﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
[ 9Movie.Org ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
9Movie.Org

3
00:00:28,654 --> 00:00:30,548
‫- برنامه عوض شده.
‫- شوخی می‌کنی، حاجی.

4
00:00:30,572 --> 00:00:32,467
‫مجبوریم. یه سوپراسپرت آسترنه.

5
00:00:32,491 --> 00:00:36,012
‫صفر تا شصت توی دو و چهار دهم.
‫فقط هشت‌تا ازش تو کل دنیا هست. قیمتش نصفِ لعنتیِ یه...

6
00:00:36,036 --> 00:00:38,097
‫نیم میلیون. دقیقاً به همین خاطره که نباید سراغش بریم.

7
00:00:38,121 --> 00:00:39,414
‫می‌خوای افسانه بشی یا نه؟

8
00:00:47,005 --> 00:00:48,942
‫ایجاد پروفایل کاربر.

9
00:00:48,966 --> 00:00:50,360
‫بی‌خیال.

10
00:00:50,384 --> 00:00:52,195
‫در حال جفت‌سازی با گوشی البا.

11
00:00:52,219 --> 00:00:53,679
‫نه، نه، نه، نه، نه.

12
00:00:54,179 --> 00:00:56,741
‫حالت رانندگی خودکار فعال شد.

13
00:01:00,560 --> 00:01:01,937
‫تغییر مسیر.

14
00:01:55,282 --> 00:01:56,509
‫- گندش دراومد.
‫- آره.

15
00:01:56,533 --> 00:01:57,593
‫داریم به چی نگاه می‌کنیم؟

16
00:01:57,617 --> 00:01:59,512
‫خب، با توجه به جای لاستیک‌ها و اون ماشین خاص...

17
00:01:59,536 --> 00:02:00,888
‫سرقت ماشین که بد پیش رفته؟

18
00:02:00,912 --> 00:02:02,164
‫حداقل یه بخشش اینه.

19
00:02:02,789 --> 00:02:04,291
‫- بخش دیگه‌ای هم هست؟
‫- آره.

20
00:02:05,542 --> 00:02:07,127
‫یه گلوله هم خورده.

21
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
<font color="#ffff00">‫« پـــتـــانـــســـیـــل زیـــاد »</font>

22
00:02:35,280 --> 00:02:40,136
‫تا اینجا، نه اسلحه‌ای اینجاست، نه کیف
‫پولی توی جیب مقتول، نه گوشی، و متأسفانه…

23
00:02:40,160 --> 00:02:41,328
‫- نه صورتی.
‫- آره.

24
00:02:41,912 --> 00:02:44,182
‫ماشین صورتش رو غیرقابل‌شناسایی کرده.

25
00:02:44,206 --> 00:02:47,086
‫جسد رو توی سردخونه انگشت‌نگاری می‌کنن،
‫ولی فعلاً یه ناشناس حساب می‌شه.

26
00:02:47,793 --> 00:02:50,897
‫شاید یه آدم خیرخواه بوده.
‫اتفاقی رد می‌شده، سرقت رو به هم زده،

27
00:02:50,921 --> 00:02:52,315
‫- و دزدها هم کشتنش.
‫- حتماً.

28
00:02:52,339 --> 00:02:53,858
‫جز اینکه این اصلاً هیچ منطقی نداره.

29
00:02:53,882 --> 00:02:56,944
‫- چرا؟
‫- خب خودت بگو.

30
00:02:56,968 --> 00:02:59,304
‫فکر می‌کنی ترتیب اتفاق‌ها چطور بوده؟

31
00:03:03,600 --> 00:03:07,145
‫دزدهای ماشین یه عابر رو زیر می‌گیرن،
‫که قطعاً می‌کشتش،

32
00:03:07,854 --> 00:03:10,357
‫و بعد برای اطمینان یه تیر هم بهش می‌زنن؟

33
00:03:10,941 --> 00:03:12,126
‫یا برعکسش.

34
00:03:12,150 --> 00:03:13,443
‫اول به این مرد شلیک می‌کنن.

35
00:03:14,986 --> 00:03:16,363
‫می‌کشنش.

36
00:03:16,863 --> 00:03:19,116
‫و بعد با ماشین از روش رد می‌شن
‫که دوباره بکشنش؟

37
00:03:22,035 --> 00:03:24,996
‫حرفت وارده، گیلوری. واقعاً هیچ ایده‌ای ندارم اینجا چی شده.

38
00:03:28,166 --> 00:03:31,294
‫با توجه به این لکه‌های چمن، انگار
‫طرف داشته یه کاری بیرون انجام می‌داده.

39
00:03:33,338 --> 00:03:35,441
‫چی… چی بود اون؟

40
00:03:35,465 --> 00:03:36,943
‫یه چیزی آلرژیم رو تحریک کرده.

41
00:03:36,967 --> 00:03:38,277
‫عجیب بود.

42
00:03:38,301 --> 00:03:40,822
‫ببین، من گلن گنیکم. صاحب اینجام.

43
00:03:40,846 --> 00:03:42,240
‫می‌فهمم.

44
00:03:42,264 --> 00:03:44,450
‫اسم من روی دیواره.

45
00:03:44,474 --> 00:03:47,578
‫راهش بدین بیاد داخل. صاحبشه.
‫دی‌ان‌ای و اثر انگشتش که همه‌جا هست.

46
00:03:47,602 --> 00:03:48,728
‫بفرما.

47
00:03:49,563 --> 00:03:52,315
‫کارآگاه کارادک، پلیس لس‌آنجلس.
‫مورگان گیلوری، مشاور.

48
00:03:52,899 --> 00:03:55,002
‫افتضاحه. شنیدم یکی کشته شده.

49
00:03:55,026 --> 00:03:57,004
‫آره، فقط از قبل بگم،
‫صحنه خیلی دلخراشه،

50
00:03:57,028 --> 00:03:58,548
‫ولی اگه حاضری،
‫می‌تونی یه نگاهی بندازی،

51
00:03:58,572 --> 00:03:59,924
‫ببینی قربانی رو می‌شناسی یا نه؟

52
00:03:59,948 --> 00:04:01,825
‫حتماً.

53
00:04:05,829 --> 00:04:06,830
‫خدای من.

54
00:04:07,747 --> 00:04:10,435
‫فکر نمی‌کنم کسی باشه
‫که برای من کار کنه.

55
00:04:10,459 --> 00:04:12,937
‫بیشتر از این نمی‌تونم چیزی بگم.

56
00:04:12,961 --> 00:04:16,006
‫راستی، اگه به دوربین‌ها دسترسی داری،
‫خیلی دوست دارم تصاویرشون رو ببینم.

57
00:04:16,673 --> 00:04:19,593
‫البته، می‌تونم توی دفترم براتون بالا بیارم.

58
00:04:20,510 --> 00:04:22,763
‫ما هنوز درباره اون عطسه حرفمون تموم نشده.

59
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
‫اینجا همون لحظه‌ایه
‫که دزدها کنترل ماشین رو از دست می‌دن.

60
00:04:33,190 --> 00:04:35,001
‫درسته، ولی خب زن‌ها که بلد نیستن رانندگی کنن.

61
00:04:35,025 --> 00:04:37,253
‫یه لحظه صبر کن. می‌تونی
‫کمی عقب‌ترشو نشون بدی؟

62
00:04:37,277 --> 00:04:41,114
‫- شاید یه نما از جایی که جسد پیدا شد.
‫- آره، اون‌طرف یه دوربین هست.

63
00:04:45,160 --> 00:04:48,431
‫باشه. پس این ناشناس
‫قبل از رسیدن اونا با گلوله افتاده بوده.

64
00:04:48,455 --> 00:04:51,333
‫- پس کی بهش شلیک کرده؟
‫- یه کم عقب‌تر برو.

65
00:04:54,127 --> 00:04:55,128
‫باشه، پخش کن.

66
00:04:59,508 --> 00:05:03,386
‫پس قاتل، این ناشناس رو
‫یه جای دیگه زده و اینجا ولش کرده؟

67
00:05:05,847 --> 00:05:07,766
‫اصلاً به این گزینه فکر نکرده بودم.

68
00:05:20,987 --> 00:05:22,965
‫پس یکی این ناشناس رو
‫یه جای دیگه می‌زنه،

69
00:05:22,989 --> 00:05:24,175
‫وارد نمایشگاه می‌شه،

70
00:05:24,199 --> 00:05:26,636
‫و جسد رو می‌ذاره اینجا،
‫که ما امروز صبح پیداش کنیم؟

71
00:05:26,660 --> 00:05:28,930
‫- همین‌طوره.
‫- ایده‌ای داری تیراندازی کجا بوده؟

72
00:05:28,954 --> 00:05:31,557
‫فعلاً نه. دیشب هیچ گزارشی
‫از تیراندازی تو این منطقه نداشتیم.

73
00:05:31,581 --> 00:05:33,643
‫بدون هویت قربانی، سخت می‌شه
‫فهمید کجای دیگه باید دنبالش بگردیم.

74
00:05:33,667 --> 00:05:36,020
‫اثر انگشت‌های این ناشناس
‫تو سیستم نبود،

75
00:05:36,044 --> 00:05:39,398
‫ولی کسی که کشتش، چند دقیقه
‫قبل از رسیدن دزدها جسد رو اینجا انداخته.

76
00:05:40,841 --> 00:05:42,193
‫و این اتفاق‌ها ربطی به هم ندارن؟

77
00:05:42,217 --> 00:05:44,695
‫تا وقتی خلافش ثابت نشه،
‫فقط بدشانسی دزدها بوده.

78
00:05:44,719 --> 00:05:46,781
‫ولی یه تصادف که
‫می‌تونه به نفع ما تموم بشه.

79
00:05:46,805 --> 00:05:49,408
‫آره. امیدواریم این عاشق‌پیشه تقلیدی
‫وین دیزل یه چیزی دیده باشه.

80
00:05:49,432 --> 00:05:52,119
‫شاید تیراندازی واقعی ناشناس
‫یا کسی که جسد رو انداخته.

81
00:05:52,143 --> 00:05:53,663
‫خبر خوب اینه که مورگان
‫چندتا چیز توی صحنه دیده

82
00:05:53,687 --> 00:05:55,748
‫که فکر می‌کنه کمک می‌کنه
‫یکی از دزدها رو پیدا کنیم.

83
00:05:55,772 --> 00:05:57,440
‫من فرستادمش بیرون با آز.

84
00:05:58,441 --> 00:06:01,236
‫به نظر میاد حق باهاش بوده. الان دارن
‫طرف رو برمی‌گردونن اینجا.

85
00:06:05,532 --> 00:06:07,343
‫اون دونه‌های روی صورتت درد می‌کنه، البا؟

86
00:06:07,367 --> 00:06:09,971
‫می‌خوای یه پماد بیاریم
‫آرومت کنه؟

87
00:06:09,995 --> 00:06:12,306
‫من بیماری پوستی دارم.
‫مسخره‌کردنش کار قشنگی نیست.

88
00:06:12,330 --> 00:06:16,477
‫دزد ماشین افتضاح‌بودنت چی؟
‫اون رو می‌تونیم مسخره کنیم؟

89
00:06:19,796 --> 00:06:21,274
‫ببین، مرد، می‌فهمم.

