برد

439
00:22:52,121 --> 00:22:56,125
سالگی بر اثر سکته قلبی مُرد، وقتی داشت برف جلوی خونه رو پارو می‌کرد ۵۱

440
00:22:56,208 --> 00:22:57,668
خونه‌ای که داشتیم از دستش می‌دادیم

441
00:22:58,210 --> 00:23:01,213
مادرم ۴۰ سال تو مدرسه دولتی درس داد

442
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
و خیلی مذهبی بود

443
00:23:04,258 --> 00:23:05,259
هیچ مراسم عشای ربانی رو از دست نمی‌داد

444
00:23:05,342 --> 00:23:09,096
دعا می‌کرد... تمام مدتی که برادرم سرطان خون داشت

445
00:23:09,179 --> 00:23:11,557
بعدش هم موقع سرطان خودش دعا کرد

446
00:23:11,640 --> 00:23:13,976
برای خدایی شمع روشن می‌کرد که هیچ‌وقت جوابشو نداد

447
00:23:14,059 --> 00:23:15,769
چرا اینا رو به من می‌گی؟

448
00:23:17,479 --> 00:23:20,900
چون پدر و مادرم به قانون‌هایی باور داشتن که وجود ندارن

449
00:23:21,567 --> 00:23:23,485
و به سیستم‌هایی که بهشون خیانت کردن

450
00:23:24,236 --> 00:23:28,782
عدالت به خاطر اینکه لیاقتش رو داری از راه نمی‌رسه، متوجهی؟

451
00:23:29,408 --> 00:23:32,620
عدالت توسط آدم‌هایی تو اتاق‌هایی مثل اینجا تقسیم می‌شه

452
00:23:39,209 --> 00:23:41,837
خب، اگه این کارها رو کردی

453
00:23:42,630 --> 00:23:46,050
تا منو تحت تاثیر قرار بدی یا بترسونی، پس معلومه خوب تحقیق نکردی

454
00:23:46,926 --> 00:23:49,428
من این همه راه رو نیومدم که دستِ خالی برگردم

455
00:23:50,346 --> 00:23:52,222
به ماروین زنگ می‌زنم

456
00:23:52,306 --> 00:23:54,266
و یه وقتی تو برنامه زمانیت می‌گیرم

457
00:23:55,726 --> 00:23:57,186
از مهمونیت لذت ببر

458
00:24:10,783 --> 00:24:13,369
و اینم یه چراغ‌قوه از آپولو ۱۳ هست

459
00:24:14,995 --> 00:24:16,956
تدی می‌گفت این باعث می‌شه فروتن بمونه

460
00:24:17,039 --> 00:24:19,875
بزرگترین وضعیت اضطراری که اون تو ایستگاه فضایی باهاش روبرو شد، خرابی لوله‌کشی بود

461
00:24:19,959 --> 00:24:23,337
که البته کم چیزی نیست، ولی اون آدم‌ها واقعاً تا پای مرگ رفتن

462
00:24:26,256 --> 00:24:29,343
خب، قطعاً به نظر مرد فوق‌العاده‌ای می‌اومده

463
00:24:29,426 --> 00:24:31,971
ممنونم. و حق با شماست، همین‌طور بود

464
00:24:33,931 --> 00:24:35,975
هیچ ایده‌ای دارید کی ممکنه این کار رو کرده باشه؟

465
00:24:36,058 --> 00:24:39,269
هنوز نه، ولی می‌خواستیم چندتا سوال درباره تدی ازتون بپرسیم

466
00:24:39,353 --> 00:24:40,521
حتماً، بفرمایید

467
00:24:40,604 --> 00:24:42,731
هنوز اولِ راهیم و فقط داریم سرنخ‌ها رو دنبال می‌کنیم

468
00:24:42,815 --> 00:24:45,901
ولی سمّی که تدی رو کشت، یه عامل اعصابِ بسیار حفاظت‌شده‌ست

469
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
از اون چیزایی که جاسوس‌ها علیه جاسوس‌های دیگه استفاده می‌کنن

470
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
و درباره شک و تردیدهایی که از چند سال پیش وجود داشت شنیدید؟

471
00:24:51,657 --> 00:24:54,868
آره، اینکه با روس‌ها قرارهای مخفیانه داشته. درسته؟

472
00:24:54,952 --> 00:24:57,663
منم همین نگرانی رو داشتم، برای همین ازش پرسیدم

473
00:24:57,746 --> 00:25:02,209
بهم گفت که کلِ کاری که کرده، شام خوردن با چندتا از همتاهای روسیش بوده

474
00:25:02,292 --> 00:25:04,211
فکر می‌کنید به همین خاطر کشته شده؟

475
00:25:04,294 --> 00:25:06,714
این می‌تونه توضیح بده که چرا اتفاقات اینطوری رقم خوردن

476
00:25:06,797 --> 00:25:09,133
و اینکه چطوری هر کسی که اونو کشته، به اون عامل اعصاب دسترسی داشته

