﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
[ 9Movie.Org ]

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,757
از دیدن دوباره‌ت خوشحالم. چرا اینقدر طول کشید؟

3
00:00:07,925 --> 00:00:09,468
چرا حاضر نمی‌شی؟ خودم می‌رسونمت

4
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
9Movie.Org

5
00:00:18,352 --> 00:00:21,063
بسیار خب داتی. خیالت راحت، همون اتاقی که دوست داشتی رو برات گرفتم

6
00:00:21,146 --> 00:00:23,899
اوه، ممنونم. واقعاً بهش نیاز داشتم

7
00:00:23,982 --> 00:00:25,776
جاگیر شو، الان برمی‌گردم

8
00:00:25,859 --> 00:00:27,194
ممنون

9
00:00:29,196 --> 00:00:31,323
بالاخره

10
00:00:32,783 --> 00:00:34,993
بیا تو کای

11
00:00:35,077 --> 00:00:37,454
من حاضرم

12
00:00:37,538 --> 00:00:39,957
ساق پاهام بدجوری به شصت‌های تو نیاز دارن

13
00:00:40,040 --> 00:00:41,500
کاش بیشتر از دو تا شصت داشتی

14
00:00:42,626 --> 00:00:45,254
باشه

15
00:01:04,940 --> 00:01:09,778
آره خب، چرا که نه؟ اصلاً بندازش رو زمین. مشکلی نیست

16
00:01:10,862 --> 00:01:13,740
بفرما. ممنون. اوه

17
00:01:16,201 --> 00:01:17,536
تادا

18
00:01:17,619 --> 00:01:18,996
مامان، دسته‌ی منو ندیدی؟

19
00:01:19,079 --> 00:01:21,206
آه، باید یه ذره دقیق‌تر بگی کدوم منظورته

20
00:01:21,290 --> 00:01:24,376
همون که مال پهپاد اس‌۷۵‌کی (S75K) با گیمبال سه محوره است

21
00:01:24,459 --> 00:01:25,752
نمی‌دونم اصلاً چرا پرسیدم. این توضیحت هیچ کمکی نکرد

22
00:01:25,836 --> 00:01:26,962
همه‌جا رو گشتم

23
00:01:27,045 --> 00:01:28,589
فکر نمی‌کنم اجازه داشته باشی ببریش مدرسه

24
00:01:28,672 --> 00:01:30,549
صبح بخیر. هی، کمک نمی‌خوای؟

25
00:01:30,632 --> 00:01:33,719
کلویی، صبحانه چی داریم؟

26
00:01:33,802 --> 00:01:36,013
اوه، پوره موز

27
00:01:36,096 --> 00:01:38,223
«اوه، پوره موز»؟ قضیه چیه؟

28
00:01:39,224 --> 00:01:41,018
خبر خوبی داری که به ما هم بگی؟

29
00:01:42,811 --> 00:01:44,730
چطوری می‌فهمی؟ مگه اینقدر ضایع بود؟

30
00:01:44,813 --> 00:01:46,732
خب مامانتم دیگه، ولی آره، ضایع بود

31
00:01:46,815 --> 00:01:50,193
خب، از این به بعد صبح‌های شنبه باید منو برسونی

32
00:01:50,277 --> 00:01:52,988
از همین شنبه. نه بابا

33
00:01:53,071 --> 00:01:55,157
برسونمت کجا؟ مرکز طراحی اوبرلین

34
00:01:55,240 --> 00:01:57,200
توی اون کلاس هنری که ثبت‌نام کرده بودم قبول شدم

35
00:01:57,284 --> 00:01:59,411
گفتن بین ۶۰ تا دانش‌آموز دیگه، منو انتخاب کردن

36
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
ایوا، خیلی بهت افتخار می‌کنم

37
00:02:01,580 --> 00:02:04,583
تبریک می‌گم ایوا. نرخ پذیرشش فقط ۱.۶۷ درصده

38
00:02:04,666 --> 00:02:07,461
از بعضی دانشگاه‌های تاپ هم رقابتی‌تره. نمی‌دونم اینا رو از کجا می‌دونی

39
00:02:07,544 --> 00:02:08,712
ولی به هر حال ممنون

40
00:02:10,881 --> 00:02:13,467
صبح بخیر جناب سروان. شما هم خبر خوبی برای من داری؟

41
00:02:20,807 --> 00:02:22,809
هی، حالش چطوره؟

42
00:02:22,893 --> 00:02:27,397
بیهوشه ولی وضعیتش ثابته. سی‌تی‌اسکن هم آسیب مغزی نشون نداده

43
00:02:27,481 --> 00:02:29,441
فعلاً فقط باید منتظر بمونیم تا به هوش بیاد

44
00:02:29,524 --> 00:02:31,360
ماساژورش پیداش کرده که بیهوش بوده

45
00:02:31,443 --> 00:02:34,571
بهش تنفس مصنوعی داده. اگه به موقع نرسیده بود

46
00:02:34,655 --> 00:02:37,949
بعید می‌دونم کسی که این کارو کرده دیده باشه، چون صورتشو به تخت فشار داده بودن

47
00:02:39,159 --> 00:02:41,912
نمی‌دونم با هم صمیمی‌ان. آره

48
00:02:41,995 --> 00:02:45,666
داتی از وقتی دفنی وارد پلیس لس‌آنجلس شده، استادش بوده

49
00:02:45,749 --> 00:02:47,834
هی، دفنی، گوش کن

50
00:02:47,918 --> 00:02:49,961
اگه فکر می‌کنی حضور توی این پرونده برات سخته

51
00:02:50,045 --> 00:02:51,713
نه، نه. من اوکیم

52
00:02:51,797 --> 00:02:54,591
خیلی خب، خوشحالم اینو می‌شنوم

53
00:02:54,675 --> 00:02:56,968
چون می‌خوام مسئولیت اصلی این پرونده با تو باشه

54
00:02:57,052 --> 00:03:00,972
من تا حالا هیچ پرونده‌ای رو رهبری نکردم، تازه با داتی هم صمیمی‌ام

55
00:03:01,056 --> 00:03:02,933
دقیقاً واسه همین اطلاعاتی داری که ما نداریم

56
00:03:03,016 --> 00:03:05,060
می‌دونم نمی‌ذاری احساساتت

57
00:03:05,143 --> 00:03:07,854
توی تواناییت برای پیدا کردنِ مجرم دخالت کنه

58
00:03:07,938 --> 00:03:09,564
نه، پیداشون می‌کنیم. خوبه

59
00:03:09,648 --> 00:03:13,902
کارادک الان تو راه یه پرونده‌ی اوردوز مشکوک توی شرق شهره

60
00:03:13,985 --> 00:03:17,280
می‌گم آز هم بره پیشش، بعداً خبرای داتی رو بهشون می‌دیم

61
00:03:17,364 --> 00:03:20,325
اما فعلاً، مورگان، می‌خوام کنار دفنی بمونی

62
00:03:21,952 --> 00:03:22,994
حله

63
00:03:34,965 --> 00:03:36,341
حالش خوب می‌شه

64
00:03:36,425 --> 00:03:39,886
اون زن خیلی پوست‌کلفت‌تر از این حرفاست. چیزیش نمی‌شه

65
00:03:39,970 --> 00:03:42,264
نمی‌دونم تو و داتی اینقدر صمیمی هستین

66
00:03:43,348 --> 00:03:44,558
اون مربیِ آموزشیِ من توی عملیات بود

67
00:03:44,641 --> 00:03:47,102
پنج سال با هم توی ماشین گشت بودیم

68
00:03:47,185 --> 00:03:49,813
و هر کثافت‌کاری‌ای که فکرشو بکنی با هم دیدیم

69
00:03:49,896 --> 00:03:51,481
تقریباً همون موقعی که کارآگاه شدم

70
00:03:51,565 --> 00:03:54,234
داتی تدریس تمام‌وقت رو شروع کرد، ولی صمیمیتمون حفظ شد

71
00:03:54,943 --> 00:03:56,987
داتی برام مثل یه مادر بود

72
00:03:57,821 --> 00:03:59,698
و خب مثل اکثر رابطه‌های مادر و دختری

73
00:03:59,781 --> 00:04:01,158
رابطه‌مون پیچیده است

74
00:04:01,241 --> 00:04:02,993
اون ازم می‌خواست توی آزمون گروهبانی شرکت کنم

75
00:04:03,618 --> 00:04:05,370
فکر کردم خودتم همینو می‌خوای. می‌خواستم

76
00:04:05,454 --> 00:04:06,788
خب، پس چی شد؟

77
00:04:08,457 --> 00:04:12,752
من سال‌ها دیدم که سوتو و داتی چه سختی‌هایی رو تحمل کردن

78
00:04:12,836 --> 00:04:15,422
هفت‌خوان رستم و استانداردهای دوگانه‌ای که باهاش روبرو بودن

79
00:04:15,505 --> 00:04:17,549
با خودم گفتم اصلاً که چی بشه؟

80
00:04:18,884 --> 00:04:19,885
و داتی باهات مخالف بود؟

81
00:04:19,968 --> 00:04:22,053
یه حرف‌هایی زد

82
00:04:22,554 --> 00:04:23,847
منم یه حرف‌هایی زدم

83
00:04:23,930 --> 00:04:25,640
از اون موقع دیگه با هم حرف نزدیم

84
00:04:30,020 --> 00:04:32,939
منظورم اینه که داتی هر سه شنبه صبح برای ۶۰ دقیقه ماساژ عمقی میاد اینجا

85
00:04:33,023 --> 00:04:35,233
خب، انگار اینجا کارهای دیگه‌ای هم غیر از ماساژ انجام می‌دن

86
00:04:35,317 --> 00:04:37,402
آره، مثلاً سرم‌تراپی داریم

87
00:04:37,486 --> 00:04:40,739
تزریق بوتاکس، لیزر، لایه‌برداری شیمیایی و این‌جور چیزا

88
00:04:40,822 --> 00:04:42,282
قضیه‌ی این سنسورهایی که رو بازوی همه‌ست چیه؟

89
00:04:42,365 --> 00:04:44,034
آه، اینا سنسورهای علائم حیاتیِ مخصوصِ خودمونن

90
00:04:44,117 --> 00:04:46,953
میزان آب بدن و دما رو چک می‌کنن. توی تمام خدماتمون ازشون استفاده می‌کنیم

91
00:04:47,037 --> 00:04:48,789
پس جای چسب روی مچ داتی به خاطر همین بوده

92
00:04:48,872 --> 00:04:52,667
می‌شه دقیقاً بگید بعد از اینکه داتی رفت توی اتاق ماساژ چی شد؟

93
00:04:52,751 --> 00:04:54,002
صدام کردن برم بخش پذیرش

94
00:04:54,085 --> 00:04:56,671
یه مامور تحویل می‌خواست یه سری روغن که سفارش نداده بودم رو تحویل بده

95
00:04:56,755 --> 00:04:58,423
ولی اصرار داشت که به هر حال باید پولشون رو بدم

96
00:04:58,507 --> 00:05:00,759
فکر می‌کنی چقدر اونجا بودی؟ حدود ده دقیقه‌ای شد

97
00:05:00,842 --> 00:05:02,552
برگشتم به اتاق. در زدم

98
00:05:02,636 --> 00:05:05,931
وقتی صدایی نیومد، رفتم تو و دیدم بیهوش افتاده

99
00:05:06,014 --> 00:05:08,517
هیچ‌کس صدای درگیریِ داتی رو نشنید؟ یعنی قطعاً مقاومت کرده

100
00:05:08,600 --> 00:05:09,976
اتاق‌های ماساژ عایق صدا هستن

101
00:05:10,060 --> 00:05:11,353
ممم-ممم. ممم-ممم

102
00:05:11,436 --> 00:05:14,856
باشه، ممنون. اگه سوال دیگه‌ای بود، باهاتون تماس می‌گیرم

103
00:05:16,900 --> 00:05:18,944
انگار لنگِ یه دلیل دیگه بودم که نرم ماساژ

104
00:05:19,027 --> 00:05:21,071
یعنی اهل ریلکس کردن نیستی؟ نه

105
00:05:21,154 --> 00:05:23,073
دمر بخوابم و سعی کنم به هیچی فکر نکنم

106
00:05:23,156 --> 00:05:25,075
اون هم واسه یه ساعت، در حالی که نمی‌بینم کی داره بهم دست می‌زنه؟ نه، مرسی

107
00:05:25,158 --> 00:05:27,077
داتی همیشه می‌گفت: «تا ظرف خودت پر نباشه، نمی‌تونی برای بقیه چیزی بریزی.»