90
00:06:21,298 --> 00:06:23,317
‫مطمئنم روز اول مدرسه دزد ماشین،

91
00:06:23,341 --> 00:06:25,486
‫بهتون یاد می‌دن بگن: «با پلیس حرف نزن.»

92
00:06:25,510 --> 00:06:27,596
‫ولی وقتی جمع بزنی
‫ورود غیرقانونی،

93
00:06:28,513 --> 00:06:29,848
‫تخریب اموال،

94
00:06:30,432 --> 00:06:34,287
‫اقدام به سرقت خودرو،
‫و نابود کردن یه جسد،

95
00:06:34,311 --> 00:06:36,646
‫اگه جای تو بودم،
‫واقعاً داشتم التماسِ معامله می‌کردم.

96
00:06:37,939 --> 00:06:40,442
‫اما خبر خوب اینه که
‫لازم نیست التماس کنی.

97
00:06:40,942 --> 00:06:43,713
‫تنها چیزی که ما می‌خوایم
‫شناسایی این ناشناسِ.

98
00:06:43,737 --> 00:06:47,174
‫پس اگه هرچیزی دیدی
‫که بگه کی بوده یا کی بهش شلیک کرده،

99
00:06:47,198 --> 00:06:48,968
‫ما پیش دادستان یه حرف خوب برات می‌زنیم.

100
00:06:48,992 --> 00:06:51,352
‫مگر اینکه اول همدستت رو بگیریم
‫و اون معامله رو قبول کنه.

101
00:06:52,829 --> 00:06:54,974
‫تو همین الان
‫مشاور ما، مورگان گیلوری رو دیدی،

102
00:06:54,998 --> 00:06:57,000
‫وقتی که اون و کارآگاه
‫اوزدیل آوردنت اینجا.

103
00:06:58,043 --> 00:07:00,646
‫بذار برات توضیح بدم
‫چقدر راحت پیدات کرد.

104
00:07:00,670 --> 00:07:03,441
‫اولین چیزی که دید،
‫اون گردِ خاک رس سبز

105
00:07:03,465 --> 00:07:05,776
‫روی کف‌پوش‌های
‫اون سوپراسپرتی بود که داغونش کردی.

106
00:07:05,800 --> 00:07:09,280
‫تشخیص داد خاک رسِ زمین تنیسه،
‫که یعنی تنیس بازی می‌کنی.

107
00:07:11,431 --> 00:07:15,328
‫دزد ماشین و تنیس‌باز؟
‫آدم پیچیده‌ای هستی، البا.

108
00:07:15,352 --> 00:07:20,082
‫یا شاید هم عضو یه باشگاهی، برای این که
‫ماشین‌های گرون رو زیر نظر بگیری و بدزدی.

109
00:07:20,106 --> 00:07:23,669
‫هرکدوم که باشه، تو لس‌آنجلس
‫فقط دو تا باشگاه تنیس با خاک رس سبز هست،

110
00:07:23,693 --> 00:07:26,047
‫پس سؤال بعدی مورگان این بود: کدومش؟

111
00:07:26,071 --> 00:07:28,674
‫بعد یه لکه بیضی‌شکل
‫از مرطوب‌کننده پوست سر

112
00:07:28,698 --> 00:07:31,284
‫روی پشت‌سری جا گذاشته بودی،
‫که از روش گفت کچلی.

113
00:07:33,536 --> 00:07:35,723
‫به گفته خودش،
‫اون چربی از جنس خوبش بود.

114
00:07:35,747 --> 00:07:38,684
‫گرون، با روغن جوجوبای فشرده سرد.

115
00:07:38,708 --> 00:07:43,046
‫پس از بین اون دو باشگاه با
‫خاک رس سبز، حدس زد خصوصی می‌ری.

116
00:07:43,922 --> 00:07:45,423
‫و بعد هم ایربگ.

117
00:07:49,803 --> 00:07:52,782
‫آره، اون قرمزی روی صورتت،
‫اسمش درماتیت ایربگه،

118
00:07:52,806 --> 00:07:56,267
‫یه واکنشه به ضربه‌ای
‫که موقع باز شدن ایربگ به صورتت خورده.

119
00:07:56,810 --> 00:08:00,289
‫از اونجا به بعد، مورگان
‫تنها عضو کچل

120
00:08:00,313 --> 00:08:05,753
‫باشگاه تنیس لوکس با درماتیت ایربگ
‫رو شناسایی کرد، و تو هم اینجایی.

121
00:08:05,777 --> 00:08:07,922
‫بد نیست بدونی، البا،
‫مورگان الان همون‌جوری

122
00:08:07,946 --> 00:08:09,864
‫دنبال همدستت می‌گرده.

123
00:08:10,573 --> 00:08:12,802
‫حاضری شرط ببندی
‫همون‌قدر سریع پیداش می‌کنه؟

124
00:08:12,826 --> 00:08:15,680
‫باشه. باشه. تو…

125
00:08:15,704 --> 00:08:21,060
‫ناشناسِ شما، تنها باری که دیشب دیدمش
‫توی نور چراغ‌هامون بود

126
00:08:21,084 --> 00:08:22,364
‫وقتی با سرعت به سمتش می‌رفتیم.

127
00:08:22,919 --> 00:08:24,295
‫اون ماشین باید غیرقانونی باشه، مرد.

128
00:08:25,004 --> 00:08:26,148
‫از همون اول کنترلش در رفت.

129
00:08:26,172 --> 00:08:27,233
‫دیوانه‌کننده بود.

130
00:08:27,257 --> 00:08:29,276
‫آره، مطمئنم حسابی شوکه‌کننده بوده.

131
00:08:29,300 --> 00:08:32,113
‫گفتی تنها باری که
‫دیشب دیدیش،

132
00:08:32,137 --> 00:08:33,906
‫یعنی قبلش هم دیده بودیش؟

133
00:08:33,930 --> 00:08:37,016
‫کلی بار. توی محله می‌چرخید
‫وقتی داشتیم محل رو زیر نظر می‌گرفتیم.

134
00:08:37,976 --> 00:08:39,370
‫کاملاً مطمئنم.

135
00:08:39,394 --> 00:08:42,790
‫چهره‌ش توی ذهنم حک شده،
‫ماه‌ها کابوسش رو می‌بینم.

136
00:08:42,814 --> 00:08:44,274
‫همیشه پیاده بود؟

137
00:08:47,694 --> 00:08:49,779
‫احتمالاً همون اطراف زندگی می‌کرده.

138
00:08:51,197 --> 00:08:53,843
‫چی می‌گی، البا؟ حاضری با طراح چهره ما بشینی؟

139
00:08:53,867 --> 00:08:55,368
‫یه صورت بدیم به این ناشناس؟

140
00:09:04,711 --> 00:09:06,421
‫- سلام.
‫- سلام.

141
00:09:07,005 --> 00:09:09,257
‫- امشب خونه‌ای؟
‫- آره.

142
00:09:09,758 --> 00:09:12,802
‫دزد ماشین داره با طراح چهره
‫درباره یه مرد بی‌صورت حرف می‌زنه.

143
00:09:14,471 --> 00:09:15,948
‫- هیچی.
‫- مامانه؟

144
00:09:15,972 --> 00:09:18,242
‫- سلام.
‫- سلام. ببخشید، الان نمی‌تونم حرف بزنم.

145
00:09:18,266 --> 00:09:20,494
‫خب، بهتره کل کیسه رو بردارم.

146
00:09:20,518 --> 00:09:21,936
‫آره. کل کیسه رو بردار.

147
00:09:22,854 --> 00:09:24,647
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- تکلیف.

148
00:09:25,231 --> 00:09:26,959
‫- جدی؟
‫- آره، جدی.

149
00:09:26,983 --> 00:09:28,878
‫الیوت داره یه آزمایش علمی انجام می‌ده

150
00:09:28,902 --> 00:09:30,588
‫و این کلوئی رو خیلی خوشحال کرده.

151
00:09:30,612 --> 00:09:32,673
‫پس من اومدم اینجا
‫که از سر و صدا دور باشم.

152
00:09:34,532 --> 00:09:36,093
‫راستش خیلی دوستش دارم. ببخشید.

153
00:09:36,117 --> 00:09:37,595
‫پاستای زیتیِ فر درست کنیم؟

154
00:09:37,619 --> 00:09:38,661
‫آره، حتماً.

155
00:09:39,412 --> 00:09:42,874
‫و بعدش، می‌تونی
‫منو برسونی مرکز طراحی اوبرلین؟

156
00:09:43,625 --> 00:09:46,127
‫مرکز طراحی اوبرلین؟ چرا؟
‫این قراره چقدر خرج برداره؟

157
00:09:46,836 --> 00:09:48,773
‫بهش مثل یه سرمایه‌گذاری نگاه کن.

158
00:09:48,797 --> 00:09:52,985
‫درباره یه کلاس شبانه شنیدم برای
‫دانش‌آموزای دبیرستانی که می‌خوان طراحی بخونن.

159
00:09:53,009 --> 00:09:54,987
‫گفتم برم ببینم چطوره.

160
00:09:55,011 --> 00:09:57,239
‫یه هزینه ثبت‌نام داره،
‫ولی زیاد نیست.

161
00:10:01,392 --> 00:10:03,812
‫هی، لطفاً یه لحظه بادکنک‌ها رو ول کن.

162
00:10:04,521 --> 00:10:05,522
‫باشه. بیشتر برام بگو.

163
00:10:06,106 --> 00:10:10,151
‫تازه فهمیدم باید شروع کنم
‫به فکر کردن به آینده‌م.

164
00:10:11,736 --> 00:10:13,005
‫باشه. راستش خیلی هم دوستش دارم.

165
00:10:13,029 --> 00:10:17,009
‫فقط… عادت ندارم
‫داوطلبانه کلاس ثبت‌نام کنی.

166
00:10:17,033 --> 00:10:20,262
‫می‌دونم، ولی بعضی از دوستام
‫دارن برای دانشگاه می‌رن، و خب،

167
00:10:20,286 --> 00:10:24,582
‫من هنر دوست دارم، طراحی دوست دارم،
‫گفتم یه دوره طراحی ثبت‌نام کنم.

168
00:10:26,626 --> 00:10:27,812
‫آره.

169
00:10:27,836 --> 00:10:30,981
‫- مامان، اگه نمی‌تونی منو برسونی، بگو.
‫- نه، می‌تونم. می‌رسونمت.

170
00:10:31,005 --> 00:10:32,006
‫فقط…

171
00:10:32,715 --> 00:10:37,363
‫وای، سال آخر دبیرستان
‫خیلی سریع‌تر از چیزی که فکر می‌کردم داره میاد.

172
00:10:37,387 --> 00:10:40,324
‫و تو داری تکلیف‌هاتو
‫بدون تذکر من انجام می‌دی،

173
00:10:40,348 --> 00:10:43,327
‫و داری دانشگاه‌ها رو بررسی می‌کنی،
‫و کلاس ثبت‌نام می‌کنی.

174
00:10:43,351 --> 00:10:45,329
‫مامان، اگه قراره بزرگش کنی،
‫من اصلاً نمی‌رم.

175
00:10:45,353 --> 00:10:47,206
‫بزرگش نمی‌کنم. و می‌ری،

176
00:10:47,230 --> 00:10:49,959
‫چون ایده فوق‌العاده‌ایه. فقط…

177
00:10:49,983 --> 00:10:51,043
‫…شاید بزنم زیر گریه.