477
00:25:09,216 --> 00:25:11,802
این همون سخنرانیه که قصد داشت ارائه بده؟

478
00:25:12,428 --> 00:25:14,972
اوه، اصلاً یادم رفته بود دارمش

479
00:25:15,556 --> 00:25:17,349
"آسترا مولیس" چیه؟

480
00:25:17,433 --> 00:25:18,767
اونا یه پیمانکار هوافضا هستن

481
00:25:18,851 --> 00:25:21,270
چرا؟ اسمی ازشون برده؟ آره، مگه اینو نخوندی؟

482
00:25:21,353 --> 00:25:23,063
اوه، کارش از یه اسم بردنِ ساده گذشته

483
00:25:23,147 --> 00:25:26,150
این سخنرانی در واقع اونا رو برای ساختِ اولین ایستگاه فضایی تجاری تایید می‌کنه

484
00:25:26,233 --> 00:25:28,402
فکر می‌کنی ارزشِ اون قرارداد چقدر می‌شده؟

485
00:25:28,986 --> 00:25:31,864
مطمئنم میلیاردها دلار. و تدی هم که تو واشینگتن نفوذ داشت، درسته؟

486
00:25:31,947 --> 00:25:33,449
مگه یه عده نمی‌خواستن اون رو برای کنگره کاندید کنن؟

487
00:25:33,532 --> 00:25:36,285
قطعاً به هر چیزی که درباره فضا می‌گفت گوش می‌دادن

488
00:25:36,368 --> 00:25:39,496
پس حرفِ اون می‌تونست به شدت روی اینکه کی قرارداد رو ببره تاثیر بذاره

489
00:25:39,580 --> 00:25:43,042
و اینکه کی نبَره. فکر نمی‌کنم زمان‌بندیِ این حمله اصلاً تصادفی بوده باشه

490
00:25:43,125 --> 00:25:45,544
یکی نمی‌خواسته تدی اون سخنرانی رو انجام بده

491
00:25:45,627 --> 00:25:47,880
بهش می‌گن اقتصادِ مدارِ نزدیک به زمین

492
00:25:47,963 --> 00:25:49,673
می‌گن مثلِ "تبِ طلای" بعدی می‌مونه

493
00:25:49,757 --> 00:25:52,134
ایستگاه فضایی بین‌المللی تا چند سال دیگه بازنشسته می‌شه

494
00:25:52,217 --> 00:25:54,803
و شرکت‌های خصوصی دارن خودشونو می‌کُشن تا جایگزینش رو بسازن

495
00:25:54,887 --> 00:25:57,681
تولیدِ محصول در شرایط بی‌وزنی، مرزِ جدیدِ تکنولوژیه

496
00:25:57,765 --> 00:25:59,641
همه چیز، از دارو گرفته تا کامپیوتر

497
00:25:59,725 --> 00:26:01,560
این یه صنعت تریلیون دلاریه

498
00:26:01,643 --> 00:26:04,813
پس فکر می‌کنی یکی تدی بارو رو کشته تا جلوی حمایتش از یکی از این طرف‌ها رو بگیره؟

499
00:26:04,897 --> 00:26:06,273
تئوری فعلی‌مون همینه، آره

500
00:26:06,356 --> 00:26:09,985
هوم. ولی کی با اون سخنرانی ضرر می‌کرد؟

501
00:26:10,069 --> 00:26:11,987
دافنی و اوز دارن یه لیست تهیه می‌کنن

502
00:26:12,071 --> 00:26:13,405
در جریان می‌ذارمت

503
00:26:13,489 --> 00:26:14,907
کارآگاه کارادک

504
00:26:15,824 --> 00:26:17,659
قبل از اینکه بری

505
00:26:19,203 --> 00:26:21,288
به "گیلوری" گفتم که می‌خوام توی پرونده‌ی "رومن" کمک کنم

506
00:26:21,371 --> 00:26:24,333
هوم. متأسفم، این تیکه‌ش رو نشنیده بودم

507
00:26:26,752 --> 00:26:27,961
چطوری راضی‌ش کنم من رو هم راه بده؟

508
00:26:28,045 --> 00:26:29,088
توی پرونده؟

509
00:26:30,464 --> 00:26:32,925
تو نمی‌تونی "مورگان گیلوری" رو مجبور به انجام هیچ کاری بکنی

510
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
تعجب می‌کنم که تا الان این رو نفهمیدی

511
00:26:43,852 --> 00:26:47,564
ستوان، شما خیلی سمجی

512
00:26:49,608 --> 00:26:52,069
بشین. ممنون، "کلئو"

513
00:26:54,488 --> 00:26:56,198
ازت خوشم میاد

514
00:26:56,782 --> 00:27:00,577
منتظر اجازه نمی‌مونی. چیزی که می‌خوای رو به دست میاری. نتیجه می‌گیری

515
00:27:00,661 --> 00:27:03,372
اهلِ توجیه نیستی، قاطعی

516
00:27:04,289 --> 00:27:06,750
و می‌دونی لایه‌های زیرینِ این شهر چطوری می‌چرخه

517
00:27:06,834 --> 00:27:08,710
چیزی که این روزها خیلی‌ها ازش خبر ندارن

518
00:27:09,503 --> 00:27:11,171
یکی مثل تو به کارم میاد

519
00:27:12,506 --> 00:27:16,343
حقوقِ سه برابر، بدون کاغذبازی، بدون بازی‌های سیاسی