108
00:05:27,160 --> 00:05:29,079
آره، خب شاید بهتر باشه یه جای دیگه‌ای برای آرامش پیدا کنه

109
00:05:29,162 --> 00:05:31,456
چون این اسپا جای معرکه‌ایه برای اینکه به آدم حمله بشه

110
00:05:31,540 --> 00:05:35,585
آره، بدون اسلحه‌اش هم که بود، ریلکس و آسیب‌پذیر، یه طعمه‌ی راحت

111
00:05:35,669 --> 00:05:38,797
آره، اون قضیه‌ی تحویل جنس هم بیشتر شبیه یه نقشه برای پرت کردن حواس بود تا اشتباه، نه؟

112
00:05:38,880 --> 00:05:40,841
خب، کی می‌دونسته اون قراره بره ماساژ؟

113
00:05:40,924 --> 00:05:43,844
خب، همون‌طور که اون گفت، وقت‌های اسپای داتی همیشگی و روتین بوده

114
00:05:43,927 --> 00:05:48,306
پس کلی آدم توی اداره پلیس آمارشو داشتن. کلاس درسش جای خوبیه برای شروع

115
00:05:51,768 --> 00:05:55,313
داتی اینجا توی دانشکده‌ی پلیس ۵۱ تا دوره‌ی آموزش تکمیلی رو اداره می‌کنه

116
00:05:55,397 --> 00:05:58,024
جرم‌شناسی، بازجویی، اخلاق

117
00:05:58,108 --> 00:05:59,609
واقعاً حقش بوده هفته‌ای یه بار بره ماساژ

118
00:05:59,693 --> 00:06:01,820
کسی رو می‌شناسی که بخواد سر به تنش نباشه؟

119
00:06:01,903 --> 00:06:03,405
داتی خیلی پایبند به قانون و مقرراته

120
00:06:03,488 --> 00:06:07,951
هر وقت تخلفی می‌دید گزارش می‌کرد، و خب

121
00:06:08,535 --> 00:06:09,703
همه از این کارش خوششون نمی‌اومد

122
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
خوششون نمی‌اومد کارشو انجام بده؟

123
00:06:11,413 --> 00:06:13,623
خب، هر کسی دوست نداره بهش بگن چطوری رفتار کنه

124
00:06:14,833 --> 00:06:17,168
مخصوصاً اگه اون آدم یه زن باشه، اونم یه زنِ رنگین‌پوست

125
00:06:20,171 --> 00:06:22,757
اینم دفتر کارشه

126
00:06:22,841 --> 00:06:25,051
بسیار خب مورگان، تو از اونجا شروع کن، منم این طرف رو چک می‌کنم

127
00:06:25,135 --> 00:06:26,136
باشه

128
00:06:29,014 --> 00:06:30,974
نه بابا! چی شده؟

129
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
این دو تا رو ببین

130
00:06:34,019 --> 00:06:35,228
اوه، واو، اینو قاب کرده

131
00:06:35,979 --> 00:06:37,606
این مال روزیه که کارآگاه شدم

132
00:06:37,689 --> 00:06:41,526
چه بامزه. چیزی که به نظر غیرعادی نمیاد

133
00:06:41,610 --> 00:06:44,362
آره، شاید به نظر نیاد، ولی

134
00:06:44,446 --> 00:06:46,114
ما همیشه تفاوتِ بین

135
00:06:46,197 --> 00:06:49,242
وقتی من شاگرد داتی بودم، همه‌چیز همیشه سر جاش بود

136
00:06:49,326 --> 00:06:51,202
همه‌چیز خیلی تمیز دسته شده بود

137
00:06:51,286 --> 00:06:54,164
کاغذها همه از یه طرف گیره می‌خوردن، بالا سمت چپ

138
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
ولی این کاغذها از بالا سمت راست گیره خوردن

139
00:06:57,417 --> 00:07:00,962
این کلاسورها هم به ترتیب الفبا نیستن، اون سینی هم که شلخته‌ است

140
00:07:01,046 --> 00:07:03,673
می‌دونی چیه؟ از نظر داتی، این یعنی شلختگی

141
00:07:04,591 --> 00:07:07,177
خب، صبر کن، یعنی فکر می‌کنی کسی وسایلشو زیر و رو کرده

142
00:07:07,260 --> 00:07:09,054
و بعدش سعی کرده ظاهرش رو درست کنه؟

143
00:07:09,137 --> 00:07:10,805
اینا چی‌ان؟ بذار ببینم

144
00:07:13,933 --> 00:07:16,353
اینا گزارش‌های اجباری‌ان. فقط هنوز بایگانی نشدن

145
00:07:16,978 --> 00:07:20,148
اون هر تخلفی که می‌دید، براش پرونده می‌ساخت

146
00:07:20,231 --> 00:07:22,442
همه از این خوششون نمی‌اومد

147
00:07:24,778 --> 00:07:26,446
می‌دونم کی اینجا بوده

148
00:07:28,073 --> 00:07:30,200
همون‌جا، اون مو قرمزه

149
00:07:30,283 --> 00:07:31,534
نه تو. اون

150
00:07:47,008 --> 00:07:49,344
دستتو بده من

151
00:07:50,595 --> 00:07:55,016
الان اولین مظنونت رو به عنوان سرپرستِ پرونده، لت و پار کردی؟

152
00:07:55,100 --> 00:07:57,894
قرار نیست کل این پرونده رو همین‌طوری تیکه بندازی، نه؟

153
00:07:57,977 --> 00:07:59,604
احتمالاً چرا

154
00:08:10,615 --> 00:08:11,783
از داتی خبری نشد؟

155
00:08:11,866 --> 00:08:13,243
همین الان تماسم با بیمارستان تموم شد

156
00:08:13,326 --> 00:08:14,619
هنوز منتظر خبر جدیدم

157
00:08:14,703 --> 00:08:17,288
و حالا بازجویی از این آقا، اولین بازجوییِ تکیِ دفنی می‌شه

158
00:08:17,372 --> 00:08:21,292
آره، با فرستادنش سراغِ بازجویی از یه همکار، زیاد هم کارو براش راحت نکردیم

159
00:08:21,376 --> 00:08:24,212
هوم، دفنی از پسش برمیاد. داتی تنها استادش نبوده

160
00:08:24,295 --> 00:08:26,631
وقتشه ببینیم چطور از آموزش‌های تو استفاده می‌کنه

161
00:08:26,715 --> 00:08:27,799
منظورت آموزش‌های «ما»ست

162
00:08:29,175 --> 00:08:31,428
راستی، از ضاربِ آرتور خبر جدید دارم

163
00:08:31,511 --> 00:08:33,847
اسمش اریک هِیوورثه، اهل نیوجرسیه

164
00:08:33,930 --> 00:08:36,766
بعد از کتکی که از آرتور خورده، توی یه بیمارستان اون‌ورِ شهره

165
00:08:36,850 --> 00:08:39,352
به محض اینکه دکترها مرخصش کنن، می‌اریمش برای بازجویی

166
00:08:41,479 --> 00:08:42,564
بفرما، خودش اومد

167
00:08:48,820 --> 00:08:50,739
می‌دونی، امروز صبح که بیدار شدم

168
00:08:50,822 --> 00:08:52,699
انتظار نداشتم بهم درس «استفاده‌ی بیش از حد از زور» بدن

169
00:08:53,283 --> 00:08:54,868
منم انتظار نداشتم مجبور بشم همچین درسی بدم

170
00:08:55,368 --> 00:08:57,704
افسر هاف، ما امروز شما رو بازداشت کردیم

171
00:08:57,787 --> 00:09:01,624
به ظن اقدام به قتلِ دوروتی رینولدز

172
00:09:02,625 --> 00:09:05,879
می‌تونی رابطه‌ت رو با قربانی توضیح بدی؟

173
00:09:05,962 --> 00:09:09,174
چی؟ اینا رو از توی کتاب درسی یاد گرفتی؟ بهتره روی سوال من تمرکز کنی

174
00:09:09,257 --> 00:09:11,760
چطوره بری یکی رو برام بیاری که هنوز با چرخ کمکی راه نمی‌ره؟

175
00:09:11,843 --> 00:09:14,345
ولی از پا درآوردمت، نه؟ خب، شانس بالاخره یه بار درِ خونه‌ی هر کسی رو می‌زنه

176
00:09:15,513 --> 00:09:20,018
بازجویی از یه پلیس مثل من اونم توی همچین پرونده‌ای؟

177
00:09:20,101 --> 00:09:22,729
این کار در سطح تو نیست. از قیافه‌ت پیداست

178
00:09:28,943 --> 00:09:30,528
هی، باید... ممم-ممم

179
00:09:31,946 --> 00:09:33,907
حالا که خودت بحثشو کشیدی وسط

180
00:09:36,743 --> 00:09:41,748
بیا درباره‌ی اینکه تو چه جور پلیسی هستی حرف بزنیم؛ منظورم یه افسرِ آموزشیه که

181
00:09:42,499 --> 00:09:45,168
اسلحه‌اش رو بیرونِ مسابقه‌ی «رمز» گم می‌کنه

182
00:09:47,921 --> 00:09:52,008
خیلی خب، فقط یه اشتباه کردم و رینولدز برام گزارش رد کرد، حالا یهو شدم یه عنصر خطرناک؟

183
00:09:52,092 --> 00:09:54,928
می‌دونی همچین چیزی چه بلایی سرِ شغلم میاره؟ سرِ زندگیم؟

184
00:09:55,011 --> 00:09:58,681
من نگران زندگیِ تو نیستم، نگرانِ داتی‌ام

185
00:09:58,765 --> 00:10:02,519
قبول، شنیدم که ممکنه فایل‌ها رو گزارش نکرده باشه، واسه همین آره، هول شدم

186
00:10:02,602 --> 00:10:05,146
ولی اصلاً می‌دونی چه حسی داره

187
00:10:05,230 --> 00:10:08,733
که ببینی تمام زحمت‌هات لبه‌ی پرتگاهه؟

188
00:10:08,817 --> 00:10:11,069
نه، ولی اینو می‌دونم که انگیزه داشتی

189
00:10:11,694 --> 00:10:14,989
ابزارش رو هم داشتی، سوابقِ از کوره در رفتن مقابلِ همکارهات رو هم که داری

190
00:10:15,073 --> 00:10:17,158
هی! این حقیقت نداره

191
00:10:19,911 --> 00:10:21,788
می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟

192
00:10:21,871 --> 00:10:24,958
فکر می‌کنم ترس باعث می‌شه آدم‌ها کارهای احمقانه بکنن

193
00:10:25,041 --> 00:10:27,877
و الان، تو به نظر من عصبانی نمیای

194
00:10:27,961 --> 00:10:29,379
ترسیدی

195
00:10:31,464 --> 00:10:33,675
بهم بگو، افسر هاف

196
00:10:35,176 --> 00:10:36,386
امروز صبح کجا بودی؟

197
00:10:39,430 --> 00:10:42,392
خونه بودم پیشِ دوست‌دخترم

198
00:10:44,352 --> 00:10:46,187
من قهوه رو درست کردم

199
00:10:46,271 --> 00:10:48,148
نه، نه، صبر کن

200
00:10:48,231 --> 00:10:52,944
اون قهوه درست کرد. من نون تست کردم، دوباره هم سوزوندمش

201
00:10:57,949 --> 00:11:00,702
کارت توی اتاق عالی بود، خوب نقشِ آدم ناشی رو بازی کردی تا فکر کنه کنترل دستِ اونه

202
00:11:00,785 --> 00:11:03,246
با خودم گفتم یه تستی بکنم ببینم جواب می‌ده یا نه