178
00:10:51,067 --> 00:10:55,238
‫آخ… مامان، این کارو نکن.
‫بیا، کمکت می‌کنم شام درست کنیم.

179
00:10:55,780 --> 00:10:57,508
‫کمکم کنی شام درست کنم؟
‫چی داره می‌شه؟

180
00:11:02,662 --> 00:11:04,431
‫برو یه کم آب بذار بجوشه.

181
00:11:07,417 --> 00:11:09,436
‫اصلاً به نظرت آشنا میاد؟ نه؟

182
00:11:09,460 --> 00:11:11,212
‫خیلی خب. خیلی ممنون.

183
00:11:12,255 --> 00:11:14,674
‫ببخشید خانم، تا حالا
‫این آقا رو دیدین؟

184
00:11:15,341 --> 00:11:17,236
‫- نه؟ باشه.
‫- نه.

185
00:11:17,260 --> 00:11:18,404
‫خیلی ممنون.

186
00:11:18,428 --> 00:11:19,512
‫این آقا رو می‌شناسی؟

187
00:11:20,805 --> 00:11:22,116
‫نه.

188
00:11:22,140 --> 00:11:24,392
‫اصلاً ندیدیش؟

189
00:11:31,441 --> 00:11:32,543
‫دارم بهت می‌گم، این خودمه.

190
00:11:32,567 --> 00:11:35,212
‫و من دارم بهت می‌گم نیست،
‫چون این طرف مرده.

191
00:11:35,236 --> 00:11:36,529
‫ولی ممنون از کمکت.

192
00:11:38,740 --> 00:11:41,844
‫با سه نفر توی این خیابون حرف زدم
‫که می‌گن این مرد رو مرتب می‌بینن.

193
00:11:41,868 --> 00:11:42,928
‫اما نه اسم، نه آدرس.

194
00:11:42,952 --> 00:11:45,055
‫پس شاید
‫سه ساعت دیگه طول نکشه.

195
00:11:49,209 --> 00:11:50,311
‫چیه؟

196
00:11:50,335 --> 00:11:52,146
‫با این عطسه‌کردن
‫یه چیزیتو پاره می‌کنی.

197
00:11:52,170 --> 00:11:54,690
‫خب، اگه هزینه مریض‌نکردن بقیه اینه،
‫خوشحال می‌میرم.

198
00:11:54,714 --> 00:11:55,840
‫باشه.

199
00:11:58,259 --> 00:12:00,428
‫صبح سر جسد،
‫آلرژیم شدید شده بود.

200
00:12:08,519 --> 00:12:10,873
‫من فقط به چندتا چیز حساسیت دارم.

201
00:12:10,897 --> 00:12:12,357
‫گرده چغندر برگی یکی‌شه.

202
00:12:13,316 --> 00:12:14,859
‫چغندر سوئیسی؟

203
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
‫آره.

204
00:12:21,157 --> 00:12:23,159
‫فکر کنم ناشناس‌مون رو پیدا کردیم.

205
00:12:25,036 --> 00:12:26,829
‫«گوجه‌فرنگی برای بچه‌ها».

206
00:12:27,413 --> 00:12:28,813
‫به بچه‌ها باغبانی یاد می‌داده.

207
00:12:29,374 --> 00:12:31,960
‫اسمش خوآکین هرروئه.
‫آدرس هم داره.

208
00:12:33,378 --> 00:12:34,462
‫همین بغل.

209
00:12:50,061 --> 00:12:51,479
‫یکی بهش شلیک کرده.

210
00:12:57,360 --> 00:12:58,361
‫حواست جمع باشه.

211
00:13:17,255 --> 00:13:19,275
‫به نظر میاد
‫صحنه جرم اصلی رو پیدا کردیم.

212
00:13:19,299 --> 00:13:21,342
‫آره. یه جای گلوله.

213
00:13:21,843 --> 00:13:24,262
‫من پزشکی قانونی رو خبر می‌کنم
‫بیان اینجا، شاید گلوله رو پیدا کنن.

214
00:13:27,598 --> 00:13:29,159
‫با توجه به این همه
‫برگه‌ای که داشته تصحیح می‌کرده،

215
00:13:29,183 --> 00:13:30,810
‫به نظر میاد آقای هررو استاد دانشگاه بوده.

216
00:13:31,769 --> 00:13:33,622
‫قاتل وارد شده، اینجا بهش شلیک کرده،

217
00:13:33,646 --> 00:13:35,898
‫و بعد جسدش رو
‫برده نمایشگاه ماشین،

218
00:13:36,607 --> 00:13:38,568
‫به دلایلی که هنوز معلوم نیست.

219
00:13:39,610 --> 00:13:41,255
‫یگان‌ها در راهن
‫برای امن‌کردن صحنه.

220
00:13:41,279 --> 00:13:43,865
‫تیم پزشکی قانونی
‫تا نیم ساعت دیگه می‌رسه.

221
00:13:48,077 --> 00:13:49,078
‫ببخشید خانم.

222
00:13:50,038 --> 00:13:52,307
‫کارآگاه‌های کارادک و اوزدیل،
‫پلیس لس‌آنجلس.

223
00:13:52,331 --> 00:13:54,351
‫اشکالی نداره
‫چندتا سؤال درباره آقای هررو بپرسیم؟

224
00:13:54,375 --> 00:13:56,812
‫… …چرا که نه؟

225
00:13:56,836 --> 00:13:58,814
‫این استادِ خشک و سبز
‫این بار چیکار کرده؟

226
00:13:58,838 --> 00:14:02,609
‫خب، کاری که آقای هررو کرده اینه
‫که خودش رو به کشتن داده، ولی ادامه بده.

227
00:14:02,633 --> 00:14:04,194
‫انگار ازش خوشت نمی‌اومده.

228
00:14:04,218 --> 00:14:07,322
‫خدایا. چطور؟ کی؟

229
00:14:07,346 --> 00:14:09,575
‫ببخشید، می‌شه
‫برگردیم به اسمتون؟

230
00:14:09,599 --> 00:14:12,119
‫کتی میلِی.

231
00:14:12,143 --> 00:14:15,372
‫فعلاً چیز زیادی نمی‌دونیم، کتی،
‫ولی به نظر میاد دیشب بهش شلیک شده.

232
00:14:15,396 --> 00:14:16,481
‫چیزی شنیدی؟

233
00:14:17,065 --> 00:14:18,191
‫نه.

234
00:14:19,025 --> 00:14:20,961
‫ببخشید بابت لحن اولم.

235
00:14:20,985 --> 00:14:23,338
‫داشتم سعی می‌کردم
‫خونم رو بفروشم و یه جای بزرگ‌تر بگیرم.

236
00:14:23,362 --> 00:14:26,884
‫خوآکین به دلایل واضح
‫این کار رو سخت کرده بود.

237
00:14:26,908 --> 00:14:29,678
‫نه. برای ما واضح نیست،
‫ولی شاید تو بتونی روشنش کنی.

238
00:14:29,702 --> 00:14:31,079
‫واقعاً هیچی نمی‌دونین؟

239
00:14:31,746 --> 00:14:33,098
‫اون مرد یه فعال محیط‌زیست افراطی بود.

240
00:14:33,122 --> 00:14:35,184
‫دیدیم استاد بوم‌شناسی بوده.

241
00:14:35,208 --> 00:14:36,643
‫آره، مشکل اون نبود.

242
00:14:36,667 --> 00:14:39,396
‫یه روز هم نمی‌گذشت
‫که به چیزی اعتراض نکنه.

243
00:14:39,420 --> 00:14:42,357
‫چاه‌های نفت، استانداردهای آب.
‫و می‌فهممش.

244
00:14:42,381 --> 00:14:44,467
‫تو بیشترش باهاش موافق بودم، ولی،

245
00:14:45,259 --> 00:14:48,781
‫وقتی به مردم بگی
‫کل محله روی زباله سمی ساخته شده،

246
00:14:48,805 --> 00:14:50,157
‫این روی همسایه‌هات تأثیر می‌ذاره.

247
00:14:50,181 --> 00:14:52,451
‫آره، و روی قیمت خونه‌هاشون،
‫حدس می‌زنم.

248
00:14:52,475 --> 00:14:54,912
‫کسی هست
‫دیشب جای شما رو تأیید کنه؟

249
00:14:54,936 --> 00:14:56,187
‫دوست‌پسرم.

250
00:14:57,563 --> 00:14:59,208
‫ولی فکر می‌کنین من کشتمش؟

251
00:14:59,232 --> 00:15:00,459
‫همین الانش ده درصد ضررم.

252
00:15:00,483 --> 00:15:03,253
‫فکر می‌کنی یه قتل
‫کنار خونه چه بلایی سر قیمت فروشم میاره؟

253
00:15:03,277 --> 00:15:05,714
‫این زباله سمی‌ای که آقای هررو
‫درباره‌ش حرف می‌زد،

254
00:15:05,738 --> 00:15:08,699
‫یه ادعای کلی بود یا
‫به شخص خاصی اشاره می‌کرد؟

255
00:15:10,076 --> 00:15:11,160
‫خودت بگو.

256
00:15:11,869 --> 00:15:12,870
‫این به اندازه کافی مشخصه؟

257
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
‫[ گنیک آسترن داره محلمون رو می‌کشه! ]

258
00:15:34,392 --> 00:15:36,703
‫خوآکین واقعاً
‫خارِ چشم گنیک بود.

259
00:15:36,727 --> 00:15:38,705
‫اعلامیه می‌چسبوند،
‫آنلاین کامنت می‌ذاشت.

260
00:15:38,729 --> 00:15:42,024
‫می‌گفت گنیک داره زباله‌های
‫مرکز خدماتش رو تو کل محله می‌ریزه.

261
00:15:44,944 --> 00:15:49,031
‫اینجا پره از روغن گیربکس مصرف‌شده،
‫مایع خنک‌کننده، روغن ترمز.

262
00:15:49,615 --> 00:15:50,717
‫هزینه دفع اصولی‌شون بالاست،

263
00:15:50,741 --> 00:15:52,594
‫و خوآکین گنیک رو
‫متهم می‌کرد که ازشون در می‌ره.

264
00:15:52,618 --> 00:15:54,179
‫آره، خب، می‌فهمم چی می‌گه.

265
00:15:54,203 --> 00:15:57,099
‫غرزدن‌های خوآکین
‫داشت به سود گنیک ضربه می‌زد.

266
00:15:57,123 --> 00:15:58,183
‫می‌تونه انگیزه باشه.

267
00:15:58,207 --> 00:16:00,769
‫صبح بخیر. پلیس لس‌آنجلس. خبر دارین
‫آقای گنیک این دور و بره؟

268
00:16:00,793 --> 00:16:04,231
‫داخله. بهش می‌گم
‫دنبالش هستین.

269
00:16:04,255 --> 00:16:07,276
‫راستی، از یکی از اون بشکه‌ها
‫یه مایع سبز سمی داره نشت می‌کنه.

270
00:16:07,300 --> 00:16:08,777
‫به یه مکانیک خبر می‌دم.

271
00:16:08,801 --> 00:16:11,155
‫من بخش عیب‌یابی کامپیوتریم،
‫نه ضایعات خودرو.