520
00:27:17,678 --> 00:27:20,472
سریع کار می‌کنی، با تو چرخِ کارها می‌چرخه

521
00:27:21,265 --> 00:27:22,850
قدرتِ بیشتر، تغییرِ بیشتر

522
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
من اینجا نیومدم که استخدام بشم

523
00:27:25,978 --> 00:27:29,773
اینجام چون ۱۶ سال پیش، یه مامور اف‌بی‌آی به قتل رسید

524
00:27:29,857 --> 00:27:33,902
چند روز بعدش، یه پدر ناپدید شد و یه دختربچه بدون اون بزرگ شد

525
00:27:33,986 --> 00:27:37,948
و هر قدمی که برداشتم، من رو به اینجا، پیشِ تو رسونده

526
00:27:41,535 --> 00:27:42,786
خب

527
00:27:42,870 --> 00:27:46,623
فکر کنم داری آدرس رو اشتباه میری

528
00:27:50,294 --> 00:27:53,046
این رو توی کوله‌پشتیِ "رومن" پیدا کردیم

529
00:27:53,630 --> 00:27:55,966
تکنسین‌های ما دارن اضافه‌کاری می‌کنن تا داده‌ها رو استخراج کنن

530
00:27:56,049 --> 00:27:59,678
ولی روزی که "رومن" ربوده شد، این گوشی دستِ "هیوورث" بود

531
00:27:59,761 --> 00:28:01,346
و حدس می‌زنم

532
00:28:01,430 --> 00:28:05,225
اطلاعاتی که از توش بیرون می‌کشیم، ثابت می‌کنه که دارم مسیر رو درست میرم

533
00:28:07,978 --> 00:28:10,689
تمام این مدت این رو با خودت این‌ور و اون‌ور می‌بردی؟

534
00:28:13,233 --> 00:28:15,235
یه پیشنهادی برات دارم

535
00:28:15,319 --> 00:28:17,362
اوه. بیا و اعتراف کن

536
00:28:18,030 --> 00:28:22,034
اگه قبل از اینکه داده‌ها رو استخراج کنیم حرف بزنی، دادگاه اون رو به حساب همکاری می‌ذاره

537
00:28:22,868 --> 00:28:24,077
ممکنه توی مجازاتت تخفیف بدن

538
00:28:24,661 --> 00:28:26,788
و فکر می‌کنی این برای من اهمیتی داره؟

539
00:28:26,872 --> 00:28:28,290
باید داشته باشه

540
00:28:44,765 --> 00:28:47,225
راستش رو بخوای، من چیزی از ایستگاه‌های فضایی نمی‌دونم، آقای "باشایان"

541
00:28:47,309 --> 00:28:49,811
ولی این طرح‌ها خیلی خیره‌کننده به نظر میان

542
00:28:49,895 --> 00:28:51,855
ممنون. خب، می‌دونم که من نسبت بهشون تعصب دارم

543
00:28:51,939 --> 00:28:53,565
ولی فکر می‌کنم توی این حرفه بهترین باشن

544
00:28:53,649 --> 00:28:57,277
وقتی فهمیدی "تدی بارو" باهات مخالف بوده، چه حسی داشتی؟

545
00:28:58,570 --> 00:28:59,947
مخالف بود؟ نمی‌دونستم

546
00:29:00,030 --> 00:29:01,823
آره، قرار بود شرکتِ "آسترا مولیس" رو تأیید کنه

547
00:29:02,407 --> 00:29:05,285
شما "آسترا مولیس" نیستید، شما "گلکسی آرک" هستید

548
00:29:06,036 --> 00:29:08,413
این کار باعث می‌شد اونا برای ساخت ایستگاه فضاییِ بعدی یه پله جلو بیفتن

549
00:29:08,497 --> 00:29:10,457
و سرمایه‌گذارها رو از شما دور می‌کرد

550
00:29:11,917 --> 00:29:13,001
پس وقتی ازم خواستید بیام اینجا

551
00:29:13,085 --> 00:29:16,505
و گفتید سوالاتی درباره‌ی "تدی" دارید، منظورتون این بود که فکر می‌کنید من اون رو به کشتن دادم؟

552
00:29:19,883 --> 00:29:22,094
مشکلِ فرضیه‌ی شما اینه که من تا همین الان

553
00:29:22,177 --> 00:29:24,429
نمی‌دونستم "تدی" قصد داره کسی رو تأیید کنه

554
00:29:24,513 --> 00:29:27,182
خب، سخنرانی‌ای که قرار بود انجام بده، به صورت عمومی تبلیغ شده بود

555
00:29:27,265 --> 00:29:31,603
درسته. ولی آیا کسی متن سخنرانی‌ش رو دیده بود؟

556
00:29:32,312 --> 00:29:33,647
تا جایی که من می‌دونم، هیچ‌کس ندیده بود

557
00:29:33,730 --> 00:29:35,357
و قول می‌دم اگه کسی دیده بود، من خبردار می‌شدم

558
00:29:35,440 --> 00:29:38,360
به عنوان کسی که می‌دونه این وضع چقدر می‌تونه بد باشه، کارآگاه‌ها