203
00:11:03,329 --> 00:11:05,206
باهام حرف بزن. حست چی می‌گه؟

204
00:11:05,290 --> 00:11:07,584
جرمِ ورودِ غیرقانونی‌ش که قطعیه، ولی فکر نمی‌کنم کارِ اون باشه

205
00:11:08,334 --> 00:11:10,920
لحنِ حرف زدنش وقتی داشت درباره‌ی غیبتش توضیح می‌داد، عوض شد

206
00:11:11,004 --> 00:11:13,339
تپق زد، حرفش رو اصلاح کرد و بعداً جزئیات اضافه کرد

207
00:11:13,423 --> 00:11:15,091
حافظه‌ی واقعی همین‌طوری کار می‌کنه

208
00:11:15,175 --> 00:11:17,135
دروغگوها خیلی صاف و پوست‌کنده حرف می‌زنن. ایول به این حسِ ششمت

209
00:11:17,218 --> 00:11:19,846
حالا وقتشه بفهمیم دیگه کی می‌خواسته سر به تنِ داتی نباشه

210
00:11:19,929 --> 00:11:22,182
می‌تونی از خودش بپرسی. به هوش اومده

211
00:11:26,102 --> 00:11:30,857
کل چیزی که می‌خواستم، ۶۰ دقیقه آرامش توی روزهای سه‌شنبه بود

212
00:11:30,940 --> 00:11:32,358
خیلی متاسفم داتی

213
00:11:32,442 --> 00:11:34,527
واقعاً نگرانت بودیم

214
00:11:34,611 --> 00:11:36,654
مطمئنی که می‌تونی حرف بزنی؟

215
00:11:36,738 --> 00:11:39,949
هرچی زودتر این کارو بکنیم، زودتر اونی که بهم حمله کرده رو پیدا می‌کنیم

216
00:11:40,033 --> 00:11:41,409
چی یادت میاد؟

217
00:11:42,952 --> 00:11:46,623
یه لحظه وایسا. سلینا تو رو مسئولِ پرونده کرده؟ فقط همین یه بار

218
00:11:46,706 --> 00:11:48,917
اگه فکر نمی‌کرد از پسش برمیای، این کارو نمی‌کرد

219
00:11:49,000 --> 00:11:50,543
می‌شه الان بحثِ اینو نکشیم وسط؟

220
00:11:51,628 --> 00:11:54,255
خب داتی، کسی به ذهنت می‌رسه که بخواد تو رو بکشه؟

221
00:11:54,339 --> 00:11:58,301
از سال ۱۹۹۵ به این‌ور، تک‌تکِ افسرهای پلیس لس‌آنجلس توی کلاس‌های من بودن

222
00:11:58,384 --> 00:12:01,262
یا امضای منو پای حکمِ اخراجشون دیدن

223
00:12:01,346 --> 00:12:03,306
توی یه سری جمع‌ها، زیاد محبوب نیستم

224
00:12:03,389 --> 00:12:05,308
باشه، ولی من تقویم توی گوشیت رو دیدم

225
00:12:05,391 --> 00:12:06,726
انگار خیلی سرت شلوغ بوده

226
00:12:06,809 --> 00:12:09,229
همایش اخلاق داشتی

227
00:12:09,312 --> 00:12:12,440
سخنران اصلیِ یه مراسم فارغ‌التحصیلی بودی، جلسه‌ی شورای شهر هم که رفتی

228
00:12:12,523 --> 00:12:14,567
توی هیچ‌کدومشون اتفاق غیرعادی‌ای نیفتاد؟

229
00:12:14,651 --> 00:12:15,985
چیزی به ذهنم نمی‌رسه

230
00:12:16,069 --> 00:12:18,863
واقعاً هیچ ایده‌ای ندارم که کی ممکنه همچین کاری کرده باشه

231
00:12:18,947 --> 00:12:20,865
اشکالی نداره. پیداشون می‌کنیم

232
00:12:28,164 --> 00:12:29,499
هی، حالِ مورگان خوبه؟

233
00:12:29,582 --> 00:12:32,418
اون خوبه. تو چطوری؟

234
00:12:32,502 --> 00:12:36,965
من اینجا مثل یه طعمه‌ی بی‌دفاع افتادم واسه هر کسی که هیوورث رو فرستاده سراغم

235
00:12:37,048 --> 00:12:39,884
باید قبل از اینکه اون یارو رو تا حد مرگ بزنی، فکرِ اینجاش رو می‌کردی

236
00:12:39,968 --> 00:12:45,056
اون اول بهم شبیخون زد، یادت نیست؟ پس انتظار داشتی چیکار کنم؟

237
00:12:45,139 --> 00:12:46,266
لابد می‌خواستی بذارم اون‌ورِ صورتمم بزنه؟

238
00:12:46,349 --> 00:12:48,017
نه، انتظار داشتم باهوش‌تر از این حرفا باشی

239
00:12:50,144 --> 00:12:51,229
هیوورث چی گفت؟

240
00:12:51,312 --> 00:12:55,108
راستش رو بخوای، زیاد وقت نشد با هم حرف بزنیم چون وقتم تموم شد

241
00:12:55,191 --> 00:13:00,405
ولی چیزی که فهمیدم اینه که طرف ارتشیِ سابق بوده، احتمالاً از نیروهای ویژه

242
00:13:00,488 --> 00:13:04,033
واسه همینه که یه کم طول کشید تا از زیر زبونش بکشم که «رومن» رو برده

243
00:13:04,117 --> 00:13:05,785
چیزی به اسم «اعترافِ اجباری» هم وجود داره‌ها

244
00:13:05,868 --> 00:13:07,370
ولی اگه راست باشه چی؟

245
00:13:07,453 --> 00:13:09,580
اونوقت می‌تونه بهمون بگه اون شب رومن رو کجا برده

246
00:13:09,664 --> 00:13:10,832
دقیقاً

247
00:13:11,749 --> 00:13:13,084
و اینکه کی دستورشو داده

248
00:13:14,877 --> 00:13:17,338
بی‌خیال، تو فقط یه وظیفه داری

249
00:13:18,298 --> 00:13:19,882
مورگان، چه خبره؟

250
00:13:19,966 --> 00:13:22,302
قضیه اینه که تک‌تکِ این خودکارها دارن بهم خیانت می‌کنن

251
00:13:23,177 --> 00:13:24,429
دفنی، منو در جریان بذار

252
00:13:24,512 --> 00:13:27,181
خب، غیبتِ افسر هاف موجه بود، واسه همین ولش کردیم بره

253
00:13:27,265 --> 00:13:31,602
داتی چند تا اسم داد؛ دانشجوهایی که انداخته بودشون و افسرایی که علیه‌شون گزارش داده بود

254
00:13:32,895 --> 00:13:34,105
آز. - بله؟

255
00:13:34,188 --> 00:13:36,482
چند تا از خودکارهاتو بده به من. یه نگاهی به پرونده اوردوزت میندازم

256
00:13:36,566 --> 00:13:37,567
واقعاً؟

257
00:13:37,650 --> 00:13:39,652
مورگان، ما ردیفیم. حواست به تابلوی داتی باشه

258
00:13:39,736 --> 00:13:40,737
اتفاقاً، ضرری نداره

259
00:13:40,820 --> 00:13:43,656
هر چی زودتر اون پرونده رو جمع و جور کنید، زودتر می‌تونید برگردید سر پرونده داتی

260
00:13:43,740 --> 00:13:45,241
همه باید پای کار باشن. یالا، راه بیفتید

261
00:13:45,324 --> 00:13:46,826
اوم-هوم. خب، تا اینجا چی داری؟

262
00:13:46,909 --> 00:13:49,078
لوک نایت، ۲۸ ساله. مربی بدنساز

263
00:13:49,162 --> 00:13:51,873
جسدش توی آپارتمانش پیدا شده، اونم بعد از اوردوز ایبوپروفن

264
00:13:51,956 --> 00:13:53,541
دوزی که توی بدنش بوده نشون‌دهنده قتله

265
00:13:53,624 --> 00:13:55,418
نبودِ قرص توی معده‌اش و جای تزریق

266
00:13:55,501 --> 00:13:57,420
روی بازوش، نشون می‌ده که دارو به صورت وریدی بهش تزریق شده

267
00:13:57,503 --> 00:14:00,256
زمان مرگ حدوداً بین ساعت ۸ تا ۱۰ دیشب بوده

268
00:14:00,339 --> 00:14:04,177
فقط به نظر من عجیبه که هر دو قربانی به یه اسپای مشترک می‌رفتن؟

269
00:14:04,260 --> 00:14:07,597
صبر کن، داری می‌گی پرونده‌های ما به هم وصلن؟ از کجا می‌دونی؟

270
00:14:07,680 --> 00:14:11,225
این ردِ روی مچ لوک رو می‌بینی؟ داتی هم دقیقاً همین رو تو همون نقطه داشت

271
00:14:11,309 --> 00:14:13,644
پزشکی قانونی گفت یه جور باقی‌مانده‌ی چسبه

272
00:14:13,728 --> 00:14:16,439
آره، مال سنسورهاییه که اسپا برای چک کردن علائم حیاتی استفاده می‌کنه

273
00:14:16,522 --> 00:14:18,066
یا می‌تونه خیلی چیزای دیگه باشه

274
00:14:18,149 --> 00:14:22,070
نه اگه این لکه‌های قرمز روی مچ لوک رو هم بهش اضافه کنی

275
00:14:22,153 --> 00:14:23,613
می‌تونستی فقط با دست اشاره کنی

276
00:14:23,696 --> 00:14:27,533
اسپا اون سنسورها رو با یه چسبی می‌چسبونه که توش نمک لیتیوم داره

277
00:14:27,617 --> 00:14:30,244
اما توی کسی که سطح پی‌اچ بدنش کلاً به هم ریخته باشه

278
00:14:30,328 --> 00:14:32,080
یه واکنش شیمیایی رخ می‌ده

279
00:14:32,163 --> 00:14:34,332
پس این لکه‌ها یعنی لوک هم از همون سنسورهای اسپا استفاده کرده؟

280
00:14:34,415 --> 00:14:37,627
و طبق گفته‌ی ماساژورِ داتی، این سنسورها فقط مخصوص همین اسپا هستن

281
00:14:38,211 --> 00:14:40,922
پس چسب‌های مشابه، یعنی قاتل مشابه

282
00:14:41,005 --> 00:14:42,590
پیشنهاد می‌کنم بریم پیداش کنیم

283
00:14:44,217 --> 00:14:47,470
داتی. اگه می‌خوای سر‌به‌سر ملکه بذاری، بهتره تیرت خطا نره

284
00:14:47,553 --> 00:14:49,055
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

285
00:14:49,138 --> 00:14:50,807
برخلاف دستور دکتر، خودش رو ترخیص کرد و زد بیرون

286
00:14:50,890 --> 00:14:52,100
دقیقاً همین‌کارو کردم

287
00:14:52,183 --> 00:14:53,559
نمی‌تونم یه جا بشینم و ژله بخورم

288
00:14:53,643 --> 00:14:56,896
درحالی که شماها دارید جون می‌کَنید تا بفهمید کار کی بوده

289
00:14:56,979 --> 00:14:58,731
خب، کی می‌خواد منو در جریان بذاره؟

290
00:15:03,945 --> 00:15:06,781
داری می‌گی همون کسی که می‌خواست منو بکشه، این یارو رو کشته؟

291
00:15:06,864 --> 00:15:08,449
این فرضیه فعلی‌مونه

292
00:15:08,533 --> 00:15:10,993
پس اگه رابطه‌ی بین تو و لوک نایت رو پیدا کنیم، قاتلمون رو پیدا کردیم

293
00:15:11,077 --> 00:15:13,871
قبلاً دیده بودیش؟ - حتی یه بارم تو عمرم ندیدمش

294
00:15:13,955 --> 00:15:15,206
خب، قدم بعدی چیه؟

295
00:15:15,289 --> 00:15:18,209
از اول شروع می‌کنیم و همه‌چیز رو بررسی می‌کنیم. آز، چی می‌دونیم؟