272
00:16:11,179 --> 00:16:12,239
‫داره میاد بیرون.

273
00:16:12,263 --> 00:16:13,657
‫عیب‌یابی کامپیوتری؟

274
00:16:13,681 --> 00:16:15,534
‫- عجب.
‫- داری چیکار می‌کنی؟

275
00:16:15,558 --> 00:16:19,037
‫این ماشین‌ها عملاً مثل
‫یه ابرکامپیوتر پیشرفته‌ان، نه؟

276
00:16:19,061 --> 00:16:23,041
‫سیستم‌های ناوبری داخلی دارن،
‫کلی داده ذخیره و گزارش می‌کنن.

277
00:16:23,065 --> 00:16:25,335
‫آره. بیشتر از اونی که فکرشو بکنی.
‫مثل آیفون‌هایی‌ان که چرخ دارن.

278
00:16:26,611 --> 00:16:31,008
‫فرض کن، مثلاً، یه مامان میاد
‫دنبال ماشین برای دختر نوجوونش

279
00:16:31,032 --> 00:16:33,343
‫که قراره به‌زودی بره دانشگاه.

280
00:16:33,367 --> 00:16:37,681
‫این مامان دقیقاً تا چه حد می‌تونه
‫ریزبینانه همه حرکت‌های بچه رو زیر نظر بگیره؟

281
00:16:37,705 --> 00:16:40,726
‫اگه به پروفایل کاربریش دسترسی داشته باشی،
‫صد درصد.

282
00:16:40,750 --> 00:16:42,686
‫اینکه کجا می‌ره،
‫با چه سرعتی رانندگی می‌کنه.

283
00:16:42,710 --> 00:16:44,003
‫- هرچی بخوای.
‫- خوشم اومد.

284
00:16:44,837 --> 00:16:46,214
‫ممنون از کمکت.

285
00:16:47,215 --> 00:16:50,194
‫حالا، فارغ از تعارض منافع،
‫می‌خوای ماشین بخری

286
00:16:50,218 --> 00:16:53,113
‫از یه آلوده‌کننده و مظنون به قتل؟

287
00:16:53,137 --> 00:16:55,532
‫چون این اصلاً به سبک تو نمی‌خوره، گیلوری.

288
00:16:55,556 --> 00:16:56,867
‫من قرار نیست از خودش بخرم.

289
00:16:56,891 --> 00:16:57,993
‫اگه این یارو قاتل باشه،

290
00:16:58,017 --> 00:17:00,287
‫همه این ماشین‌ها
‫توقیف و به مزایده گذاشته می‌شن

291
00:17:00,311 --> 00:17:01,788
‫با کسری از قیمت.

292
00:17:01,812 --> 00:17:03,292
‫فکر می‌کنی حساب‌وکتاب نکردم؟

293
00:17:03,522 --> 00:17:05,626
‫کارآگاه. با خبر جدید برگشتی؟

294
00:17:05,650 --> 00:17:06,960
‫می‌شه این‌طور گفت، آره.

295
00:17:06,984 --> 00:17:09,784
‫دنبال خرید چیزی هستی؟
‫خیلی دوست دارم توی یکی از ماشین‌هام ببینمت.

296
00:17:10,238 --> 00:17:12,998
‫عجیبه، ما همین الان داشتیم درباره نشوندنت
‫توی یکی از مال‌های خودمون حرف می‌زدیم.

297
00:17:16,160 --> 00:17:18,013
‫می‌دونی دارم پاپوش برام درست می‌کنن، نه؟

298
00:17:18,037 --> 00:17:19,097
‫ویدیو رو دیدی.

299
00:17:19,121 --> 00:17:21,516
‫کدوم آدم عاقلی میاد
‫یه نفر رو یه جای دیگه بکشه

300
00:17:21,540 --> 00:17:23,477
‫و بعد جسدش رو
‫بیاره محل کار خودش ول کنه؟

301
00:17:23,501 --> 00:17:26,021
‫برای همین هم فعلاً
‫فقط داریم سؤال می‌پرسیم.

302
00:17:26,045 --> 00:17:30,943
‫قربانی قتل ما، خوآکین هررو،
‫این عکس‌ها رو آنلاین گذاشته

303
00:17:30,967 --> 00:17:34,446
‫از کارگرهای دفع ضایعاتی که استخدام کرده بودی
‫در حال خالی‌کردن زباله کنار جاده.

304
00:17:34,470 --> 00:17:36,240
‫سر و صدای زیادی هم راه انداخت.

305
00:17:36,264 --> 00:17:40,035
‫متهمت کرد که عمداً
‫از تخفیفِ «به کسی نگو» استفاده می‌کنی.

306
00:17:40,059 --> 00:17:42,538
‫و با توجه به تعداد
‫فروش‌های ویژه مالک که گذاشته بودی،

307
00:17:42,562 --> 00:17:43,997
‫به نظر میاد داشت
‫به کارت لطمه می‌زد.

308
00:17:44,021 --> 00:17:45,332
‫فروشت افتضاح شده بود.

309
00:17:45,356 --> 00:17:47,668
‫من همیشه دوره‌های بد دارم.

310
00:17:47,692 --> 00:17:49,086
‫دلیل نمی‌شه کسی رو بکشم.

311
00:17:49,110 --> 00:17:50,879
‫نه، همیشه نه.

312
00:17:50,903 --> 00:17:54,049
‫ولی توی مورد تو، در عین حال داشتی
‫یه شعبه دوم هم راه می‌نداختی.

313
00:17:54,073 --> 00:17:56,677
‫راه‌انداختن یه نمایشگاه شیک
‫میلیون‌ها خرج برمی‌داره،

314
00:17:56,701 --> 00:17:58,762
‫پس حمله‌های خوآکین
‫حتماً فشارش بیشتر بوده.

315
00:17:58,786 --> 00:18:03,600
‫اون شرکت حمل ضایعاتی که درباره‌ش حرف می‌زدی،
‫موکل من یه ماه پیش اخراجشون کرد،

316
00:18:03,624 --> 00:18:05,769
‫همین که ادعاهای آقای هررو مطرح شد،

317
00:18:05,793 --> 00:18:08,772
‫- همراه با بیانیه عذرخواهی.
‫- که واقعاً هم منظورم بود.

318
00:18:08,796 --> 00:18:10,840
‫اگه اون‌ها داشتن همون کاری رو می‌کردن
‫که خوآکین می‌گفت،

319
00:18:11,507 --> 00:18:14,069
‫من هیچ خبر نداشتم و هنوزم حالم ازش به هم می‌خوره.

320
00:18:14,093 --> 00:18:17,781
‫راستی، موکل من این کارها رو کرد،
‫با وجود اینکه این عکس‌ها هیچ‌چیزی ثابت نمی‌کنن.

321
00:18:17,805 --> 00:18:18,865
‫واضح نیستن.

322
00:18:18,889 --> 00:18:21,410
‫می‌تونه تصویر هر کسی باشه
‫که یه چیزی رو یه جایی خالی می‌کنه.

323
00:18:21,434 --> 00:18:22,536
‫که هیچ‌کدوم بی‌گناهش نمی‌کنه.

324
00:18:22,560 --> 00:18:24,020
‫نه، حق با شماست.

325
00:18:24,895 --> 00:18:26,314
‫دادگاه حقوقی این کار رو کرد.

326
00:18:27,315 --> 00:18:30,836
‫آقای هررو بابت آسیب شخصی شکایت کرد،
‫موکل من هم شکایت متقابل داد.

327
00:18:30,860 --> 00:18:32,921
‫قاضی کاملاً به نفع ما رأی داد،

328
00:18:32,945 --> 00:18:37,134
‫حتی دستور منع تماس علیه
‫آقای هررو صادر کرد که رعایتش می‌کرد.

329
00:18:37,158 --> 00:18:38,260
‫مزاحمت رو متوقف کرده بود.

330
00:18:38,284 --> 00:18:43,265
‫ببینین، من بابت اتفاقی که برای خوآکین افتاد متأسفم،
‫و بابت دفع غیرقانونی زباله هم همین‌طور،

331
00:18:43,289 --> 00:18:44,975
‫ولی هیچ دلیلی نداشتم بهش آسیب بزنم.

332
00:18:44,999 --> 00:18:46,500
‫اون پرونده بسته شده بود.

333
00:18:47,084 --> 00:18:51,088
‫واضحه که دارن برای موکل من پاپوش درست می‌کنن،
‫و شما مستقیم توش افتادین.

334
00:18:54,467 --> 00:18:55,694
‫پس موافقی؟

335
00:18:55,718 --> 00:18:58,572
‫- گلن گنیک پاپوش خورده؟
‫- سخته خلافش رو گفت.

336
00:18:58,596 --> 00:19:01,241
‫انگیزه طرف خیلی وقت پیش تموم شده بود
‫و واقعاً بوی پاپوش می‌ده.

337
00:19:01,265 --> 00:19:03,577
‫و اون شرکت حمل ضایعات،
‫ارزش بررسی داره؟

338
00:19:03,601 --> 00:19:06,079
‫گنیک تنها کسی بود
‫که توی شکایت حقوقی خوآکین اسمش اومده بود.

339
00:19:06,103 --> 00:19:07,831
‫نمی‌بینم اون شرکت
‫از کشتنش چی گیرش میاد،

340
00:19:07,855 --> 00:19:09,655
‫برای همین داریم
‫دنبال انگیزه‌های دیگه می‌گردیم.

341
00:19:09,774 --> 00:19:12,669
‫مشکل مالی،
‫هم‌خانه، رابطه عاطفی؟

342
00:19:12,693 --> 00:19:14,379
‫اون تعداد کمی هم که خانواده داشت
‫خارج از ایالت زندگی می‌کنن.

343
00:19:14,403 --> 00:19:16,923
‫آز و دافنی دارن
‫مدرسه‌ای که قبلاً توش کار می‌کرد رو بررسی می‌کنن،

344
00:19:16,947 --> 00:19:18,842
‫ولی تا اینجا به نظر میاد
‫آدم محبوبی بوده.

345
00:19:18,866 --> 00:19:21,928
‫معلم دلسوزی که
‫واقعاً پای باورهاش می‌ایستاده.

346
00:19:21,952 --> 00:19:23,138
‫بهش احترام می‌ذارم.

347
00:19:23,162 --> 00:19:25,682
‫حالا با این حال،
‫همه هم دوستش نداشتن.

348
00:19:25,706 --> 00:19:26,850
‫تو جریان پرونده حقوقی،

349
00:19:26,874 --> 00:19:29,354
‫دفاع کلی شاهد شخصیت
‫علیه خوآکین داشت.

350
00:19:29,794 --> 00:19:31,855
‫من و مورگان قراره
‫صبح بریم دادگاه،

351
00:19:31,879 --> 00:19:33,959
‫و ببینیم آیا کسی از اون‌ها
‫اون‌قدر ازش متنفر بوده که بکشتش یا نه.

352
00:19:41,138 --> 00:19:42,598
‫آوا، حالت خوبه؟

353
00:19:43,224 --> 00:19:45,952
‫سه تا ایموجی آژیر فرستادی.
‫بهتره واقعاً یه وضعیت اضطراری باشه.