559
00:29:39,069 --> 00:29:41,196
فکر می‌کنم فرضیه‌تون یه جاش می‌لنگه

560
00:29:51,456 --> 00:29:52,874
اوضاع چطوره؟

561
00:29:54,418 --> 00:29:56,294
من که خوبم، نمی‌دونم تو در چه حالی

562
00:29:58,005 --> 00:29:59,548
همین الان تماسم با برگزارکننده‌های همایشی تموم شد

563
00:29:59,631 --> 00:30:02,134
که قرار بود "تدی بارو" توش سخنرانی کنه

564
00:30:02,217 --> 00:30:04,011
اون‌ها حرفِ اون یارو توی "گلکسی آرک" رو تأیید کردن

565
00:30:04,094 --> 00:30:06,096
"تدی" متن سخنرانی‌ش رو از قبل با اونا در میون نذاشته بود

566
00:30:06,179 --> 00:30:07,889
و تا جایی که می‌دونن، با هیچ‌کسِ دیگه هم در میون نذاشته بود

567
00:30:07,973 --> 00:30:09,141
وقتی با "هایدی" حرف زدی

568
00:30:09,224 --> 00:30:11,351
اون هم گفت که نمی‌دونسته "تدی" قصدِ اون تأییدیه رو داشته، درسته؟

569
00:30:11,435 --> 00:30:12,477
هوم

570
00:30:12,561 --> 00:30:15,522
احتمالش هست که دروغ گفته باشه؟ شاید جیره‌خوارِ شرکت‌های رقیب باشه

571
00:30:15,605 --> 00:30:17,941
اگه کسی قرار بود بدونه، اون "هایدی" بود. ما این احتمال رو در نظر گرفتیم

572
00:30:18,025 --> 00:30:20,652
مسائل مالی‌ش رو چک کردیم ولی نتونستیم هیچ ارتباطی پیدا کنیم

573
00:30:20,736 --> 00:30:23,196
بین اون و اون شرکت‌ها. در ضمن، "هایدی" همین الان بهم زنگ زد

574
00:30:23,280 --> 00:30:26,575
می‌خواست بدونیم که فردا خودش قراره سخنرانیِ "تدی" رو ارائه بده

575
00:30:27,075 --> 00:30:29,327
چرا؟ چی، می‌خواد راهش رو ادامه بده؟

576
00:30:29,411 --> 00:30:31,663
که به دنیا بگه اون قصد داشت کی رو تأیید کنه؟

577
00:30:31,747 --> 00:30:32,748
نقشه‌ش همینه

578
00:30:32,831 --> 00:30:36,043
خب، این احتمالاً اون رو از لیست مظنونین خارج می‌کنه، حداقل از نظر انگیزه‌ی مالی

579
00:30:36,126 --> 00:30:38,462
چرا باید بکشتش تا بعدش خودش سخنرانی رو انجام بده؟

580
00:30:38,545 --> 00:30:39,755
آره، ولی یه لحظه صبر کن

581
00:30:39,838 --> 00:30:42,591
"تدی" کشته شد چون قصد داشت این سخنرانی رو انجام بده

582
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
اگه اون هم بخواد به دنیا بگه که قراره سخنرانی کنه

583
00:30:45,302 --> 00:30:46,470
این کار اون رو هم تبدیل به یه هدف می‌کنه

584
00:30:59,691 --> 00:31:02,152
فکر می‌کنید اگه این سخنرانی رو انجام بدم، به خطر می‌افتم؟

585
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
قطعاً فکر می‌کنیم ممکنه، برای همین ازتون می‌خوایم دست نگه دارید

586
00:31:05,072 --> 00:31:06,907
حداقل تا وقتی که قاتلِ "تدی" رو پیدا کنیم

587
00:31:07,866 --> 00:31:09,409
ولی شما نمی‌خواید این کار رو بکنید؟

588
00:31:09,493 --> 00:31:10,702
نه

589
00:31:10,786 --> 00:31:14,414
می‌خوام به یاد و خاطره‌ی "تدی" احترام بذارم و چیزی رو که بهش باور داشت با دنیا به اشتراک بذارم

590
00:31:14,498 --> 00:31:15,832
تصمیمِ خودمه، درسته؟

591
00:31:15,916 --> 00:31:19,669
پس ما هر کاری از دستمون بربیاد برای محافظت از شما انجام می‌دیم، ولی خطراتش رو درک می‌کنید؟

592
00:31:20,420 --> 00:31:22,672
هیچ‌کدوم‌تون تا حالا "تدی" رو ندیده بودید، درسته؟

593
00:31:22,756 --> 00:31:27,636
من نه، ولی باید اعتراف کنم که پسرم احتمالاً بزرگ‌ترین طرفدارشه

594
00:31:27,719 --> 00:31:30,180
واسه همین یه جورایی حس می‌کنم می‌شناختمش

595
00:31:31,348 --> 00:31:35,268
بهتون گفتم که بالاخره ازم خواستگاری کرد، ولی فکر نکنم گفته باشم چطوری