296
00:15:18,292 --> 00:15:21,170
داتی و لوک توی زمان‌های مختلف، توی یه اسپای مشترک بودن

297
00:15:21,254 --> 00:15:24,715
قاتل توی اسپا سراغ داتی رفته، اما توی خونه‌ی لوک سراغ اون رفته

298
00:15:24,799 --> 00:15:27,176
شاید نقشه‌اش توی اسپا یه جوری به هم خورده؟

299
00:15:27,260 --> 00:15:28,845
یا شاید از اول هم نقشه‌ی قاتل همین بوده

300
00:15:28,928 --> 00:15:30,888
می‌دونی، دو تا قتل متفاوت توی دو تا جای متفاوت

301
00:15:30,972 --> 00:15:32,557
به امید اینکه ما متوجه رابطه‌شون نشیم

302
00:15:32,640 --> 00:15:34,809
خب، پس ما رفت‌وآمدهای داتی به اسپا رو می‌دونیم

303
00:15:34,892 --> 00:15:35,935
اما باید ردِ لوک رو بگیریم

304
00:15:36,018 --> 00:15:38,479
مورگان، من و تو برمی‌گردیم اسپا تا ببینیم لوک با کیا در ارتباط بوده

305
00:15:40,815 --> 00:15:42,567
داتی، تو هم می‌خوای با ما بیای؟

306
00:15:42,650 --> 00:15:46,362
چرا که نه؟ هر روز که آدم نمی‌ره به جایی که سعی کردن بکشنش سر بزنه

307
00:15:47,155 --> 00:15:48,239
خیله‌خب

308
00:15:48,906 --> 00:15:51,409
شماها برید، من این‌جا یه سری کار دارم که باید بهشون برسم

309
00:15:51,492 --> 00:15:55,246
آره، قاتل ممکنه یکی از کارکنان اون‌جا باشه یا مسافری که تا اون‌جا تعقیبشون کرده

310
00:15:55,329 --> 00:15:57,623
بسیار خب، کارادک و آز، شما برید اون باشگاهی که لوک با مشتری‌هاش تمرین می‌کرد

311
00:15:57,707 --> 00:15:59,125
ببینید کسی اون‌جا انگیزه‌ای برای کشتنش داشته یا نه

312
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
اطلاعاتشون رو با کسایی که با داتی مشکل داشتن چک کنید

313
00:16:01,752 --> 00:16:03,963
این‌طوری می‌فهمیم کی می‌خواسته جفتشون بمیرن. بسیار خب، راه بیفتیم

314
00:16:07,675 --> 00:16:10,094
وقتی لوک نیومد، فهمیدم یه جای کار می‌لنگه

315
00:16:10,178 --> 00:16:14,265
من هر روز صبح ساعت ۴:۴۵ که تمرین دادن به مشتری‌هاش رو شروع می‌کنه، می‌بینمش

316
00:16:14,348 --> 00:16:15,558
به نظر خیلی آدمِ متعهدی میاد

317
00:16:15,641 --> 00:16:17,226
لوک چه جور مشتری‌هایی رو می‌آورد این‌جا؟

318
00:16:17,310 --> 00:16:18,853
سلبریتی‌ها. آدم‌های پولدار

319
00:16:18,936 --> 00:16:21,439
لوک تازه کارش رو شروع کرده بود ولی داشت حسابی پیشرفت می‌کرد

320
00:16:21,522 --> 00:16:22,565
توی شبکه‌های اجتماعی خیلی سر و صدا کرده بود

321
00:16:22,648 --> 00:16:25,610
با کسی شکرآب نبود؟ تا اون‌جایی که من دیدم، نه

322
00:16:25,693 --> 00:16:29,238
بیشترِ مردم فقط دنبال نتیجه‌ان و لوک همیشه به نتیجه می‌رسوندشون

323
00:16:29,322 --> 00:16:31,115
این خانم رو می‌شناسید؟

324
00:16:32,533 --> 00:16:34,202
هوم. نه، متاسفم

325
00:16:34,285 --> 00:16:36,245
بسیار خب فیلیس، ممنون که وقت گذاشتی

326
00:16:36,329 --> 00:16:38,873
اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتیم... من همین‌جا هستم

327
00:16:42,418 --> 00:16:43,920
آره، حق با اونه

328
00:16:44,003 --> 00:16:47,423
لوک مشتری‌های کله‌گنده‌ای داشت. اوه، صبر کن، این

329
00:16:47,506 --> 00:16:51,761
آره. کپشنش نوشته: «دارم مربی جدیدم رو می‌برم مالزی.» سه هفته پیش پست کرده

330
00:16:51,844 --> 00:16:53,095
خب، مربی قبلیش کی بوده؟

331
00:16:54,889 --> 00:16:56,515
واز عمادی

332
00:16:56,599 --> 00:16:57,934
شاید لوک اون رو از دستِ واز قاپیده

333
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
و اگه واز، لوک رو بابت قاپیدنِ «مرغ تخم‌طلاش» مقصر می‌دونسته

334
00:16:59,936 --> 00:17:02,355
این خودش یه انگیزه‌ست. باید باهاش حرف بزنیم

335
00:17:02,438 --> 00:17:04,732
فکر نکنم لازم باشه راه دوری بریم

336
00:17:07,443 --> 00:17:10,446
همینه. همینه. فشار بده. منقبض کن. منقبض کن

337
00:17:10,529 --> 00:17:11,781
شما مربی این مرد بودید؟

338
00:17:11,864 --> 00:17:12,949
آره، مربیش بودم

339
00:17:13,783 --> 00:17:16,202
حتماً خیلی سوختی وقتی لوک چنین مشتری کله‌گنده‌ای رو از چنگت درآورد

340
00:17:16,285 --> 00:17:18,120
ببین، لوک جوون بود و جویای نام

341
00:17:18,204 --> 00:17:19,455
می‌خواست جای من رو بگیره

342
00:17:20,206 --> 00:17:23,084
پشتکارش تحسین‌برانگیز بود. این زن رو می‌شناسی؟

343
00:17:25,378 --> 00:17:27,004
دیشب ساعت ۹ کجا بودی؟

344
00:17:27,088 --> 00:17:28,965
داشتم با تدی برای یه فیلم جنگی تمرین می‌کردم

345
00:17:29,507 --> 00:17:30,925
لایو گذاشته بودیم

346
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
اون‌جا هست

347
00:17:34,595 --> 00:17:37,056
یه حرکتِ آخر، نگه دار. نگه دار

348
00:17:37,139 --> 00:17:38,724
می‌بینی تدی چطور عضلات شکمش رو منقبض نگه داشته؟

349
00:17:38,808 --> 00:17:40,059
نکته اصلی همینه

350
00:17:40,142 --> 00:17:42,895
هر چی انرژی منفی داری بریز بیرون تدی. یالا. مقاومت بالا. برو

351
00:17:46,816 --> 00:17:48,859
تمام بعدازظهر رو داشتم شیرینی می‌پختم

352
00:17:49,694 --> 00:17:51,362
میل ندارم، ممنون

353
00:17:52,196 --> 00:17:54,532
چی شده؟ هیچی

354
00:17:55,658 --> 00:17:57,201
خب، معلومه که این‌طور نیست

355
00:17:57,285 --> 00:18:00,079
می‌خوای بگی قضیه چیه یا قراره کل شب همین بساط رو داشته باشیم؟

356
00:18:07,420 --> 00:18:10,506
«باورم نمیشه اِیوا قبول شد، ولی فکر کنم همه‌مون می‌دونیم چرا.»

357
00:18:10,590 --> 00:18:11,924
این دیگه چه صیغه‌ایه؟ منظورش چیه؟

358
00:18:14,594 --> 00:18:17,930
این پسره، جاستین، داره میگه چون سیاه‌پوستی توی این کلاس قبول شدی؟

359
00:18:18,014 --> 00:18:19,557
انگار که این‌طوره

360
00:18:22,852 --> 00:18:24,395
آخ، عزیز دلم

361
00:18:27,189 --> 00:18:33,821
می‌دونی، من با اینکه آدم رو به هر دلیلی دست‌کم بگیرن خیلی آشنام

362
00:18:34,947 --> 00:18:37,742
ولی رنگ پوستم هیچ‌وقت یکی از اون دلایل نبوده

363
00:18:38,909 --> 00:18:41,287
و می‌تونم اینجا بشینم و اون‌قدر برات حرف بزنم که زبونم مو دربیاره

364
00:18:41,370 --> 00:18:42,872
که چقدر به نظرم بااستعدادی

365
00:18:42,955 --> 00:18:46,334
یا اینکه چطور می‌دونم لایقِ تک‌تکِ جاهایی هستی که توشون حضور داری

366
00:18:48,961 --> 00:18:50,921
ولی فکر نکنم الان این حرف‌ها اهمیتی داشته باشه، نه؟

367
00:18:54,091 --> 00:18:57,553
متاسفم. چیکار از دستم برمیاد؟ چطور می‌تونم کمکت کنم؟

368
00:18:59,055 --> 00:19:00,181
نمی‌تونی

369
00:19:10,232 --> 00:19:11,984
می‌خوای بدم این بچه رو نفله کنن؟

370
00:19:12,068 --> 00:19:13,486
مامان! چون واقعاً این کار رو می‌کنم

371
00:19:13,569 --> 00:19:14,654
می‌دونم

372
00:19:15,780 --> 00:19:17,948
فکر کنم این یکی رو باید خودم تنهایی حل و فصل کنم

373
00:19:19,408 --> 00:19:20,910
باشه

374
00:19:23,329 --> 00:19:24,705
من همین‌جام

375
00:19:34,006 --> 00:19:36,509
شنیدم که برای نجات جونم باید از تو تشکر کنم

376
00:19:36,592 --> 00:19:39,345
می‌دونی که نمی‌تونستم بذارم مشتری موردعلاقه‌م این‌طوری از دست بره

377
00:19:39,428 --> 00:19:41,013
آخرش هم اون ماساژه نصیبم نشد

378
00:19:41,097 --> 00:19:43,808
آره خب، وقتی تحقیقاتت تموم شد یه فکری به حالش می‌کنیم

379
00:19:43,891 --> 00:19:44,892
مهمونِ ما

380
00:19:48,562 --> 00:19:50,022
چی؟ هیچی

381
00:19:50,106 --> 00:19:53,401
خانم رینولدز. سلام، کرک هارتفورد هستم. صاحب اسپا

382
00:19:53,484 --> 00:19:57,029
خانم رینولدز، کلمات نمی‌تونن توصیف کنن که چقدر متاسفم

383
00:19:57,113 --> 00:20:00,449
آروم باش. قصد ندارم شکایت کنم، مگر اینکه خودت بهم دلیلش رو بدی

384
00:20:01,242 --> 00:20:03,327
فکر می‌کنیم داتی تنها هدف نبوده

385
00:20:03,411 --> 00:20:07,790
یه مهمون دیگه به اسم لوک نایت، بین ساعت ۸ تا ۱۰ شب توی آپارتمانش کشته شده

386
00:20:07,873 --> 00:20:10,751
روی بدنش ردِ یکی از اون ردیاب‌های آبرسانیِ باکلاستون بود

387
00:20:10,835 --> 00:20:12,962
پس فکر می‌کنیم دیروز اینجا بوده

388
00:20:13,754 --> 00:20:15,172
بذار چک کنم

389
00:20:15,673 --> 00:20:18,926
اوم، لوک نایت

390
00:20:19,009 --> 00:20:22,179
هوم. هیچ سابقه‌ای از این اسم به عنوان مهمون نداریم

391
00:20:22,263 --> 00:20:23,889
ولی یکی از ردیاب‌های شما رو بسته بود

392
00:20:23,973 --> 00:20:27,226
شاید لوک از یه اسم دیگه استفاده کرده یا یکی از کارمنداتون

393
00:20:27,309 --> 00:20:29,228
زیرجلکی و بدون ثبت، کارش رو راه انداخته

394
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
ما برای جلسه عمومیِ کارکنان زودتر تعطیل کردیم. ساعت ۹ شب همه اینجا بودن