354
00:19:45,976 --> 00:19:48,330
‫باشه، انصافاً نگفتم اضطراری.

355
00:19:48,354 --> 00:19:50,123
‫- گفتم فوریه.
‫- خب، چی فوریه؟

356
00:19:50,147 --> 00:19:51,958
‫لازم بود اینو
‫وقتی هنوز تنهاییم بهت نشون بدم.

357
00:19:51,982 --> 00:19:53,043
‫بقیه کجان؟

358
00:19:53,067 --> 00:19:55,212
‫لودو بردتشون بستنی بخورن،
‫ولی این امروز با پست اومد.

359
00:19:55,236 --> 00:19:56,880
‫فکر کردم بروشور دانشگاهه،
‫بازش کردم…

360
00:19:56,904 --> 00:19:59,341
‫داداش، منم درباره دانشگاه هیجان‌زده‌ام،
‫ولی سرِ کار بودم…

361
00:19:59,365 --> 00:20:00,676
‫نه، نه، نه، مامان،
‫حرفت رو نمی‌فهمی.

362
00:20:00,700 --> 00:20:02,034
‫این درباره من نیست.

363
00:20:04,787 --> 00:20:05,847
‫برای الیوته؟

364
00:20:05,871 --> 00:20:07,766
‫می‌دونستم دوست داری
‫قبل از خودش ببینیش.

365
00:20:07,790 --> 00:20:11,252
‫دعوتش کردن به یه مدرسه آمادگی
‫تو ساحل شرقی، همین الان.

366
00:20:20,000 --> 00:20:27,000
9Movie.Org

367
00:20:49,790 --> 00:20:51,041
‫بیدار شدی؟

368
00:20:52,168 --> 00:20:53,228
‫خوبه.

369
00:20:53,252 --> 00:20:54,938
‫می‌ریم یه دور بزنیم.

370
00:20:54,962 --> 00:20:56,922
‫باشه.

371
00:21:08,392 --> 00:21:10,036
‫الیوت رو دعوت کردن؟

372
00:21:10,060 --> 00:21:13,397
‫آره، اون سرِ کشور،
‫و تازه دوازده‌ساله.

373
00:21:13,981 --> 00:21:15,542
‫اون یه بچه استثناییه.

374
00:21:15,566 --> 00:21:16,984
‫می‌دونم. من که مخالفش نیستم.

375
00:21:17,693 --> 00:21:19,880
‫خب، درباره این آکادمی مورلند
‫چی می‌دونی؟

376
00:21:19,904 --> 00:21:21,423
‫بررسیش کردم.

377
00:21:21,447 --> 00:21:24,176
‫یه مدرسه آمادگی خیلی خفنه
‫تو کنتیکت برای بچه‌های بااستعداد.

378
00:21:24,200 --> 00:21:27,787
‫خیلی معتبر و گرونه،
‫و دارن بهش بورسیه کامل می‌دن.

379
00:21:28,287 --> 00:21:29,848
‫فکری داری اسمش چطور به گوششون خورده؟

380
00:21:29,872 --> 00:21:32,792
‫نه. شاید نمره‌هاش؟
‫سر به فلک می‌کشه.

381
00:21:33,375 --> 00:21:35,604
‫احتمالاً یه…
‫یه قانون پوشش هم دارن، می‌دونی.

382
00:21:35,628 --> 00:21:38,398
‫می‌خوان بگن چی بپوشن،
‫چی نپوشن.

383
00:21:38,422 --> 00:21:40,233
‫باشه. الیوت تو نیست.

384
00:21:40,257 --> 00:21:42,486
‫می‌دونم. کاملاً مطلع هستم ازش.

385
00:21:42,510 --> 00:21:44,821
‫در واقع، اون خیلی کوچیک‌تر از منه
‫نسبت به وقتی که هم‌سنش بودم.

386
00:21:44,845 --> 00:21:48,366
‫آره. ولی یه بخشی ازت واسش سوال نیست
‫شاید این واقعاً براش چیز خوبی باشه؟

387
00:21:48,390 --> 00:21:49,451
‫خب، معلومه که هست.

388
00:21:49,475 --> 00:21:51,244
‫همینم هست که انقدر
‫ترسناکش می‌کنه.

389
00:21:51,268 --> 00:21:52,329
‫ببین، می‌فهمم.

390
00:21:52,353 --> 00:21:55,356
‫منم اصلاً نمی‌تونستم تصور کنم دخترهامو
‫اون سن بفرستم بیرون از خونه.

391
00:21:57,525 --> 00:21:58,984
‫هیچ راه درستِ واحدی براش نیست.

392
00:21:59,735 --> 00:22:02,088
‫دلت می‌خواد بچه‌هات بزرگ بشن.

393
00:22:02,112 --> 00:22:03,673
‫می‌خوای مستقل باشن…

394
00:22:03,697 --> 00:22:05,342
‫خب، آره، معلومه، ولی نه همین الان.

395
00:22:05,366 --> 00:22:06,367
‫اون خیلی کوچیکه.

396
00:22:06,909 --> 00:22:10,847
‫هنوز حتی یادش ندادم چطوری مشت بزنه
‫یا ماشین سیم‌داغون کنه.

397
00:22:10,871 --> 00:22:12,551
‫بعد من باید
‫بفرستمش توی دنیا؟

398
00:22:12,915 --> 00:22:14,555
‫پس شاید این تویی
‫که هنوز آماده نیستی؟

399
00:22:16,585 --> 00:22:18,420
‫از الیوت پرسیدی خودش چی می‌خواد؟

400
00:22:19,213 --> 00:22:20,273
‫نه.

401
00:22:20,297 --> 00:22:23,217
‫خب، پس لازم نیست
‫من بهت بگم قدم بعدی چیه.

402
00:22:24,343 --> 00:22:25,344
‫می‌دونم.

403
00:22:25,970 --> 00:22:27,471
‫باهاش حرف می‌زنم.

404
00:22:36,438 --> 00:22:39,000
‫دنبال قاضی لاین می‌گردیم.

405
00:22:39,024 --> 00:22:42,170
‫قاضی لاین باید به‌زودی از ناهار برگرده.
‫کاری هست بتونم کمک کنم؟

406
00:22:42,194 --> 00:22:44,339
‫اومدیم درباره یه پرونده
‫که قاضی اخیراً رسیدگی کرده،

407
00:22:44,363 --> 00:22:46,091
‫امیدواریم چندتا سؤال ازش بپرسیم.

408
00:22:46,115 --> 00:22:48,260
‫خوآکین هررو
‫علیه گنیک آسترن.

409
00:22:48,284 --> 00:22:50,286
‫خواهان پرونده، آقای هررو،
‫به قتل رسیده.

410
00:22:51,620 --> 00:22:53,581
‫- آقای هررو مرده؟
‫- خیلی هم مرده.

411
00:22:54,582 --> 00:22:55,942
‫انگار تأثیرگذار بوده.

412
00:22:56,417 --> 00:22:57,686
‫خب، آره.

413
00:22:57,710 --> 00:22:59,688
‫وقتی یه نفر میاد
‫دادگاه و یه قاضی رو تهدید می‌کنه،

414
00:22:59,712 --> 00:23:01,314
‫اسمش یادت می‌مونه.

415
00:23:01,338 --> 00:23:02,899
‫به چی قاضی رو تهدید کرده بود؟

416
00:23:02,923 --> 00:23:05,986
‫طبق گفته آقای گنیک،
‫حکم رو پذیرفته و به زندگیش رسیده.

417
00:23:06,010 --> 00:23:07,779
‫من مطمئن نیستم.

418
00:23:07,803 --> 00:23:10,031
‫آقای هررو ناراحت بود
‫که دستور منع تماس

419
00:23:10,055 --> 00:23:12,701
‫اطراف نمایشگاه آقای گنیک،
‫باغچه‌اش رو هم شامل می‌شد.

420
00:23:12,725 --> 00:23:14,202
‫می‌خواست یه استثنا بگیرن
‫که بتونه ازش استفاده کنه.

421
00:23:14,226 --> 00:23:16,371
‫به خاطر سبزیجات
‫قاضی رو تهدید کرده؟

422
00:23:16,395 --> 00:23:17,789
‫جزئیاتشو نشنیدم.

423
00:23:17,813 --> 00:23:20,375
‫قاضی لاین سریع
‫بردش پشت درهای بسته،

424
00:23:20,399 --> 00:23:22,610
‫ولی آقای هررو
‫خیلی از کنترل خارج به نظر می‌اومد.

425
00:23:23,193 --> 00:23:25,422
‫مدام می‌گفت حقیقت رو
‫به رأی‌دهنده‌ها می‌گه،

426
00:23:25,446 --> 00:23:26,965
‫و اون‌وقت کار قاضی تمومه.

427
00:23:26,989 --> 00:23:28,884
‫نظری داری اون حقیقت چی بوده؟

428
00:23:28,908 --> 00:23:30,969
‫همون‌طور که گفتم،
‫آقای هررو نامتعادل به نظر می‌رسید.

429
00:23:30,993 --> 00:23:32,846
‫هررو نامتعادل بود.

430
00:23:32,870 --> 00:23:33,972
‫این دیگه چیه؟

431
00:23:33,996 --> 00:23:35,056
‫قاضی لاین.

432
00:23:35,080 --> 00:23:36,850
‫کارآگاه کارادک، جرایم مهم.

433
00:23:36,874 --> 00:23:38,584
‫اینم مشاور ما،
‫مورگان گیلوری.

434
00:23:39,960 --> 00:23:41,520
‫اشکالی داره چندتا سؤال بپرسیم؟

435
00:23:45,174 --> 00:23:47,110
‫و دقیقاً دنبال چی
‫از من هستین؟

436
00:23:47,134 --> 00:23:49,974
‫نظر شما درباره شاهدان شخصیتی
‫که علیه آقای هررو شهادت دادن.

437
00:23:50,804 --> 00:23:52,574
‫شاید یکی‌شون
‫باهاش خصومت شخصی داشته.

438
00:23:52,598 --> 00:23:54,951
‫می‌دونین این پرونده
‫یه ماه پیش بسته شده؟

439
00:23:56,268 --> 00:23:58,812
‫و آیا کاری هست
‫بتونم کمکتون کنم؟

440
00:23:59,480 --> 00:24:02,107
‫… «ناهار، استو».

441
00:24:03,067 --> 00:24:04,276
‫استو آدمه یا غذا؟

442
00:24:06,320 --> 00:24:08,197
‫هر هفته توی تقویمتونه.

443
00:24:10,574 --> 00:24:11,617
‫ناهار استو.

444
00:24:12,159 --> 00:24:13,637
‫طبق تاریخ و ساعتش،

445
00:24:13,661 --> 00:24:17,182
‫شما همین الان برگشتین یا
‫از دیدن یه استو یا از خوردنش.

446
00:24:17,206 --> 00:24:18,808
‫پس کدومه؟

447
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
‫مورگان، این داره
‫به کجا می‌ره؟

448
00:24:20,751 --> 00:24:22,391
‫شاید یه جای خوب می‌ره.
‫نمی‌دونم.

449
00:24:22,628 --> 00:24:24,105
‫ولی باید خیلی شیک باشه،

450
00:24:24,129 --> 00:24:28,342
‫چون این تیکه از نوار کاغذیه که بانک‌ها
‫باهاش پول نقد رو می‌بندن.