596
00:31:36,103 --> 00:31:40,440
کلِ شب رو رانندگی کرد تا صورت فلکیِ موردعلاقه‌م رو پیدا کنه

597
00:31:40,524 --> 00:31:42,943
فقط چند بار در سال میشه دیدش

598
00:31:43,026 --> 00:31:45,987
و واقعاً فقط چند تا جای خاص هست که میشه اون رو تماشا کرد

599
00:31:46,071 --> 00:31:48,782
اون، خب معلومه که میلیون‌ها کارِ دیگه داشت که باید انجام می‌داد

600
00:31:48,865 --> 00:31:50,367
ولی "تدی" این‌طوری بود

601
00:31:50,450 --> 00:31:53,370
وقتی تصمیمش رو برای کاری می‌گرفت، دیگه هیچ‌چیزی جلودارش نبود

602
00:31:53,453 --> 00:31:54,454
هوم

603
00:31:54,538 --> 00:31:57,999
منم نمی‌خوام این اتفاق جلوی کاری رو که بهش باور داشت بگیره

604
00:31:58,083 --> 00:32:00,335
پس سخنرانی‌ش رو واژه به واژه ارائه می‌دید؟

605
00:32:00,418 --> 00:32:04,631
آره، یه کم سر و سامونش دادم و یه بیانیه از طرفِ خودم به آخرش اضافه کردم

606
00:32:04,714 --> 00:32:06,758
اشکالی نداره یه نسخه از آخرین پیش‌نویس‌تون رو داشته باشیم؟

607
00:32:06,842 --> 00:32:09,427
این‌طوری برای برنامه‌ریزیِ حفاظت ازتون، بهتر می‌تونیم جریان رو دنبال کنیم

608
00:32:09,511 --> 00:32:12,639
حتماً، همین‌جا منتظر بمونید. یه چیز دیگه هم هست که می‌خوام بهتون بدم

609
00:32:17,811 --> 00:32:19,896
می‌خوای ببینی متن سخنرانی رو عوض کرده یا نه؟

610
00:32:19,980 --> 00:32:21,815
خب، اگه واقعاً داره کلماتِ اون رو می‌خونه

611
00:32:21,898 --> 00:32:23,525
پس اون کسی نیست که می‌خواسته جلوی این کار رو بگیره

612
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
من هنوز شناختِ کاملی از این خانم ندارم

613
00:32:26,027 --> 00:32:28,572
ولی به نظر میاد واقعاً عاشقِ اون یارو بوده

614
00:32:28,655 --> 00:32:29,656
هوم

615
00:32:32,492 --> 00:32:34,327
اینم متن سخنرانی

616
00:32:34,828 --> 00:32:36,830
و اینم برای پسرتون

617
00:32:38,039 --> 00:32:39,082
ممنونم

618
00:32:39,166 --> 00:32:42,085
اون اسباب‌بازی هم‌اندازه‌ی "تدی"، رکوردِ ساعت‌های حضور در فضا رو داره

619
00:32:42,169 --> 00:32:44,671
توی تمام ماموریت‌هاش اون رو با خودش می‌برد. / شوخی می‌کنی

620
00:32:44,754 --> 00:32:47,549
آره، بهش می‌گفت "نشانگرِ بی‌وزنی"

621
00:32:47,632 --> 00:32:51,094
به محض اینکه می‌دید اون شیر جلوی چشمش معلقه

622
00:32:51,178 --> 00:32:52,762
می‌فهمید که پرتاب با موفقیت انجام شده

623
00:32:55,348 --> 00:32:57,142
اون دلش می‌خواست پسرتون این رو داشته باشه

624
00:32:57,225 --> 00:32:58,518
این

625
00:32:59,477 --> 00:33:01,897
این واقعاً فوق‌العاده‌ست. ممنونم

626
00:33:06,526 --> 00:33:08,945
وای خدای من، این "زیگی"ئه. "زیگی"؟

627
00:33:09,029 --> 00:33:11,531
زی-جی-آی، نشانگرِ بی‌وزنیِ "تدی بارو"

628
00:33:11,615 --> 00:33:13,325
اوکی، پس ظاهراً دربارش شنیدی

629
00:33:13,408 --> 00:33:15,410
آره، منظورم اینه که همیشه دربارش پست می‌ذاشت

630
00:33:15,493 --> 00:33:16,828
بیا، بگیرش

631
00:33:18,038 --> 00:33:21,875
این چیزِ فسقلی فضا بوده؟ / آره، ظاهراً خیلی زیاد

632
00:33:21,958 --> 00:33:23,501
باید یه جای مخصوص براش پیدا کنم

633
00:33:25,754 --> 00:33:28,173
می‌دونی، من هنوزم می‌خوام بفهمم چه اتفاقی برای اون افتاده