395
00:20:32,398 --> 00:20:35,276
این یعنی هیچ‌کدوم از کارکنان اینجا نمی‌تونسته لوک رو کشته باشه

396
00:20:39,947 --> 00:20:41,073
اصلاً با عقل جور در نمیاد

397
00:20:41,157 --> 00:20:44,118
چرا باید لوک سنسور مخصوصِ اسپایی رو داشته باشه که هیچ‌وقت پاش رو اونجا نذاشته؟

398
00:20:44,201 --> 00:20:45,953
شماها توی باشگاه چیزی پیدا نکردین؟

399
00:20:46,036 --> 00:20:48,914
«واز» یه مشتری رو به خاطر لوک از دست داده بود، ولی موقع قتل داشت لایو می‌گرفت

400
00:20:48,998 --> 00:20:50,291
بخش فنی میگه لایوش واقعی بوده

401
00:20:50,374 --> 00:20:51,542
پس هیچی به هیچی، دستمون خالیه

402
00:20:51,625 --> 00:20:54,128
هی، تقصیر تو نیست

403
00:20:54,211 --> 00:20:56,922
کارآگاه اصلی منم. معلومه که پای من نوشته می‌شه

404
00:20:57,923 --> 00:21:00,968
ببین، تا وقتی داتی رو به لوک ربط ندیم، دقیقاً همون‌جایی هستیم که شروع کردیم

405
00:21:01,051 --> 00:21:04,847
خب، شاید چیزی که همه‌مون لازم داریم یه ذره خواب و سرحال شدن توی یه روز جدیده

406
00:21:07,099 --> 00:21:09,894
آره، بقیه‌اش باشه واسه فردا

407
00:21:09,977 --> 00:21:13,063
هی. ایوا، خوبی؟

408
00:21:13,147 --> 00:21:14,857
می‌دونی که مامانت دیگه کارش تموم شده و رفته؟

409
00:21:14,940 --> 00:21:18,068
می‌دونم. از دوستم بریتانی خواستم منو برسونه اینجا

410
00:21:18,861 --> 00:21:21,614
می‌خواستم ببینم وقت داری با هم حرف بزنیم؟

411
00:21:21,697 --> 00:21:23,491
آره، بشین

412
00:21:25,618 --> 00:21:27,411
داتی، حالت خوبه؟

413
00:21:27,495 --> 00:21:31,040
خوبم. ولی باید یه فکری به حال تنقلاتِ آشپزخونه‌تون بکنین

414
00:21:31,540 --> 00:21:32,708
داتی

415
00:21:32,792 --> 00:21:35,544
اوه، هی. گرفتمت. یالا. داتی

416
00:21:35,628 --> 00:21:38,214
خوبم. فقط باید بشینم

417
00:21:38,297 --> 00:21:40,591
باشه، دارم برت می‌گردونم بیمارستان

418
00:21:49,016 --> 00:21:52,561
لازم نیست تمام شب اینجا بمونی. مطمئنم جاهای بهتری واسه رفتن داری

419
00:21:52,645 --> 00:21:56,774
من دقیقاً همون‌جایی‌ام که می‌خوام باشم

420
00:21:59,068 --> 00:22:00,945
به دعوامون فکر می‌کنم

421
00:22:02,321 --> 00:22:04,156
و اینکه چه حرفای دیگه‌ای می‌تونستم بزنم

422
00:22:05,407 --> 00:22:08,410
به این هم فکر می‌کنم که تو هم می‌تونستی جور دیگه‌ای حرف بزنی

423
00:22:10,329 --> 00:22:11,497
با این حال

424
00:22:13,082 --> 00:22:16,377
حس می‌کنم هر بار با هم حرف می‌زنیم، همه‌اش درباره اینه که من قدم بعدی رو چی بردارم

425
00:22:17,336 --> 00:22:19,421
و بعضی وقتا نیاز دارم که تو فقط گوش بدی

426
00:22:19,505 --> 00:22:20,923
من که گوش می‌دم

427
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
مثل الان

428
00:22:26,303 --> 00:22:27,304
ادامه بده

429
00:22:28,013 --> 00:22:30,140
نمی‌خوام توی امتحان گروهبانی شرکت کنم چون

430
00:22:30,224 --> 00:22:34,562
چون حقِ سوتو رو خوردن. می‌دونم. خب که چی؟

431
00:22:34,645 --> 00:22:37,356
چرا اون امتحانِ کوفتی رو نمی‌دی؟

432
00:22:37,439 --> 00:22:40,484
چرا بهشون نشون نمی‌دی کی هستی؟

433
00:22:40,568 --> 00:22:43,195
چرا به تلاش کردن و جنگیدن ادامه نمی‌دی؟

434
00:22:43,279 --> 00:22:44,280
سدها این‌جوری شکسته می‌شن

435
00:22:44,363 --> 00:22:47,908
چون نمی‌خوام کل زندگیمو صرف این کنم که بقیه رو مجبور کنم باورم کنن

436
00:22:47,992 --> 00:22:49,577
خب پس چی می‌خوای؟

437
00:23:04,383 --> 00:23:07,219
مطمئنی اشکالی نداره اومدم پیشت؟ آره، آره

438
00:23:07,303 --> 00:23:08,304
چی شده؟

439
00:23:08,387 --> 00:23:11,682
توی این کلاس طراحی قبول شدم. آره، شنیدم

440
00:23:11,765 --> 00:23:13,142
شنیدی؟ آره

441
00:23:13,225 --> 00:23:17,855
مامانت قشنگ به کل اداره پلیس خبر داده. واقعاً بهت افتخار می‌کنه

442
00:23:17,938 --> 00:23:19,940
می‌گفت خیلی ذوق داشتی

443
00:23:20,441 --> 00:23:23,652
داشتم، تا وقتی که این پست رو دیدم

444
00:23:29,992 --> 00:23:33,495
اون ناباوریِ بی‌صدایی که نسبت به توانایی‌های یه زن سیاه‌پوست دارن

445
00:23:35,539 --> 00:23:38,292
من بارها شاهدِ این جور نمایش‌ها بودم

446
00:23:38,375 --> 00:23:42,588
به مامانم نشونش دادم ولی این جنگِ اون نیست که بخواد توش بجنگه، واسه همین

447
00:23:45,633 --> 00:23:48,802
وقتی مردم این‌جور حرفا رو بهت می‌زنن چیکار می‌کنی؟

448
00:23:51,597 --> 00:23:53,349
خب، اول می‌ذارمشون سرِ جاشون

449
00:23:54,350 --> 00:23:56,560
بعد هم بهشون نشون می‌دم که چقدر اشتباه می‌کردن

450
00:23:57,603 --> 00:24:00,898
فقط دست خودم نیست، همه‌اش فکر می‌کنم بقیه بچه‌ها هم با جاستین هم‌عقیده‌ان

451
00:24:00,981 --> 00:24:03,484
اون فقط تنها کسیه که واقعاً به زبونش آورد

452
00:24:03,567 --> 00:24:05,778
و حالا داری از خودت می‌پرسی اصلاً باید بری سر کلاس یا نه

453
00:24:05,861 --> 00:24:09,657
آخه چرا باید بشینم توی اتاقی پر از بچه‌هایی که فکر می‌کنن اصلاً حقم نیست اونجا باشم؟

454
00:24:10,240 --> 00:24:11,992
تو فکر می‌کنی باید چیکار کنم؟

455
00:24:17,539 --> 00:24:19,625
دلت بهت چی میگه؟

456
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
راستی، می‌دونم بهم گفتی تو مدرسه پهپاد بازی نکنم

457
00:24:28,634 --> 00:24:29,677
اصلاً از بوی این حرف خوشم نمیاد

458
00:24:29,760 --> 00:24:31,011
و از نظر فنی، این کارو نکردم

459
00:24:31,095 --> 00:24:32,972
رفتم اون‌ور خیابون تا لرزشگیرش رو تست کنم

460
00:24:33,055 --> 00:24:35,182
همون چیزی که وقتی داره یه سوژه متحرک رو دنبال می‌کنه، تصویر رو ثابت نگه می‌داره

461
00:24:35,265 --> 00:24:37,184
اوه، پس حالا دیگه ملت رو هدف می‌گیریم

462
00:24:37,267 --> 00:24:39,353
بابا فقط برای شوخی بود. داشتم یه بچه‌ای رو که دور زمین می‌دوید دنبال می‌کردم

463
00:24:39,436 --> 00:24:41,647
همون موقع بود که دیدم یکی زد شیشه خانم کیم رو پودر کرد

464
00:24:41,730 --> 00:24:42,731
وایستا، جدی میگی؟

465
00:24:42,815 --> 00:24:45,567
آره، همه هم فکر می‌کنن کار تئو بوده چون از خانم کیم متنفره

466
00:24:45,651 --> 00:24:47,569
چون همیشه می‌فرستدش جریمه و بازداشت، ولی کار تئو نبود

467
00:24:47,653 --> 00:24:50,364
در واقع یه مامور پخش بود که داشت وسایل رو از پشت کامیونش خالی می‌کرد

468
00:24:50,447 --> 00:24:51,782
یه لحظه وایستا

469
00:24:51,865 --> 00:24:53,951
همه فکر می‌کردن کارِ اون بچه‌ای بوده که چشم دیدن این خانمه رو نداشته

470
00:24:54,034 --> 00:24:55,786
ولی در واقع کارِ یه آدمِ کاملاً غریبه بوده؟

471
00:24:55,869 --> 00:24:57,830
آره. فکر کنم باید به مدرسه خبر بدیم

472
00:24:57,913 --> 00:24:59,999
توی بعضی جمع‌ها خیلی خاطرخواه ندارم

473
00:25:00,082 --> 00:25:02,251
منظورت اینه که پرونده‌هامون به هم وصلن؟

474
00:25:02,334 --> 00:25:05,004
واقعاً روحمم خبر نداره کی ممکنه همچین کاری کرده باشه

475
00:25:06,797 --> 00:25:07,798
آره

476
00:25:08,465 --> 00:25:09,800
آره، به نظرم باید همین کارو بکنیم

477
00:25:20,000 --> 00:25:27,000
9Movie.Org

478
00:25:45,878 --> 00:25:48,505
فکر کنم فهمیدم تا الان کجای مسیر رو اشتباه می‌رفتیم

479
00:25:49,089 --> 00:25:50,841
دنبال کسی می‌گشتیم که انگیزه داشته باشه

480
00:25:50,924 --> 00:25:53,927
خب معمولاً تحقیقات قتل رو همین‌طوری پیش می‌بریم دیگه

481
00:25:54,011 --> 00:25:55,679
آره، به شرطی که قاتل مقتول رو بشناسه

482
00:25:55,763 --> 00:25:57,514
اما اگه یه آدمِ کاملاً غریبه بوده باشه چی؟

483
00:25:57,598 --> 00:26:01,310
چی می‌شه اگه یکی بوده که اصلاً نمی‌دونسته تو کی هستی، تا وقتی که شروع کرده به زیر نظر گرفتنت؟

484
00:26:01,393 --> 00:26:03,437
فکر می‌کنی یکی داتی رو تعقیب می‌کرده؟

485
00:26:03,520 --> 00:26:07,733
دقیقاً. واسه اینکه بفهمم کی بوده، خودمم یه خورده زاغ‌سیاه چوب زدن رو امتحان کردم

486
00:26:07,816 --> 00:26:09,401
طبق دوربین آیفونِ خونتون

487
00:26:09,485 --> 00:26:12,404
شما هر روز صبح حدود ساعت ۸ از خونه می‌زنی بیرون

488
00:26:12,488 --> 00:26:15,699
تراکنش‌های کارت اعتباریت نشون میده که هر روز حدود ظهر قهوه‌ت رو می‌خری

489
00:26:15,783 --> 00:26:18,243
که البته نمی‌دونم چطوری تا اون موقع صبر می‌کنی، ولی خب سلیقه خودته

490
00:26:18,327 --> 00:26:20,829
بعدشم هر شب حدود ساعت ۶ برمی‌گردی خونه

491
00:26:20,913 --> 00:26:24,124
وقتی همسایه‌هات رفته بودن مراکش، سطل‌های آشغالشون رو براشون می‌آوردی داخل

492
00:26:24,208 --> 00:26:25,626
برای این پیشیِ خیلی ملوس

493
00:26:25,709 --> 00:26:27,503
که زیر بالکن خونت زندگی می‌کرد، یه خونه پیدا کردی

494
00:26:27,586 --> 00:26:29,630
خب، دیگه داره عجیب میشه. اینا رو از کجا می‌دونی؟

495
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
همه‌اش رو توی اپلیکیشن «نیبرهود هاب» پست کردی

496
00:26:31,924 --> 00:26:34,760
اکثر مردم از این انجمن‌ها استفاده می‌کنن تا از همدیگه شکایت کنن

497
00:26:34,843 --> 00:26:36,929
ولی داتی ازش برای مهربونی و کمک به بقیه استفاده می‌کنه

498
00:26:37,012 --> 00:26:38,263
خب، اینو ببین

499
00:26:38,347 --> 00:26:42,893
این پست مال سه هفته پیشه، ساعت ۷:۴۹ صبح

500
00:26:42,976 --> 00:26:46,605
«خطاب به اون بی‌شعوری که جلوی پارکینگم پارک کرده بود و باعث شد کاسی دیر برسه مدرسه...»