451
00:24:29,969 --> 00:24:31,988
‫رنگ این نوارها استاندارده، از صدتایی اسکناس تکی

452
00:24:32,012 --> 00:24:34,407
‫تا ده‌هزار دلار
‫اسکناس صدتایی.

453
00:24:34,431 --> 00:24:36,910
‫ولی این رنگ، بنفش،

454
00:24:36,934 --> 00:24:41,313
‫یعنی دو هزار دلار
‫اسکناس بیست‌دلاری.

455
00:24:42,773 --> 00:24:47,045
‫دفترتون خیلی مرتبه،
‫دست مریزاد به خدمات نظافت،

456
00:24:47,069 --> 00:24:49,255
‫ولی این به من می‌گه
‫امروز صبح افتاده، درسته؟

457
00:24:49,279 --> 00:24:51,841
‫پس چرا یه قاضی
‫محترمی مثل شما

458
00:24:51,865 --> 00:24:56,370
‫باید توی روز «ناهار استو»
‫نوارهای پول نقد همراهش باشه؟

459
00:25:01,667 --> 00:25:05,438
‫استو یه دوست قدیمی از دانشکده حقوقه
‫که به موفقیت من نرسیده،

460
00:25:05,462 --> 00:25:08,465
‫و من هر از گاهی می‌برمش ناهار،
‫یه پولی هم بهش می‌دم.

461
00:25:09,258 --> 00:25:11,403
‫که هیچ‌کدومش
‫به شما ربطی نداره.

462
00:25:11,427 --> 00:25:13,530
‫کاملاً درسته، عالیجناب.
‫می‌دونین، بهتره برگردیم

463
00:25:13,554 --> 00:25:15,639
‫- به لیست شهود.
‫- نه، فکر می‌کنم تموم شد.

464
00:25:24,398 --> 00:25:27,002
‫می‌خوای توضیح بدی چرا داشتی
‫یه قاضی رو تحریک می‌کردی

465
00:25:27,026 --> 00:25:28,795
‫که می‌تونه کل
‫مسیر شغلی منو نابود کنه؟

466
00:25:28,819 --> 00:25:29,963
‫تحریک؟

467
00:25:29,987 --> 00:25:32,799
‫نه، داشتم
‫خویشتن‌داری تمرین می‌کردم.

468
00:25:32,823 --> 00:25:34,843
‫آره. اون قاضی
‫می‌تونست خوآکین رو کشته باشه.

469
00:25:34,867 --> 00:25:35,969
‫و چرا اینو فکر می‌کنی؟

470
00:25:35,993 --> 00:25:36,994
‫دستتو بو کن.

471
00:25:38,328 --> 00:25:39,389
‫وانیل؟

472
00:25:39,413 --> 00:25:41,516
‫وقتی باهاش دست دادی
‫به دستت مالیده.

473
00:25:41,540 --> 00:25:42,809
‫مرطوب‌کننده‌اش؟

474
00:25:42,833 --> 00:25:44,602
‫اسپری بدن یه زن
‫روی بدنش.

475
00:25:44,626 --> 00:25:46,730
‫- زنش؟
‫- بعید می‌دونم.

476
00:25:46,754 --> 00:25:47,814
‫نه، من دیدم…

477
00:25:47,838 --> 00:25:51,276
‫ناهار واقعی‌ش روی میز
‫دستیارش بود، که بهم می‌گه

478
00:25:51,300 --> 00:25:53,802
‫عالیجناب از وقت ناهارش
‫برای یه کار دیگه استفاده می‌کنه.

479
00:25:54,470 --> 00:25:55,864
‫رابطه نامشروع داره؟

480
00:25:55,888 --> 00:25:58,700
‫خب، با توجه به آرایش
‫بد قاطی‌شده روی گردنش

481
00:25:58,724 --> 00:26:01,453
‫که داشت چیزی شبیه
‫جای قلاده رو می‌پوشوند،

482
00:26:01,477 --> 00:26:03,353
‫فکر می‌کنم قاضی ما
‫یه قرار ثابت داشته.

483
00:26:04,563 --> 00:26:07,149
‫… داشت به یه
‫سلطه‌گر پول می‌داد برای سکس.

484
00:26:09,777 --> 00:26:11,713
‫و یادت باشه، منشی گفت

485
00:26:11,737 --> 00:26:14,132
‫خوآکین تهدید کرده بود قاضی
‫رو پیش رأی‌دهنده‌ها رسوا کنه.

486
00:26:14,156 --> 00:26:17,260
‫پس فکر می‌کنی خوآکین یه‌جوری
‫از عادت لاین باخبر شده،

487
00:26:17,284 --> 00:26:19,512
‫و لاین هم خوآکین رو کش داده و
‫پاپوشش رو انداخته گردن گلن؟

488
00:26:19,536 --> 00:26:21,014
‫منطقیه.

489
00:26:21,038 --> 00:26:22,724
‫لاین تازه قاضی
‫پرونده‌شون بوده.

490
00:26:22,748 --> 00:26:25,727
‫می‌دونسته گلن یه قربانی عالیه،
‫ولی به مدرک نیاز داریم.

491
00:26:25,751 --> 00:26:28,391
‫ماشینش همونجاست. می‌خوای
‫دنبالش بریم، یه تعقیب و مراقبت؟

492
00:26:29,088 --> 00:26:31,357
‫یه دونات می‌چسبه.

493
00:26:31,381 --> 00:26:33,467
‫الان دنبالش نمی‌ریم،
‫حداقل فعلاً.

494
00:26:34,635 --> 00:26:35,737
‫سوتوئه.

495
00:26:35,761 --> 00:26:37,481
‫یه خبر رسیده
‫درباره همسایه خوآکین.

496
00:26:37,763 --> 00:26:39,603
‫باشه. اول
‫برای دونات می‌ایستیم.

497
00:26:44,645 --> 00:26:46,539
‫خوبه. ممنون. جمعش کن.

498
00:26:46,563 --> 00:26:47,564
‫چشم.

499
00:26:48,273 --> 00:26:50,001
‫تماس‌گیرنده‌های ناشناس
‫می‌گن دیدن کِیتی

500
00:26:50,025 --> 00:26:52,212
‫اون اسلحه و پتو رو
‫از پنجره قایم می‌کرده.

501
00:26:52,236 --> 00:26:54,339
‫بالستیک مقایسه‌ش می‌کنه
‫با اسلحه‌ای که پیدا کردیم،

502
00:26:54,363 --> 00:26:56,674
‫ولی کالیبرش همونیه که
‫خوآکین رو زده.

503
00:26:56,698 --> 00:26:58,242
‫من تا حالا
‫این چیزا رو ندیده بودم.

504
00:26:58,909 --> 00:27:00,160
‫دارن برام پاپوش درست می‌کنن!

505
00:27:01,370 --> 00:27:02,931
‫از این حرفا
‫زیاد می‌شنویم.

506
00:27:20,097 --> 00:27:21,616
‫هی بچه‌ها. اینو ببینین.

507
00:27:21,640 --> 00:27:24,369
‫کتی بیش از یه ساعت پیش
‫به یه مشاور املاک ایمیل زده.

508
00:27:24,393 --> 00:27:27,664
‫گفته می‌خواد برای خرید
‫خونه خوآکین پیشنهاد بده.

509
00:27:27,688 --> 00:27:29,666
‫احتمالاً با یه افت قیمت حسابی
‫به لطف قتلش.

510
00:27:29,690 --> 00:27:32,085
‫گفته دلیلش برای فروش،
‫این بوده که جا بزرگ‌تر می‌خواسته.

511
00:27:32,109 --> 00:27:34,829
‫شاید وقتی نق‌زدن‌های خوآکین
‫فروش رو سخت کرد، یه راه دیگه پیدا کرده.

512
00:27:36,321 --> 00:27:37,423
‫باورت نمی‌شه؟

513
00:27:37,447 --> 00:27:39,157
‫خیلی بیش از حد
‫راحت و بی‌دردسره.

514
00:27:39,950 --> 00:27:43,847
‫یکی می‌بینتش در حال جابه‌جایی مدرک
‫دقیقاً همون موقعی که این ایمیل رو می‌فرسته.

515
00:27:43,871 --> 00:27:45,723
‫آره، و اصلاً چرا
‫باید اسلحه رو جابه‌جا کنه؟

516
00:27:45,747 --> 00:27:48,393
‫با همه کرکره‌ها و پرده‌ها
‫باز، جلوی چشم همه؟

517
00:27:48,417 --> 00:27:50,937
‫چون بعضی وقت‌ها
‫مجرما اشتباه می‌کنن، مورگان.

518
00:27:50,961 --> 00:27:52,146
‫باشه، ولی از اون طرف،

519
00:27:52,170 --> 00:27:54,774
‫اگه واقعاً کسی این‌جا رو زده بوده و اون مدرک‌ها رو کار گذاشته،

520
00:27:54,798 --> 00:27:58,027
‫می‌تونسته همین ایمیل رو هم از
‫کامپیوتر خودش بفرسته تا کار رو تموم کنه.

521
00:27:58,051 --> 00:28:00,071
‫باشه، می‌شه هممون یه کم برگردیم روی زمین؟

522
00:28:00,095 --> 00:28:01,531
‫اون زن انگیزه داشت.

523
00:28:01,555 --> 00:28:04,242
‫اسلحه‌ی قتل و یه پتو‌ی خونی که
‫همه‌مون می‌دونیم قراره با خواکین بخوره

524
00:28:04,266 --> 00:28:05,451
‫توی خونه پیدا شده.

525
00:28:05,475 --> 00:28:08,496
‫به‌علاوه، کارشناس‌ها این‌جا رو وجب به وجب زیر و رو کردن.

526
00:28:08,520 --> 00:28:10,331
‫هیچ نشونه‌ای از ورود غیرمجاز نیست،
‫هیچ قفلی هم دست‌کاری نشده.

527
00:28:10,355 --> 00:28:13,650
‫می‌گم اصلاً این شعبده‌بازِ فرضی چطوری اومده تو و رفته بیرون؟

528
00:28:14,526 --> 00:28:15,837
‫از همین‌جا.

529
00:28:15,861 --> 00:28:17,714
‫- از کجا؟
‫- اینو ببین.

530
00:28:17,738 --> 00:28:20,049
‫این بتونه این‌جا همش باد کرده.

531
00:28:20,073 --> 00:28:25,096
‫می‌گم شاید طبیعی خشک شده
‫باشه، ولی نه، این تازه‌ست.

532
00:28:25,120 --> 00:28:26,997
‫- شاید چند ساعت ازش گذشته.
‫- یعنی چی؟

533
00:28:27,581 --> 00:28:30,751
‫یعنی کیتی رو پاپوش کردن، و اینم روشش بوده.

534
00:28:33,545 --> 00:28:35,923
‫یه حرفه‌ای این پنجره رو درآورده…

535
00:28:39,927 --> 00:28:41,219
‫مدرک‌ها رو کار گذاشته…

536
00:28:44,389 --> 00:28:48,060
‫بعد دوباره پنجره رو بتونه‌کاری کرده
‫و مثل این‌که اصلاً این‌جا نبوده، غیبش زده.