634
00:33:28,256 --> 00:33:30,300
می‌دونم. از پسش برمیای

635
00:33:38,391 --> 00:33:39,893
قضیه‌ی این خودکار چیه؟

636
00:33:39,976 --> 00:33:41,519
کدوم خودکار؟ یه خودکار دستش گرفته

637
00:33:41,603 --> 00:33:44,940
توی تمام عکس‌های یک ماهِ اخیر، توی همون دستشه

638
00:33:48,985 --> 00:33:50,987
و روزی هم که مُرد، دستش بود

639
00:33:51,071 --> 00:33:53,823
شاید "نشانگرِ برگشت به جاذبه" بوده؟

640
00:33:53,907 --> 00:33:56,159
یا شاید نشانگرِ یه چیزِ دیگه بوده

641
00:34:01,748 --> 00:34:02,916
انتظار نداشتم دوباره ببینمت

642
00:34:02,999 --> 00:34:05,627
شنیدم "الیوت" یه کادوی خاص گرفته. چقدر دوسش داره؟

643
00:34:05,710 --> 00:34:08,588
شده چیزِ موردعلاقه‌ی جدیدش، و فکر کنم اونم یه کادو برای ما داشت

644
00:34:08,672 --> 00:34:10,465
می‌تونم هر دو نسخه‌ی سخنرانیِ "تدی" رو ببینم؟

645
00:34:10,548 --> 00:34:12,092
آره، حتماً

646
00:34:12,175 --> 00:34:14,010
این همونیه که خودِ "تدی" قرار بود ارائه بده

647
00:34:14,094 --> 00:34:16,221
و اینم پیش‌نویسِ ویرایش‌شده‌ی "هایدی"ئه

648
00:34:16,304 --> 00:34:19,516
اوکی، و "هایدی" گفت که می‌خواسته چند تا اصلاحیه انجام بده، درسته؟

649
00:34:19,599 --> 00:34:20,934
آره، کلماتِ عجیب و غریبی این‌ور و اون‌ور بود

650
00:34:21,017 --> 00:34:23,895
به جای "فضاپیما" نوشته "نیزه"، به جای "کپسول" نوشته "قفسه"

651
00:34:23,979 --> 00:34:25,021
دورِ کلمات خط کشیدیم

652
00:34:25,105 --> 00:34:26,856
ولی اصلِ مطلب همونه

653
00:34:26,940 --> 00:34:28,692
به نظرمون اینا چی بودن؟ غلط‌های اصلاحِ خودکار؟

654
00:34:28,775 --> 00:34:31,861
یا یه پیامِ رمزی؟ شاید "تدی" بالاخره یه جاسوس از آب دربیاد

655
00:34:31,945 --> 00:34:33,738
نه، فکر کنم یه چیزِ دیگه بود

656
00:34:35,573 --> 00:34:37,575
ببین، یه الگویی توی این کلمه‌های جابجا شده هست

657
00:34:37,659 --> 00:34:40,787
سه، دو، یک. پرتاب! پرتاب انجام شد

658
00:34:40,870 --> 00:34:42,914
"فضاپیما" شده "نیزه"

659
00:34:43,540 --> 00:34:45,542
"کپسول" شده "قفسه"

660
00:34:46,042 --> 00:34:47,502
"کلاه ایمنی" شده "کلاه کار"

661
00:34:47,585 --> 00:34:50,088
همه‌شون آشنا به نظر میان ولی قضیه فراتر از این‌هاست

662
00:34:50,171 --> 00:34:52,340
اینا اشیائی با شکل و کارکردِ مشابه هستن

663
00:34:52,424 --> 00:34:55,760
مثل کسی که داره بدونِ اینکه بدونه، یه جور بازیِ تداعی کلمات انجام میده

664
00:34:56,469 --> 00:34:59,806
و اگه حق با من باشه، "هایدی" برای انجام این سخنرانی کاملاً در امانه

665
00:35:02,058 --> 00:35:03,351
قسم می‌خورم که نمی‌دونستم

666
00:35:04,603 --> 00:35:06,104
می‌خوام به یاد و خاطره‌ی "تدی" احترام بذارم

667
00:35:06,187 --> 00:35:08,356
و چیزی رو که بهش باور داشت با دنیا به اشتراک بذارم

668
00:35:08,440 --> 00:35:10,358
چرا؟ چی باعث میشه این‌طور فکر کنی؟

669
00:35:10,442 --> 00:35:12,694
چون می‌دونم موضوعِ این قتل چی بود

670
00:35:21,536 --> 00:35:23,204
فقط می‌خوایم نقشه‌ی امنیتی رو مرور کنیم

671
00:35:23,288 --> 00:35:25,040
قبل از اینکه راه بیفتیم، تا بدونید چه اتفاقاتی قراره بیفته

672
00:35:25,123 --> 00:35:27,542
البته. و باز هم ممنونم

673
00:35:27,626 --> 00:35:28,877
بفرمایید بشینید. / خیلی خب

674
00:35:28,960 --> 00:35:31,004
اون بیانیه‌ای که به آخرش اضافه کرده بودید رو خوندیم

675
00:35:31,087 --> 00:35:33,757
اینکه چطور "تدی" زندگی‌ش رو وقفِ اکتشافات کرد

676
00:35:33,840 --> 00:35:36,259
و اینکه حتی مرگ هم نباید بتونه جلوی ماموریتش رو بگیره