501
00:26:47,147 --> 00:26:48,607
«دفعه دیگه با جرثقیل می‌برنت.»

502
00:26:48,690 --> 00:26:49,942
اون موتورسیکلت رو می‌بینی؟

503
00:26:50,025 --> 00:26:51,735
اون دقیقاً روبروی خونه‌مه، درست قبل از اینکه راه بیفتم برم سر کار

504
00:26:51,819 --> 00:26:55,489
آره. این مال دو هفته پیشه، ساعت ۱۲:۰۲ ظهر

505
00:26:56,198 --> 00:26:59,993
اون کسی که هی تو باغچه‌های خیابون هفتم غربی می‌ره، بس کن دیگه

506
00:27:00,077 --> 00:27:02,412
همون باغچه عمومی کنار کافه موردعلاقه‌م

507
00:27:02,496 --> 00:27:05,499
آره. و این آخری، ساعت ۵:۵۵ عصر

508
00:27:07,167 --> 00:27:10,379
اون آقایی که هر شب با موتور گاز می‌ده، می‌شه لطفاً تمومش کنی؟

509
00:27:10,462 --> 00:27:12,840
همین الان دوقلوها رو خوابوندم

510
00:27:12,923 --> 00:27:15,801
این همسایه‌مه، سَم. همون‌طور که گفتی، من حدود ساعت ۶ می‌رسم خونه

511
00:27:15,884 --> 00:27:17,386
و اون موتور رو نگاه کن

512
00:27:17,469 --> 00:27:20,305
خب، همه این پست‌ها دارن همون موتور رو نشون می‌دن

513
00:27:20,389 --> 00:27:22,391
در طول کارهای روزمره‌ت... این اتفاقی نیست

514
00:27:22,474 --> 00:27:24,476
حق با مورگانه. یکی داشته تعقیبت می‌کرده

515
00:27:24,560 --> 00:27:28,522
و اگه ضاربِ داتی اون رو نمی‌شناخته، شاید ضاربِ لوک هم اون رو نمی‌شناخته

516
00:27:28,605 --> 00:27:31,692
ولی ما کسی رو پیدا نکردیم که دلیلی برای کشتن لوک و داتی داشته باشه

517
00:27:31,775 --> 00:27:34,736
چون دنبال یه قاتل نیستیم. دنبال دو تا قاتلیم

518
00:27:34,820 --> 00:27:37,865
یکی می‌خواسته لوک بمیره و یکی هم می‌خواسته من رو بکشه

519
00:27:37,948 --> 00:27:40,951
و اونا هدف‌هاشون رو با هم عوض کردن تا کسی نتونه اونا رو به قربانی‌هاشون ربط بده

520
00:27:41,743 --> 00:27:43,453
قاتل‌هامون با هم قرارداد قتل بستن

521
00:27:48,125 --> 00:27:51,211
هر کسی که دلیلی برای کشتن لوک داشته، یه مدرک عدم حضورِ محکم داره

522
00:27:51,295 --> 00:27:53,338
برای هر کسی هم که احتمالاً می‌خواسته داتی رو بکشه، همین‌طوره

523
00:27:53,422 --> 00:27:56,466
ولی اگه حق با مورگان باشه، قاتل‌ها با هم معامله کردن و قربانی‌هاشون رو عوض کردن

524
00:27:56,550 --> 00:27:58,302
پس اون کسی که دنبال داتی بوده، لوک رو کشته

525
00:27:58,385 --> 00:28:01,138
و اونی که دنبال لوک بوده، رفته سراغ داتی ولی کار رو خراب کرده؟

526
00:28:01,221 --> 00:28:03,765
دقیقاً. حالا، ما رقبای لوک و مشتری‌هایی که رد کرده بود رو چک کردیم

527
00:28:03,849 --> 00:28:06,351
هر کدومشون ممکنه توی اون قرارداد قتل، قبول کرده باشن که برن سراغ داتی

528
00:28:06,435 --> 00:28:09,062
ولی فقط یکی‌شون موقعی که به داتی حمله شد، توی اسپا بود

529
00:28:09,146 --> 00:28:13,233
واز عمادی؛ مربی‌ای که بهترین مشتری‌ش رو به لوک باخت

530
00:28:13,317 --> 00:28:15,986
امضای دیجیتالش موقع ورود به اسپا ناخوانا بود

531
00:28:16,069 --> 00:28:17,946
ولی پرسنل تونستن از روی عکسش شناسایی‌ش کنن

532
00:28:18,030 --> 00:28:21,450
لطفاً بگو از این یارو چیزی بیشتر از حسادت و یه روز رفتن به اسپا گیرمون اومده

533
00:28:21,533 --> 00:28:23,744
فکر کنم بهتره اینو ببینید

534
00:28:23,827 --> 00:28:26,872
داشتم سوابق واز رو تو راهنمایی رانندگی چک می‌کردم

535
00:28:26,955 --> 00:28:30,334
خب، این شماره پلاکشه: 9Z9984

536
00:28:30,417 --> 00:28:33,295
حالا این پست «نیبرهود هاب» رو ببین. اون موتور رو جلوی خونه داتی می‌بینی؟

537
00:28:33,378 --> 00:28:35,297
نمی‌شه همه شماره‌های پلاک رو خوند، ولی

538
00:28:35,380 --> 00:28:37,049
یه بخش‌هایی‌ش با هم می‌خونه. آره

539
00:28:37,132 --> 00:28:39,426
فقط یه دلیل به ذهنم می‌رسد که چرا واز باید داتی رو تعقیب می‌کرده

540
00:28:39,509 --> 00:28:40,969
خوب، ببین می‌تونی یه دلیل دیگه برامون پیدا کنی

541
00:28:46,391 --> 00:28:48,977
پارکینگ رو چک کردم. اثری از موتور واز نبود

542
00:28:49,061 --> 00:28:50,145
و درِ خونه‌ش رو هم کاملاً باز گذاشته بود

543
00:28:50,228 --> 00:28:53,857
به نظر می‌رسه پسرمون فرار کرده. و با توجه به این همه قبضِ معوقه، واز کلی بدهی داشته

544
00:28:53,941 --> 00:28:57,527
پس لوک بیشتر از اون چیزی که به نظر می‌رسید، داشت به کسب‌وکارش ضرر می‌زد

545
00:28:57,611 --> 00:29:01,114
هوم. این تسمه با جای ردِ خفگی دور گلوی داتی مو نمی‌زنه

546
00:29:01,198 --> 00:29:04,368
شرط می‌بندم واز از یه همچین تسمه‌ای برای خفه کردن داتی استفاده کرده، ولی وقتی داتی مقاومت کرده

547
00:29:04,451 --> 00:29:06,745
مجبور شده فشار دستش رو بیشتر کنه که باعث شده دست خودش هم ببره

548
00:29:06,828 --> 00:29:08,455
و برای همین به این پمادها نیاز پیدا کرده

549
00:29:11,667 --> 00:29:12,876
خوشتون اومد چطوری تحلیلش کردم؟

550
00:29:12,960 --> 00:29:14,211
داشتم ادایِ مورگانِ درونم رو درمی‌آوردم

551
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
چطور بود؟ بد نبود

552
00:29:16,505 --> 00:29:17,839
اِ، ولی خودش کجاست؟

553
00:29:17,923 --> 00:29:19,383
من تو اتاق خوابم

554
00:29:20,884 --> 00:29:21,885
اینا دیگه چیه؟

555
00:29:21,969 --> 00:29:23,345
انگار واز داشته دوپینگ می‌کرده؟

556
00:29:24,304 --> 00:29:25,722
با اون‌همه فشاری که برای تمرین دادن به سلبریتی‌ها روش بود

557
00:29:25,806 --> 00:29:27,891
منطقیه که خواسته باشه راه میان‌بر بزنه

558
00:29:27,975 --> 00:29:29,393
یا شایدم همه‌ش برای ریکاوری بوده

559
00:29:29,476 --> 00:29:31,895
وقتی واز باشی، بدنت برندته

560
00:29:31,979 --> 00:29:34,606
و وقتی نونت تو عملکردت باشه

561
00:29:34,690 --> 00:29:37,985
از هر فرصتی استفاده می‌کنی تا سریع‌تر سرحال بیای

562
00:29:38,068 --> 00:29:40,445
ولی من تو آشپزخونه‌ش هیچ مکمل ریکاوری‌ای ندیدم

563
00:29:40,529 --> 00:29:42,823
ویتامین، الکترولیت، آمینواسید

564
00:29:42,906 --> 00:29:44,449
یه جور دیگه اینا رو به بدنش می‌رسونده

565
00:29:44,533 --> 00:29:45,909
اگه این سوندها رو بدیم آزمایش

566
00:29:45,993 --> 00:29:47,995
شرط می‌بندم توشون ردِ مواد مغذی پیدا می‌کنن

567
00:29:48,078 --> 00:29:50,372
که از طریق سرم به خودش می‌زده

568
00:29:50,455 --> 00:29:52,833
اگه لوک شنیده باشه که واز سرم ریکاوری می‌زنه، احتمالا اونم همین کارو کرده

569
00:29:52,916 --> 00:29:54,126
و اگه قاتل اینو می‌دونسته

570
00:29:54,209 --> 00:29:56,712
می‌تونسته سرمِ لوک رو که پر از مواد مغذی بوده

571
00:29:56,795 --> 00:29:58,505
با یه دوز کشنده‌ی ایبوپروفن عوض کنه

572
00:29:58,588 --> 00:30:00,298
باید بفهمیم کی واز رو درمان می‌کرده

573
00:30:00,382 --> 00:30:02,342
اگه درست فکر کرده باشیم، اون می‌تونه طرفِ دیگه قرارداد قتل باشه

574
00:30:07,806 --> 00:30:09,516
اریک هِیوورث

575
00:30:10,434 --> 00:30:13,228
اسم رومن سینکرا برات آشنا نیست؟

576
00:30:13,812 --> 00:30:16,273
نه. باید باشه؟

577
00:30:17,024 --> 00:30:18,734
تو ۱۶ سال پیش دزدیدیش

578
00:30:19,317 --> 00:30:20,736
فکر کنم اگه این کارو کرده بودم، یادم می‌موند

579
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
خب، پیشنهاد می‌کنم قبل از حرف زدنِ بعدی خوب فکر کنی

580
00:30:23,780 --> 00:30:26,324
مگه اینکه از منظره‌ی داخل سلولت خوشت بیاد

581
00:30:29,202 --> 00:30:34,499
ترجیح می‌دم با تو ریسک کنم و زندانی بشم تا اینکه اونو لو بدم