537
00:28:50,145 --> 00:28:52,373
‫پس دنبال یه نصاب پنجره‌ی حرفه‌ای هستیم؟

538
00:28:52,397 --> 00:28:55,627
‫باید همه‌ی ابزارش رو آورده باشه،
‫پس احتمالاً با وانت خودش اومده.

539
00:28:55,651 --> 00:28:57,670
‫دور و بر این‌جا کلی چهارراه با دوربین ترافیکی هست.

540
00:28:57,694 --> 00:29:00,423
‫اگه یه وانت نصابی پیدا کنیم که
‫اون موقع کاری توی این محدوده نداشته،

541
00:29:00,447 --> 00:29:01,782
‫شاید به آدممون برسیم.

542
00:29:12,751 --> 00:29:17,857
‫خب، داربی وینترز، دوربین‌های ترافیکی نشون می‌دن
‫امروز بیست دقیقه توی خیابون کیتی میلِی بودی،

543
00:29:17,881 --> 00:29:19,925
‫ولی من هیچ کاری ثبت‌شده‌ای توی اون محدوده نمی‌بینم.

544
00:29:20,509 --> 00:29:22,189
‫می‌خوای توضیح بدی اون‌جا چی کار می‌کردی؟

545
00:29:22,719 --> 00:29:24,096
‫کیتی میلِی کیه؟

546
00:29:24,805 --> 00:29:25,865
‫من اصلاً نمی‌شناسمش.

547
00:29:25,889 --> 00:29:28,850
‫باشه. پس خواکین هرِرو چطور؟ این اسم به نظرت آشناست؟

548
00:29:30,102 --> 00:29:31,186
‫حالت خوبه؟

549
00:29:31,853 --> 00:29:34,290
‫چیزی می‌خوای برات بیاریم؟
‫یه کم آب؟ چای؟

550
00:29:35,607 --> 00:29:36,876
‫فکر نکنم چای جواب بده.

551
00:29:36,900 --> 00:29:38,110
‫آره، منم فکر نمی‌کنم.

552
00:29:41,238 --> 00:29:42,239
‫چیزی پیدا کردین؟

553
00:29:43,156 --> 00:29:45,760
‫آره، درزگیرش یکیه،
‫ولی یه برند معمولیه.

554
00:29:45,784 --> 00:29:46,886
‫بقیه‌ی وانت تمیزه.

555
00:29:46,910 --> 00:29:51,140
‫ولی خودش نه. اون یارو رو اون‌جا می‌بینی؟
‫بیچاره افتاده تو خماری.

556
00:29:51,164 --> 00:29:52,850
‫آره، خب، سابقه‌ی مواد هم داشته.

557
00:29:52,874 --> 00:29:54,852
‫تو دعوای حضانت بچه با زن سابقش رو شده.

558
00:29:54,876 --> 00:29:56,562
‫باشه، ولی فکر می‌کنیم این مهمه؟

559
00:29:56,586 --> 00:29:59,840
‫این بابا هیچ ربطی به خواکین نداره،
‫هیچ ربطی هم به کیتی میلِی.

560
00:30:00,632 --> 00:30:01,693
‫فکر می‌کنی تصادفی اجیرش کردن؟

561
00:30:01,717 --> 00:30:04,437
‫یکی بهش پول داده مدرک بکاره،
‫با اعتیادش هم تحت فشار گذاشتتش؟

562
00:30:06,888 --> 00:30:08,408
‫دارن پاپوشم می‌کنن.

563
00:30:08,432 --> 00:30:09,492
‫کیتی میلِی کیه؟

564
00:30:09,516 --> 00:30:12,019
‫این پرونده یه ماه پیش بسته شد.

565
00:30:12,769 --> 00:30:14,914
‫این ماشین‌ها کلی دیتا ذخیره و گزارش می‌کنن.

566
00:30:14,938 --> 00:30:17,232
‫انگار آیفون‌هایی هستن که چرخ دارن.

567
00:30:18,483 --> 00:30:19,484
‫یه جورایی.

568
00:30:20,152 --> 00:30:21,796
‫نه دقیقاً، ولی نزدیکشه.

569
00:30:21,820 --> 00:30:23,423
‫این ماشین شخصی داربیه؟

570
00:30:23,447 --> 00:30:25,240
‫کارشناس‌ها دارن اونو هم بررسی می‌کنن.

571
00:30:27,117 --> 00:30:28,469
‫یه آسترِن دیگه.

572
00:30:28,493 --> 00:30:30,413
‫من دیوونه‌ام یا قاضی هم آسترن سوار می‌شد؟

573
00:30:32,164 --> 00:30:34,058
‫قطعاً می‌شد، و نه، دیوونه نیستی.

574
00:30:34,082 --> 00:30:35,601
‫خودت الان گرفتی قضیه رو، نه؟

575
00:30:35,625 --> 00:30:37,729
‫گلن گَنیک راست می‌گفت.

576
00:30:37,753 --> 00:30:39,212
‫یکی پاپوش براش درست کرده بود.

577
00:30:40,088 --> 00:30:41,590
‫اسم من روی دیواره.

578
00:30:45,385 --> 00:30:47,345
‫ولی اون تمام این مدت می‌دونسته کیه.

579
00:30:55,312 --> 00:30:57,415
‫پس لازم نیست نگران اون باشی.

580
00:30:57,439 --> 00:31:00,599
‫خب اینا همه آپشن‌های استاندارده،
‫ولی خب معلومه می‌تونی همه‌شو ارتقا بدی.

581
00:31:01,860 --> 00:31:03,296
‫اومدی معامله کنی؟

582
00:31:03,320 --> 00:31:04,589
‫ببینیم چی پیش میاد.

583
00:31:04,613 --> 00:31:06,466
‫اشکالی نداره یه نگاهی به این یکی بندازیم؟

584
00:31:06,490 --> 00:31:08,784
‫حتماً. باید باز باشه.

585
00:31:11,787 --> 00:31:13,705
‫… نگاه کن چه فضای بزرگی داره.

586
00:31:14,331 --> 00:31:15,558
‫می‌شه یه جنازه رو اون تو جا داد.

587
00:31:15,582 --> 00:31:17,000
‫ولی خودت اینو می‌دونی.

588
00:31:17,584 --> 00:31:18,644
‫جدی می‌گی؟

589
00:31:18,668 --> 00:31:21,189
‫ما که اینو قبلاً پوشش دادیم.
‫یکی برام پاپوش درست کرده.

590
00:31:21,213 --> 00:31:22,315
‫آره، پوشش دادیم.

591
00:31:22,339 --> 00:31:24,734
‫و بله، حق با توئه،
‫یکی واقعاً برات پاپوش درست کرده.

592
00:31:24,758 --> 00:31:27,094
‫خودت بودی. خودت به خودت پاپوش بستی.

593
00:31:27,844 --> 00:31:28,905
‫این دیگه مسخره‌ست.

594
00:31:28,929 --> 00:31:31,032
‫چرا باید یکی
‫برای خودش پاپوش قتل درست کنه؟

595
00:31:31,056 --> 00:31:32,492
‫خیلی ممنون که پرسیدی.

596
00:31:32,516 --> 00:31:33,993
‫معمولاً مجبوریم یه‌راست بریم سر اصل مطلب.

597
00:31:34,017 --> 00:31:36,746
‫کارادِک، چرا یکی باید
‫برای خودش پاپوش قتل درست کنه؟

598
00:31:36,770 --> 00:31:37,830
‫چند روز پیش،

599
00:31:37,854 --> 00:31:40,458
‫تو خودت رو تو موقعیتی دیدی که یه دلیل
‫خیلی جدی برای کشتن خواکین هررو داشتی

600
00:31:40,482 --> 00:31:43,336
‫که هیچ ربطی به دعواهایی
‫که علناً باهاش داشتی نداشت،

601
00:31:43,360 --> 00:31:45,480
‫این‌که فهمیده بود تو یه باج‌گیر زنجیره‌ای هستی.

602
00:31:45,946 --> 00:31:50,093
‫آره، این روزها ماشین‌ها
‫کلی دیتا ذخیره می‌کنن، مگه نه؟

603
00:31:50,117 --> 00:31:51,177
‫می‌دونن کجا می‌ریم،

604
00:31:51,201 --> 00:31:52,887
‫می‌دونن با کی تماس می‌گیریم وقتی توشونیم،

605
00:31:52,911 --> 00:31:54,680
‫می‌دونن با چه سرعتی رانندگی می‌کنیم.

606
00:31:54,704 --> 00:31:57,350
‫تو برای ساختن اون نمایندگی جدیدت پول لازم داشتی،

607
00:31:57,374 --> 00:31:59,519
‫پس از اون معدن طلای اطلاعات استفاده کردی

608
00:31:59,543 --> 00:32:01,753
‫تا مشتری‌هات رو برای پول و لطف‌های مختلف بدوشی.

609
00:32:02,379 --> 00:32:04,297
‫داربی وینترز یه معتاد بود.

610
00:32:05,507 --> 00:32:08,027
‫می‌دونست اگه کسی بفهمه هنوز مصرف می‌کنه،

611
00:32:08,051 --> 00:32:09,761
‫ممکنه حضانت بچه‌ش رو از دست بده.

612
00:32:12,722 --> 00:32:15,868
‫قاضی لاین هم راز کوچیک خودش
‫رو داشت که تو ازش استفاده کردی

613
00:32:15,892 --> 00:32:18,603
‫تا وقتی خواکین ازت شکایت کرد،
‫به نفع تو رأی بده.

614
00:32:20,021 --> 00:32:21,916
‫چیزی که این دوتا رو به هم وصل می‌کرد چی بود؟

615
00:32:21,940 --> 00:32:24,526
‫هردوشون آسترن سوار می‌شدن
‫که از خودت خریده بودن.

616
00:32:28,697 --> 00:32:31,634
‫ما از قبل می‌دونستیم خواکین
‫سر باغچه‌ش با قاضی لاین درگیر بوده.

617
00:32:31,658 --> 00:32:33,386
‫حدس می‌زنیم اومده بوده پیش تو هم اعتراض کنه،

618
00:32:33,410 --> 00:32:36,889
‫ولی به‌جاش دیده تو داری
‫قاضی رو می‌دوشی.

619
00:32:36,913 --> 00:32:39,183
‫نه، این یه درخواست کاملاً منطقیه.

620
00:32:39,207 --> 00:32:40,792
‫بیست هزار دلار؟

621
00:32:42,043 --> 00:32:43,146
‫پول کمی نیست.

622
00:32:43,170 --> 00:32:45,523
‫ما معتقدیم به‌خاطر چیزی که دیده بود،
‫با تو رودررو شده.

623
00:32:45,547 --> 00:32:47,757
‫پس تو زدی به خونه‌ش
‫و بهش شلیک کردی.

624
00:32:54,890 --> 00:32:57,368
‫مشکل این‌جا بود که با توجه به
‫دعواتون سر دفن زباله‌ی سمی،

625
00:32:57,392 --> 00:32:58,935
‫می‌دونستی مظنون اصلی ما خودت می‌شی.

626
00:33:02,147 --> 00:33:05,168
‫پس جنازه‌ی خواکین رو
‫توی نمایشگاه خودت جا گذاشتی

627
00:33:05,192 --> 00:33:07,527
‫با این فکر که
‫مثل یه پاپوشِ دست‌وپاچلفتی به نظر بیاد.