677
00:35:36,343 --> 00:35:38,094
اومم. قشنگ بود

678
00:35:38,178 --> 00:35:39,346
ممنون

679
00:35:39,429 --> 00:35:42,182
منظورم اینه که واقعاً میشه حس کرد چقدر ادامه دادنِ میراثِ "تدی" براتون مهمه

680
00:35:42,265 --> 00:35:43,642
همین‌طوره. آره

681
00:35:43,725 --> 00:35:46,436
اون‌قدر مهم که برای محافظت ازش، اون رو کشتید

682
00:35:47,437 --> 00:35:50,732
به محض اینکه برای اومدن به اینجا از خونه خارج شدید، حکم تفتیشِ خونه‌تون رو اجرا کردیم

683
00:35:50,815 --> 00:35:53,151
توی کامپیوترِ "تدی" یه سخنرانیِ دیگه پیدا کردیم

684
00:35:53,234 --> 00:35:57,155
متفاوت با اونی که می‌خواستید بخونید؛ سخنرانی‌ای که واقعاً تصمیم داشت ارائه بده

685
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
"تدی" می‌خواست به کلِ دنیا بگه

686
00:35:58,615 --> 00:36:01,201
که به تازگی تشخیص داده شده سرطانِ مغز داره

687
00:36:01,284 --> 00:36:04,913
به احتمال زیاد به خاطرِ تشعشعاتی که توی فضا در معرضشون بوده

688
00:36:04,996 --> 00:36:07,957
طبیعتاً نمی‌تونست مطمئن باشه که علتش همینه

689
00:36:08,458 --> 00:36:10,418
ولی با این حال، احساس مسئولیت می‌کرد

690
00:36:10,502 --> 00:36:14,172
که علناً موضعش رو تغییر بده، توسعه‌ی بخش خصوصی رو متوقف کنه

691
00:36:14,255 --> 00:36:17,509
و فرستادنِ آدم‌ها به فضا رو بدونِ تدابیر امنیتیِ بیشتر، متوقف کنه

692
00:36:17,592 --> 00:36:20,720
آره، همه‌ی سرنخ‌ها همون‌جا بود. فقط اولش نمی‌دونستم معنیشون چیه

693
00:36:20,804 --> 00:36:24,265
حدود یک ماه پیش، "تدی" شروع کرد به اینکه همیشه یه خودکار توی دستش بگیره

694
00:36:24,349 --> 00:36:26,559
خب، افرادی که دچار لرزشِ دست میشن، بعضی وقت‌ها این کار رو می‌کنن

695
00:36:26,643 --> 00:36:28,603
تا به جلوگیری از لرزشِ دستشون کمک کنه

696
00:36:28,687 --> 00:36:30,522
و اون همه کلماتِ اشتباه توی سخنرانی‌ش؟

697
00:36:30,605 --> 00:36:34,693
اون‌ها علائمِ "آفازیِ آنومیک" هستن؛ تحلیل رفتنِ مهارت‌های زبانی‌ش

698
00:36:34,776 --> 00:36:36,903
یه کم طول کشید تا بفهمیم چرا این روش رو برای کشتنش انتخاب کردید

699
00:36:36,986 --> 00:36:40,031
و چطوری به گازِ اعصابِ "وی‌ایکس" دسترسی پیدا کردید

700
00:36:40,115 --> 00:36:42,575
بعدش این دو تا سوال همدیگه رو جواب دادن

701
00:36:42,659 --> 00:36:44,953
کاپیتانِ ما یه آشنا توی ناسا داره

702
00:36:45,036 --> 00:36:50,333
معلوم شد که دارن روی پادزهرِ "وی‌ایکس" توی شرایطِ بی‌وزنی تحقیق می‌کنن

703
00:36:50,417 --> 00:36:52,919
و نمونه‌هایی رو به ایستگاه فضاییِ بین‌المللی می‌فرستن

704
00:36:53,002 --> 00:36:57,257
پس شما به عنوان عضوی از تیمِ زمینی، برای دزدیدنش دسترسی داشتید

705
00:36:57,340 --> 00:37:00,093
"تدی" حتماً چند هفته پیش درباره‌ی سخنرانیِ جدید بهتون گفته بود

706
00:37:00,176 --> 00:37:01,970
حدس زدم که سعی کردید منصرفش کنید، ولی خب

707
00:37:02,053 --> 00:37:04,514
وقتی تصمیمش رو برای کاری می‌گرفت، دیگه هیچ‌چیزی جلودارش نبود

708
00:37:04,597 --> 00:37:06,182
اینا حرف‌های خودتونه، نه من

709
00:37:06,266 --> 00:37:08,309
شما "آردن" رو انتخاب کردید چون به اندازه‌ی کافی تشنه‌ی دیده شدن بود

710
00:37:08,393 --> 00:37:10,812
و به اندازه‌ی کافی هم ورزشکار بود که بتونه از پسش بربیاد

711
00:37:10,895 --> 00:37:13,440
شما پروفایلِ یه تولیدکننده‌ی ویدئوهای دوربین‌مخفی رو کپی کردید

712
00:37:13,523 --> 00:37:15,024
یه مشت فالوور خریدید

713
00:37:15,108 --> 00:37:17,318
و کاری کردید "آردن" فکر کنه داره برای تولیدِ محتوا قرارداد می‌بنده