582
00:30:36,710 --> 00:30:37,919
اون کیه؟

583
00:30:42,424 --> 00:30:43,717
نمی‌دونم

584
00:30:44,384 --> 00:30:48,180
اسمی نداره، فقط یه صدایی از خودش به جا می‌ذاره

585
00:30:51,349 --> 00:30:55,437
خانم، تو اصلا نمی‌دونی با کی طرفی

586
00:30:56,855 --> 00:30:58,231
ولی من می‌دونم

587
00:30:58,815 --> 00:31:00,650
واسه همینم دیگه یه کلمه هم حرف نمی‌زنم

588
00:31:00,734 --> 00:31:04,446
تا وقتی شرایطی که برای همکاری لازم دارم رو برام جفت و جور کنی

589
00:31:09,076 --> 00:31:11,119
چی داری برام؟ جواب آزمایشگاه اومد

590
00:31:11,203 --> 00:31:13,955
تایید شد. توی سوندهای واز بقایای سرم ریکاوری بوده

591
00:31:14,039 --> 00:31:16,249
این یعنی شریک واز توی اون قرارداد، براش سرم وصل می‌کرده

592
00:31:16,333 --> 00:31:17,542
و از همون راه هم لوک رو کشته

593
00:31:17,626 --> 00:31:19,669
اما می‌دونیم که کار کارمندای اسپا نبوده

594
00:31:19,753 --> 00:31:21,671
پس شاید قاتل کسی بوده که سرم‌های اسپا رو تامین می‌کرده

595
00:31:21,755 --> 00:31:24,174
اینجوری به سنسورها هم دسترسی داشته

596
00:31:24,257 --> 00:31:26,968
و بعد از اونا استفاده کرده تا علائم حیاتی لوک رو چک کنه، اونم وقتی داشت ذره‌ذره مسمومش می‌کرد

597
00:31:27,052 --> 00:31:28,386
آره. این یعنی

598
00:31:28,470 --> 00:31:30,514
کرک هارتفورد داشت دروغ می‌گفت

599
00:31:31,515 --> 00:31:34,017
شاید داتی بهتره به وکیلش زنگ بزنه

600
00:31:38,563 --> 00:31:40,232
کسی نمی‌خواد بگه من اینجا چیکار می‌کنم؟

601
00:31:40,315 --> 00:31:43,527
گفتی هیچ‌کدوم از پرسنل اسپای تو، توی اون حمله دست نداشتن، درسته؟

602
00:31:43,610 --> 00:31:46,029
درسته. ولی یکی از کسایی که باهاشون کار می‌کنی، چرا

603
00:31:46,113 --> 00:31:47,906
کیسه‌های سرمت رو از کجا می‌گیری؟

604
00:31:47,989 --> 00:31:49,282
کیسه‌های سرم؟

605
00:31:50,325 --> 00:31:51,868
اینا چه ربطی به موضوع دارن؟

606
00:31:51,952 --> 00:31:54,621
خیلی ربط دارن، از جمله همون چیزی که داری قایمش می‌کنی

607
00:31:54,704 --> 00:31:55,705
من چیزی برای مخفی کردن ندارم

608
00:31:55,789 --> 00:31:58,416
پس لابد برات مهم نیست اسم تأمین‌کننده‌ی سرم‌هات رو بهمون بگی

609
00:31:59,042 --> 00:32:04,131
دلم می‌خواست بگم، ولی اطلاعات تأمین‌کننده‌هام محرمانه‌ست

610
00:32:04,214 --> 00:32:07,175
این‌طوریه؟ خب، می‌دونی چیه کرک؟

611
00:32:07,259 --> 00:32:10,762
حالا که حرف از اطلاعات شد، معمولاً روی کیسه‌های سرم کلی اطلاعات نوشته شده

612
00:32:10,846 --> 00:32:13,849
اسم محصول، ترکیبات، حجم و دستورالعمل نگهداری

613
00:32:13,932 --> 00:32:17,185
ولی کیسه‌های سرم تو هیچ نوشته‌ای ندارن، که باعث می‌شه از خودم بپرسم

614
00:32:17,269 --> 00:32:20,397
نکنه کرک داره توی مرکز آب‌درمانیش از فرمول‌های قاچاق استفاده می‌کنه؟

615
00:32:20,480 --> 00:32:23,233
و اگه این‌طور باشه، با جرم کلاهبرداری طرفی

616
00:32:23,316 --> 00:32:25,193
نقض قوانین بهداشتی و به خطر انداختن سلامت عمومی

617
00:32:25,277 --> 00:32:27,195
باز هم بگم؟ / فکر نکنم لازم باشه

618
00:32:30,532 --> 00:32:33,034
تازگی‌ها اوضاع کاسبی کساد شده

619
00:32:33,118 --> 00:32:37,831
داشتم هزینه‌ها رو کم می‌کردم، برای همین سرم‌ها رو از بازار سیاه می‌گیرم

620
00:32:38,623 --> 00:32:41,710
اونا بهم تخفیف می‌دن، منم در عوض بهشون چند تا از سنسورهامون رو می‌دم

621
00:32:41,793 --> 00:32:43,044
یه اسم می‌خوایم

622
00:32:44,421 --> 00:32:45,922
فیلیس مارتل

623
00:32:49,217 --> 00:32:50,969
فیلیس مارتل توی یه باشگاه ورزشی کار می‌کرد

624
00:32:51,052 --> 00:32:53,513
یه جای عالی برای فروختن سرم‌های ریکاوری قاچاق

625
00:32:53,597 --> 00:32:56,099
انگار «واز» یه مدتیه که مشتریشه

626
00:32:56,183 --> 00:32:59,519
چطوری از جلسات سلامت می‌رسه به قرارداد قتل؟

627
00:33:00,353 --> 00:33:02,022
خب، اگه بخوام حدس بزنم

628
00:33:02,105 --> 00:33:05,984
طبق پست لوک، اون حدود یه ماه پیش مشتریِ کله‌گنده‌ی واز رو قاپیده

629
00:33:06,067 --> 00:33:08,653
همون موقع‌ها هم حتماً فیلیس از دست داتی شاکی بوده

630
00:33:08,737 --> 00:33:10,238
حالا به یه دلیل نامعلوم

631
00:33:10,322 --> 00:33:12,657
پس پیش هم از کسایی که ازشون متنفر بودن دردودل کردن

632
00:33:12,741 --> 00:33:15,368
ولی به مرور زمان، این انرژی منفی دادن به همدیگه، به جاهای باریکی کشیده شد

633
00:33:15,452 --> 00:33:17,621
احتمالاً یکیشون گفته اگه دشمن‌هاشون نباشن، اوضاع خیلی بهتر می‌شه

634
00:33:17,704 --> 00:33:19,289
و با حذف شدنِ دشمن‌هاشون، یهو

635
00:33:19,372 --> 00:33:20,749
یه توافق برای قتل شکل گرفت

636
00:33:20,832 --> 00:33:22,459
ولی هنوز نمی‌دونیم چرا فیلیس می‌خواست داتی بمیره

637
00:33:22,542 --> 00:33:25,295
نه، ولی می‌دونم از کی بپرسم

638
00:33:26,004 --> 00:33:29,174
وای، خیلی وقته که به فیلیس فکر نکرده بودم

639
00:33:29,257 --> 00:33:31,593
قرار بود توی دانشگاه «خواهر بزرگ‌ترِ» راهنمای من باشه

640
00:33:31,676 --> 00:33:33,887
ولی خب، اوضاع اصلاً اون‌جوری پیش نرفت

641
00:33:33,970 --> 00:33:35,347
خواهر بزرگ‌تر توی انجمن‌های دانشجویی؟

642
00:33:35,430 --> 00:33:37,098
«فای بتا نو»

643
00:33:37,182 --> 00:33:38,892
مادرم و عمه‌هام همه عضو این انجمن بودن

644
00:33:39,559 --> 00:33:41,353
این از اون انجمن‌هایی نبود که فقط دنبال پارتی باشن

645
00:33:41,436 --> 00:33:43,980
بحثِ افتخار و انضباط بود

646
00:33:44,064 --> 00:33:48,485
تلاش برای برتر بودن توی دنیایی که برای زن‌هایی مثل ما جا نداشت

647
00:33:49,819 --> 00:33:53,448
ولی برای فیلیس، فکر کنم بیشتر بحثِ قدرت‌نمایی و کنترل بقیه بود

648
00:33:54,324 --> 00:33:56,076
اذیت و آزارهای تازه‌واردها چقدر شدید بود؟

649
00:33:56,159 --> 00:33:59,204
شکنجه‌های جسمی و روحی‌شون اون‌قدر بد بود که

650
00:33:59,287 --> 00:34:01,331
یکی از داوطلب‌های عضویت کارش به اورژانس کشید

651
00:34:02,916 --> 00:34:04,876
برای همین، من اون شعبه رو لو دادم

652
00:34:05,627 --> 00:34:07,087
خب، لابد کار راحتی نبوده

653
00:34:07,170 --> 00:34:09,756
آخرش هم توی یه دانشگاه دیگه به «فای بتا نو» پیوستم

654
00:34:09,839 --> 00:34:11,758
ولی فکر کنم فیلیس تعلیق شد

655
00:34:11,841 --> 00:34:13,176
نمی‌دونم بعدش چه بلایی سرش اومد

656
00:34:13,260 --> 00:34:17,389
من می‌دونم. فیلیس به جرم جنایت محکوم شد

657
00:34:17,472 --> 00:34:19,307
زندان نرفت، ولی با داشتن سابقه

658
00:34:19,391 --> 00:34:21,601
خب می‌دونیم که فرصت دوباره واسه امثال ما سخت‌تر گیر می‌آد

659
00:34:21,685 --> 00:34:23,687
می‌خواست حقوق بخونه

660
00:34:23,770 --> 00:34:25,355
انگار که نشد

661
00:34:25,438 --> 00:34:28,149
اینا مال ده‌ها سال پیشه. چرا الان باید بخواد منو بکشه؟

662
00:34:28,233 --> 00:34:32,070
سه هفته پیش، قاضی با درخواستش برای پاک کردن سابقه جنایی‌اش مخالفت کرد

663
00:34:32,153 --> 00:34:35,031
این درست قبل از این بود که بی‌دعوت بیاد به مراسم فارغ‌التحصیلای انجمنتون

664
00:34:35,115 --> 00:34:36,157
همون‌جا که سخنرانیت رو شنید

665
00:34:36,241 --> 00:34:38,785
پس قاضی بهش جواب رد داد و بعدش منو دید

666
00:34:38,868 --> 00:34:42,122
کسی که فکر می‌کنه زندگیش رو نابود کرده؛ همینم باعث شد خون جلو چشماش رو بگیره

667
00:34:42,205 --> 00:34:43,206
دقیقاً

668
00:34:43,290 --> 00:34:45,750
بعد چند روز بعد، واز عمادی، همون مردی که توی اسپا بهت حمله کرد

669
00:34:45,834 --> 00:34:47,419
شروع کرد به تعقیب کردنت

670
00:34:47,502 --> 00:34:49,713
چون توافق کرده بود منو بکشه، به شرطی که فیلیس کلکِ لوک نایت رو بکنه

671
00:34:50,630 --> 00:34:51,673
می‌دونیم الان کجاست؟

672
00:34:51,756 --> 00:34:54,926
ونِ فیلیس رو پیدا کردیم. مورگان داره می‌ره اونجا، ولی لازم بود اول با تو حرف بزنم

673
00:34:55,010 --> 00:34:56,386
منم باهات می‌آم. صبر کن. آخ

674
00:34:56,469 --> 00:34:58,972
داف، باید تا تهش برم

675
00:35:12,861 --> 00:35:14,696
همه‌چی امنه. می‌تونی بیای تو

676
00:35:15,238 --> 00:35:16,906
طبق گفته‌ی شاهدی که اون طرف خیابونه

677
00:35:16,990 --> 00:35:19,200
فیلیس چند ساعت پیش ونش رو اینجا پارک کرده

678
00:35:19,284 --> 00:35:20,452
ندیدن کجا رفته

679
00:35:20,535 --> 00:35:22,287
ولی شاید یه چیزی اینجا باشه که بهمون سرنخ بده

680
00:35:22,370 --> 00:35:24,039
پس آخر و عاقبتش به اینجا کشیده، هان؟

681
00:35:25,081 --> 00:35:28,710
صورت‌حساب‌های عقب‌افتاده، کارت‌های اعتباری که سقفش پر شده، حساب‌های بانکی خالی

682
00:35:28,793 --> 00:35:30,629
توی اون حموم وسایل بهداشتی هست؟

683
00:35:31,338 --> 00:35:33,048
نه. چمدونی هم نیست

684
00:35:33,131 --> 00:35:34,841
وسایلش رو جمع کرده. فراریه

685
00:35:34,924 --> 00:35:39,262
مسلحه. گوش‌پاک‌کن، روغن... یه اسلحه رو تمیز کرده

686
00:35:39,346 --> 00:35:41,473
رفته، ولی معلومه که با ون نرفته

687
00:35:44,059 --> 00:35:46,144
نه، سوار یه اتوبوس دیگه شده

688
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
اون ایستگاه می‌ره به ایستگاه مرکزی

689
00:35:48,563 --> 00:35:51,733
تنها اتوبوس‌هایی که این ساعت حرکت می‌کنن، خط ۱۳۷ هستن که مستقیم می‌رن «تیخوانا»

690
00:35:52,901 --> 00:35:54,611
فکر نکنم قصدش مسافرت و تفریح باشه

691
00:36:15,090 --> 00:36:17,258
هی. راه بیفت. برو

692
00:36:18,259 --> 00:36:22,722
پلیس لس‌آنجلس! همه سر جاشون بشینن و خونسرد باشن

693
00:36:22,806 --> 00:36:24,516
وای خدای من. اسلحه داره

694
00:36:24,599 --> 00:36:27,560
یکی به دادمون برسه! هی، هی. ساکت باشین، ساکت

695
00:36:27,644 --> 00:36:31,606
فیلیس مارتل، دستات رو طوری که ببینیم نگه دار و بیا سمت در جلو

696
00:36:31,690 --> 00:36:32,982
لعنتی

697
00:36:34,150 --> 00:36:36,319
فیلیس، می‌تونیم با حرف زدن حلش کنیم

698
00:36:36,403 --> 00:36:39,239
ولی باید اجازه بدی بقیه از اتوبوس پیاده شن

699
00:36:42,617 --> 00:36:45,745
اونا می‌تونن برن، ولی من جایی نمی‌آم

700
00:36:45,829 --> 00:36:47,956
برین. برین. فقط

701
00:36:48,540 --> 00:36:50,208
داره می‌ذاره پیاده شن. برین! دورشون کنین

702
00:36:50,291 --> 00:36:51,960
از این طرف. حرکت کنین

703
00:36:52,043 --> 00:36:53,586
دنبال این مامورا برین

704
00:36:53,670 --> 00:36:56,131
برید، برید. از این طرف آقا. از این طرف. برید

705
00:36:56,214 --> 00:36:58,133
اون از اون اتوبوس پیاده نمی‌شه

706
00:36:58,216 --> 00:36:59,467
خیلی از من متنفره، کینه‌ش عمیق‌تر از این حرفاست

707
00:36:59,551 --> 00:37:01,261
من اونی نیستم که بتونم از اون اتوبوس بیارمش پایین

708
00:37:01,344 --> 00:37:03,263
داتی راست می‌گه، داف. خودت باید بری

709
00:37:06,683 --> 00:37:08,685
فیلیس، دارم میام بالا

710
00:37:13,690 --> 00:37:15,108
فیلیس، دارم میام تو

711
00:37:16,901 --> 00:37:18,737
دارم آروم از پله‌ها میام بالا

712
00:37:21,072 --> 00:37:23,867
تنهایی؟ آره، فقط خودمم

713
00:37:23,950 --> 00:37:26,745
هیچ‌کس دیگه‌ای وارد این اتوبوس نمی‌شه، خب؟

714
00:37:27,454 --> 00:37:29,622
اسم من کارآگاه دافنه فارستره

715
00:37:29,706 --> 00:37:32,083
جفتمون می‌دونیم که این ماجرا می‌تونه بدون سر و صدا تموم شه

716
00:37:32,167 --> 00:37:34,461
اما ازت می‌خوام اسلحه‌ت رو بذاری زمین

717
00:37:34,544 --> 00:37:36,254
تو نمی‌دونی من چه چیزهایی رو از دست دادم

718
00:37:36,337 --> 00:37:40,049
شاید ندونم، ولی می‌دونم نادیده گرفته شدن چه حسی داره

719
00:37:42,218 --> 00:37:44,345
تمام عمرت رو صرف این کردی که به بقیه ثابت کنی کی هستی

720
00:37:44,429 --> 00:37:46,639
اونم به آدم‌هایی که از قبل قضاوتشون رو کردن

721
00:37:48,016 --> 00:37:50,059
دیگه لازم نیست چیزی به اونا ثابت کنی، فیلیس

722
00:37:52,979 --> 00:37:56,191
همین الان می‌تونی تصمیم بگیری که کی هستی

723
00:37:56,941 --> 00:37:58,193
نه اونا

724
00:37:58,276 --> 00:38:01,529
نمی‌دونم می‌تونم یا نه. آره، می‌تونی

725
00:38:03,114 --> 00:38:07,702
و شروعش هم اینه که اون اسلحه رو بذاری زمین و با عزت‌نفس و طبق خواسته خودت از اینجا بیای بیرون

726
00:38:11,748 --> 00:38:13,625
یه اشتباه، کلِ شخصیت تو رو تعریف نمی‌کنه

727
00:38:29,015 --> 00:38:30,475
باهام بیاید، خانم

728
00:38:49,118 --> 00:38:50,829
هی، با من کار داشتی؟

729
00:38:50,912 --> 00:38:52,330
آره، اونو ببند

730
00:38:54,040 --> 00:38:55,750
هی‌ورث حاضره حرف بزنه

731
00:38:55,834 --> 00:38:58,545
اما در ازای همکاریش، مصونیت کامل می‌خواد

732
00:38:58,628 --> 00:39:00,004
داری بهش فکر می‌کنی؟

733
00:39:00,088 --> 00:39:03,258
آرتور قسم می‌خوره که کار خودش بوده که رومن رو برده و منم حرفش رو باور می‌کنم

734
00:39:04,133 --> 00:39:06,970
تا الان تنها چیزی که هی‌ورث بهمون داده، اسم کارفرماشه

735
00:39:07,053 --> 00:39:08,555
یه نفر به اسم ویلا کوئین

736
00:39:09,806 --> 00:39:13,601
اینکه اون کیه و کجای این ماجراست رو هنوز بروز نداده

737
00:39:13,685 --> 00:39:15,311
کی می‌خوای به مورگان بگی؟

738
00:39:15,895 --> 00:39:17,146
فردا صبح

739
00:39:17,230 --> 00:39:19,107
فکر می‌کنی چه واکنشی نشون بده؟

740
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
نمی‌دونم

741
00:39:24,362 --> 00:39:26,406
شنیدم چند نفر رو بازداشت کردید

742
00:39:26,489 --> 00:39:29,868
آره. واز دیگه سراغ تو یا هیچ‌کس دیگه‌ای نمیاد

743
00:39:29,951 --> 00:39:32,036
خوشحالم که خانواده لوک هم به آرامش رسیدن. اوهوم

744
00:39:33,162 --> 00:39:34,581
ممنون، مورگان

745
00:39:34,664 --> 00:39:36,708
این کمترین کاریه که می‌تونم برای جبران اون همه حرف‌های قشنگی که

746
00:39:36,791 --> 00:39:39,586
توی ارزیابی عملکردم درباره‌م زدی انجام بدم، داتی

747
00:39:39,669 --> 00:39:41,671
یادم نمیاد چیز خوبی درباره‌ت گفته باشم

748
00:39:43,214 --> 00:39:44,382
ممنون که حرفم رو ثابت کردی

749
00:39:45,174 --> 00:39:46,175
خواهش می‌کنم

750
00:39:52,015 --> 00:39:53,349
اون بیرون کارت حرف نداشت

751
00:39:53,433 --> 00:39:55,852
هوم. معلم خوبی داشتم

752
00:39:59,772 --> 00:40:04,611
اگه انقدر بهت سخت می‌گیرم، واسه اینه که تو یه نور درخشانی بودی که داشتی کم‌نور می‌شدی

753
00:40:05,194 --> 00:40:07,280
آدم‌هایی مثل تو نباید محو بشن

754
00:40:07,864 --> 00:40:09,407
اگه دست من باشه، نمی‌ذارم

755
00:40:09,490 --> 00:40:11,951
می‌دونم، و این کار رو نمی‌کنم

756
00:40:13,870 --> 00:40:14,913
دخترِ خودمی

757
00:40:21,210 --> 00:40:22,587
هی مورگان، یه لحظه وقت داری؟

758
00:40:22,670 --> 00:40:23,838
آره، حتماً

759
00:40:23,922 --> 00:40:25,256
راستی، با ایوا حرف زدم

760
00:40:25,340 --> 00:40:27,175
آره می‌دونم، خودش بهم گفت

761
00:40:27,258 --> 00:40:29,761
اگه مشکلی نداری، می‌خوام دوباره باهاش حرف بزنم

762
00:40:29,844 --> 00:40:32,513
یه سری چیزها بود که اون موقع درست متوجه نشدم

763
00:40:32,597 --> 00:40:35,600
دفنی، هر چی که بخوای به دخترم بگی

764
00:40:35,683 --> 00:40:36,976
بهت اعتماد دارم

765
00:40:38,186 --> 00:40:39,479
باشه

766
00:40:40,939 --> 00:40:42,273
ممنون

767
00:41:00,249 --> 00:41:02,168
هی! سلام

768
00:41:03,169 --> 00:41:06,005
ممنون که اومدی. شوخی می‌کنی؟ عاشق اینجام

769
00:41:06,089 --> 00:41:08,508
خب، وقتی کوچیک بودم همیشه می‌اومدم اینجا

770
00:41:08,591 --> 00:41:10,718
واقعاً؟ بیسکویت‌های کاراملی با پکان

771
00:41:10,802 --> 00:41:12,178
اوه، آره. حتماً. باشه

772
00:41:12,261 --> 00:41:13,262
پس می‌دونی؟ می‌دونم

773
00:41:13,346 --> 00:41:14,430
باشه. آره

774
00:41:16,766 --> 00:41:19,560
خب، در مورد کلاس تصمیمت رو گرفتی؟

775
00:41:19,644 --> 00:41:23,022
نه، هنوز نه. خب، هنوز یه کم وقت دارم

776
00:41:23,606 --> 00:41:28,778
دیروز وقتی ازت پرسیدم می‌خوای چیکار کنی، داشتم طفره می‌رفتم

777
00:41:29,529 --> 00:41:34,367
چون چیزی که باید بهت می‌گفتم رو هنوز خودم آمادگیِ شنیدنش رو نداشتم

778
00:41:35,451 --> 00:41:38,371
ما نمی‌تونیم حرف یا کارِ بقیه رو کنترل کنیم

779
00:41:38,454 --> 00:41:41,249
لازم نیست به خاطر هیچ‌کدوم از این‌ها خودت رو تغییر بدی

780
00:41:42,250 --> 00:41:45,670
فارغ از اینکه دنیا چطوری تو رو می‌بینه، خودت تصمیم بگیر که کی باشی

781
00:41:45,753 --> 00:41:47,839
و کاری رو انجام بده که خوشحالت می‌کنه

782
00:41:47,922 --> 00:41:51,884
چون مسیرِ تو این نیست که چیزی رو به کسی ثابت کنی

783
00:41:51,968 --> 00:41:55,680
بلکه درباره انتخاب زندگی‌ایه که با خودِ واقعیت صادقانه‌تر باشه

784
00:41:56,806 --> 00:41:59,809
همیشه و در هر حال. باشه؟

785
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
ممنون

786
00:42:03,896 --> 00:42:06,232
آره. خب، حالا دیگه غذا بخوریم. باشه

787
00:42:06,315 --> 00:42:09,444
خیلی خب، گوش کن؛ هر چی می‌خوای سفارش بده، مهمونِ منی

788
00:42:09,527 --> 00:42:10,778
مطمئنی؟

789
00:42:11,500 --> 00:42:31,500
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
[ 9Movie.Org ]