714
00:37:17,402 --> 00:37:20,280
در حالی که در واقعیت، داشت مرتکبِ جُرم می‌شد

715
00:37:20,363 --> 00:37:21,906
راستی، اون داره آزاد میشه

716
00:37:21,990 --> 00:37:24,617
پدر و مادرش دارن می‌برنش خونه و نامش از این اتهامات پاک میشه

717
00:37:29,497 --> 00:37:31,207
اون تشخیصِ بیماری، "تدی" رو عوض کرد

718
00:37:32,041 --> 00:37:33,793
فقط چند ماه برای زندگی وقت داشت

719
00:37:34,502 --> 00:37:36,963
و از بعضی جهات، این باعث شد که بیشتر به زندگی بچسبه

720
00:37:37,046 --> 00:37:39,007
واسه همینه که یهو ازت خواستگاری کرد، مگه نه؟

721
00:37:41,551 --> 00:37:44,804
ولی بعدش، اون موضع‌گیریِ جدیدش درباره‌ی تحقیقات فضایی

722
00:37:46,431 --> 00:37:48,016
اون "تدی"‌ای نبود که من می‌شناختم

723
00:37:49,601 --> 00:37:53,146
اون سخنرانی تمامِ دستاوردهایی رو که به دست آورده بود، به باد می‌داد

724
00:37:53,229 --> 00:37:55,106
و اگه خودش بود

725
00:37:56,107 --> 00:37:57,817
هیچ‌وقت چنین کاری نمی‌کرد

726
00:37:57,901 --> 00:38:01,863
جلو بردنِ اکتشافات فضایی، هدفِ اصلیِ زندگی‌ش بود

727
00:38:04,240 --> 00:38:08,369
اون به هر حال داشت می‌مرد و داشت میراثش رو نابود می‌کرد

728
00:38:11,122 --> 00:38:13,958
من خیلی دوسش داشتم

729
00:38:15,293 --> 00:38:17,962
اون نیاز داشت که من اون رو از دستِ خودش نجات بدم

730
00:38:19,422 --> 00:38:23,301
"هایدی چوی"، شما به اتهامِ قتلِ "تدی بارو" بازداشت هستید

731
00:38:27,347 --> 00:38:28,932
اوه، نه

732
00:38:29,015 --> 00:38:30,517
اوه، نه، نه

733
00:38:41,027 --> 00:38:42,153
هی

734
00:38:42,695 --> 00:38:45,740
دارم یه حکم برای دادستانی می‌فرستم تا درباره‌ی شرکتِ "کویین اینترنشنال" تحقیق کنن

735
00:38:46,574 --> 00:38:47,742
با "سوتو" حرف زدی؟ / آره، حرف زدم

736
00:38:47,826 --> 00:38:50,620
داره برمی‌گرده لس‌آنجلس. "ویلا" چیزِ زیادی بهش نگفت

737
00:38:50,703 --> 00:38:52,372
تعجبی نداره

738
00:38:52,455 --> 00:38:54,624
ولی اگه کارِ بزرگی مثل این انجام ندیم

739
00:38:54,707 --> 00:38:57,377
فکر نکنم هیچ‌وقت بفهمی واقعاً چه اتفاقی برای "رومن" افتاده

740
00:38:57,460 --> 00:39:00,338
اگه چیزی که می‌خوایم رو بهمون بده که عالیه، اگرم نه

741
00:39:00,922 --> 00:39:02,048
یه فکرِ دیگه می‌کنیم

742
00:39:04,592 --> 00:39:07,679
چرا داری این کار رو می‌کنی؟ / چون کارِ درست همینه

743
00:39:10,223 --> 00:39:11,432
و

744
00:39:11,516 --> 00:39:12,725
می‌خوام کمک کنم

745
00:39:19,274 --> 00:39:22,652
سوار نمی‌شی؟ / نه، باید یه سری کارها رو تموم کنم

746
00:39:24,279 --> 00:39:25,738
شب بخیر، "مورگان"

747
00:39:25,822 --> 00:39:27,824
اوه، نه، اوه، نه، نه

748
00:39:27,907 --> 00:39:29,242
شب بخیر، کاپیتان

749
00:39:39,878 --> 00:39:43,256
یه خبرهایی هست. دادستان‌های هر دو منطقه دارن همه‌چیز رو بررسی می‌کنن

750
00:39:43,840 --> 00:39:44,841
عالیه

751
00:39:44,924 --> 00:39:48,386
هر چی پیدا کردن بهم بگو و "اریک هیوورث" رو برای یه بازجوییِ دیگه آماده کن

752
00:39:53,516 --> 00:39:54,601
ستوان

753
00:39:58,396 --> 00:39:59,439
ستوان؟

754
00:40:01,816 --> 00:40:06,154
من اصلاً دوستت نیستم یا همچین چیزی، لعنت

755
00:40:06,237 --> 00:40:08,573
فکر کردی خیلی خفنی

756
00:40:08,656 --> 00:40:11,117
من فکر می‌کنم، پس هستم

757
00:40:12,000 --> 00:40:32,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
[ 9Movie.Org ]