628
00:33:09,446 --> 00:33:11,174
‫این مسخره‌ست.

629
00:33:11,198 --> 00:33:13,050
‫شنیدم اسلحه رو
‫توی خونه‌ی همسایه پیدا کردین.

630
00:33:13,074 --> 00:33:14,218
‫به اونم می‌رسیم.

631
00:33:14,242 --> 00:33:17,037
‫وقتی قاضی لاین حس کرد
‫داریم به رازِش نزدیک می‌شیم،

632
00:33:18,079 --> 00:33:19,080
‫بهت خبر داد.

633
00:33:20,916 --> 00:33:23,394
‫اون موقع بود که نصاب پنجره رو فرستادی
‫تا برای همسایه‌ی خواکین پاپوش درست کنه.

634
00:33:23,418 --> 00:33:26,105
‫اصلاً چطور ممکنه من
‫از همه‌ی اینا باج‌گیری کرده باشم؟

635
00:33:26,129 --> 00:33:28,482
‫نمایندگی‌ها که به هیچ‌کدوم از این دیتاها دسترسی ندارن.

636
00:33:28,506 --> 00:33:30,276
‫- همه‌ش قفله.
‫- درسته.

637
00:33:30,300 --> 00:33:32,653
‫و این‌جاست که مالی،
‫رئیس بخش عیب‌یابی تو، وارد ماجرا می‌شه.

638
00:33:32,677 --> 00:33:36,824
‫ببین، وقتی اولین بار دیدیمش،
‫دیدم یکی از تتوهاش نماد هکرهاست.

639
00:33:36,848 --> 00:33:38,034
‫بهش می‌گن گلایدر.

640
00:33:38,058 --> 00:33:39,410
‫اون موقع زیاد بهش فکر نکردم.

641
00:33:39,434 --> 00:33:41,537
‫ولی وقتی به کارت مشکوک شدیم،

642
00:33:41,561 --> 00:33:43,122
‫آوردیمش برای یه گپ کوچیک.

643
00:33:43,146 --> 00:33:44,207
‫ترکید، گلن.

644
00:33:44,231 --> 00:33:46,417
‫به‌مون گفت کمک کرده
‫همه‌ی اون دیتاها رو جمع کنی.

645
00:33:46,441 --> 00:33:48,944
‫حالا درباره‌ی علاقه‌ی ما
‫به این ماشین خاص.

646
00:33:51,905 --> 00:33:54,783
‫اظهارات مالی کمک کرد
‫از دادگاه حکم بگیریم برای دیتای کل ناوگانت.

647
00:33:55,367 --> 00:33:58,804
‫تعجبی نداره اگه بشنوی
‫این ماشین شب قتل پیش خواکین بوده.

648
00:33:58,828 --> 00:34:01,766
‫و وقتی اون پروفایل راننده رو
‫با دیتای ماشین خودت مقایسه کردیم،

649
00:34:01,790 --> 00:34:02,791
‫کاملاً با هم جور دراومد.

650
00:34:03,792 --> 00:34:06,544
‫یعنی اون شب، راننده‌ی ماشین خودت بودی.

651
00:34:07,754 --> 00:34:10,507
‫حالا اگه اجازه بدی،
‫ما یه ماشین داریم که باید بگردیم.

652
00:34:29,609 --> 00:34:30,920
‫سلام.

653
00:34:30,944 --> 00:34:32,004
‫هی.

654
00:34:32,028 --> 00:34:33,589
‫فکر کردم صدای الا رو
‫توی راهرو شنیدم.

655
00:34:33,613 --> 00:34:36,509
‫خب، فکر کردم اگه من و اون
‫یه چیزی سرهم نکنیم،

656
00:34:36,533 --> 00:34:38,803
‫تو الان داشتی با بار پروتئینی
‫شامت رو می‌خوردی.

657
00:34:38,827 --> 00:34:41,555
‫ضمن این‌که فکر کنم یادت باشه گفتی

658
00:34:41,579 --> 00:34:47,019
‫بهترین فیله‌ی بریون عمرت رو
‫من برات درست کردم.

659
00:34:47,043 --> 00:34:49,212
‫- امیدوارم هنوز قلقش دستت باشه.
‫- بله قربان.

660
00:34:49,879 --> 00:34:52,316
‫میز چیده شده، شراب هم هوا خورده.

661
00:34:52,340 --> 00:34:54,568
‫و سعی کردم یه کم
‫این‌جا رو گرم‌تر و خودمونی‌تر کنم

662
00:34:54,592 --> 00:34:56,094
‫قبل از این‌که اون شکایت ثبت کنه.

663
00:34:56,678 --> 00:34:59,323
‫مشکلی با آپارتمان من هست؟

664
00:34:59,347 --> 00:35:03,160
‫نه. فقط خیلی شبیه خودته.

665
00:35:03,184 --> 00:35:06,122
‫یا حداقل اون خودی که قبلاً می‌شناختم.

666
00:35:06,146 --> 00:35:07,540
‫نمی‌فهمم یعنی چی.

667
00:35:07,564 --> 00:35:10,918
‫یعنی خونه‌ت هنوز طوریه
‫که انگار کسی تازه قراره بیاد توش زندگی کنه.

668
00:35:10,942 --> 00:35:12,128
‫آره.

669
00:35:12,152 --> 00:35:16,340
‫ولی راستش از این حال‌وهوای
‫هتل چهارستاره‌ای که راه انداختی خوشم میاد.

670
00:35:16,364 --> 00:35:18,867
‫باشه، باشه، گرفتم.

671
00:35:19,868 --> 00:35:21,512
‫راستش نمی‌دونم، فقط…

672
00:35:21,536 --> 00:35:23,931
‫قبلاً خیلی این‌جا وقت نمی‌گذروندم.

673
00:35:23,955 --> 00:35:25,915
‫چی عوض شده؟

674
00:35:27,417 --> 00:35:29,544
‫شاید این‌که الان
‫دلیل بیشتری دارم برگردم خونه.

675
00:35:30,337 --> 00:35:32,922
‫از شنیدن این خوشم میاد.

676
00:35:42,015 --> 00:35:43,451
‫خب.

677
00:35:43,475 --> 00:35:45,703
‫از قیافت معلومه
‫یه چیز دیگه هم تو راهه. بگو.

678
00:35:45,727 --> 00:35:48,355
‫- چی؟ انقدر قابل پیش‌بینی‌ام؟
‫- خب…

679
00:35:49,648 --> 00:35:50,649
‫باشه!

680
00:35:52,692 --> 00:35:56,321
‫امروز لافایت پارک
‫و کارتی سرکل بودم،

681
00:35:57,530 --> 00:36:00,492
‫و شاید یه نگاهی به چند جا انداخته باشم.

682
00:36:04,871 --> 00:36:07,683
‫پس دنبال خونه می‌گشتی؟

683
00:36:07,707 --> 00:36:11,812
‫یکی‌ش خونه بود، خیلی هم ممنون،
‫و دنبال گشتن شاید کلمه‌ی تندی باشه.

684
00:36:11,836 --> 00:36:13,522
‫در حد سر زدن، همین.

685
00:36:13,546 --> 00:36:14,881
‫باشه.

686
00:36:17,967 --> 00:36:20,363
‫ببین، هیچ فشاری نیست.

687
00:36:20,387 --> 00:36:24,099
‫و آره، منم
‫نمی‌خوام عجله کنم…

688
00:36:27,268 --> 00:36:28,561
‫ولی این فرق داره.

689
00:36:31,356 --> 00:36:33,858
‫خودت فرق کردی.

690
00:36:35,902 --> 00:36:37,153
‫چی عوض شده؟

691
00:36:38,530 --> 00:36:40,410
‫فکر می‌کنم خیلیش
‫برمی‌گرده به شریک جدیدم.

692
00:36:41,866 --> 00:36:43,868
‫درسته، مورگان.

693
00:36:45,870 --> 00:36:49,916
‫اون کمکم کرد یه چیزهایی رو
‫درباره‌ی خودم ببینم که قبلاً نمی‌دیدم.

694
00:36:50,667 --> 00:36:53,002
‫باید ازش تشکر کنم.

695
00:36:56,214 --> 00:37:00,260
‫خب، لافایت پارک…
‫محله‌ش همونه، نه؟

696
00:37:01,386 --> 00:37:02,721
‫اگه چیزی دیدی که خوشت اومد…

697
00:37:04,222 --> 00:37:05,223
‫جدی می‌گی؟

698
00:37:05,807 --> 00:37:06,909
‫آره.

699
00:37:06,933 --> 00:37:08,744
‫میای ببینیش؟

700
00:37:08,768 --> 00:37:09,811
‫یه وقتی.

701
00:37:11,104 --> 00:37:14,107
‫ولی… ولی چی؟

702
00:37:15,984 --> 00:37:17,360
‫می‌خوام باهات روراست باشم.

703
00:37:18,027 --> 00:37:20,715
‫- از گشنگی و تشنگی دارم می‌میرم…
‫- من…

704
00:37:20,739 --> 00:37:23,059
‫- …اگه می‌شه فقط برو اون‌ور…
‫- این اصلاً خنده‌دار نیست.

705
00:37:23,241 --> 00:37:24,951
‫- چی؟
‫- خنده‌دار نیست.

706
00:37:25,535 --> 00:37:26,661
‫یه‌کم خنده‌داره.

707
00:37:27,370 --> 00:37:29,247
‫از مسیری که داریم می‌ریم خوشم میاد.

708
00:37:30,665 --> 00:37:31,809
‫منم همین‌طور.

709
00:37:48,475 --> 00:37:50,453
‫- خیلی دیوونه‌واره، نه؟
‫- آره.

710
00:37:50,477 --> 00:37:52,455
‫مورلند یه مدرسه‌ی تغذیه‌کننده‌ی ام‌آی‌تیه.

711
00:37:52,479 --> 00:37:54,814
‫آره، واقعاً فوق‌العاده‌ست، الیوت.

712
00:37:56,983 --> 00:37:58,711
‫و دوست دارم بدونم تو چی تو سرت هست…

713
00:37:58,735 --> 00:38:01,422
‫ولی می‌خوام مطمئن شم
‫همه‌ی اطلاعات رو داری،

714
00:38:01,446 --> 00:38:04,240
‫پس فقط… فقط بذار
‫یه لحظه حرف بزنم، باشه؟

715
00:38:04,824 --> 00:38:06,886
‫کنتیکت خیلی دوره، نه؟

716
00:38:06,910 --> 00:38:09,138
‫یعنی… مثلاً یه قاره فاصله داره.

717
00:38:09,162 --> 00:38:10,723
‫دو هزار و هشتصد و نود مایل.

718
00:38:10,747 --> 00:38:13,142
‫وقتی عددی می‌گی
‫حتی بدتر هم به نظر میاد.

719
00:38:13,166 --> 00:38:16,961
‫آره، این… واقعاً از من دوره.

720
00:38:17,879 --> 00:38:19,273
‫می‌دونم.

721
00:38:19,297 --> 00:38:21,442
‫و می‌دونم احتمالاً این فقط به‌خاطر اینه
‫که دلم نمی‌خواد دلم برات تنگ بشه،

722
00:38:21,466 --> 00:38:23,194
‫- شاید خودخواهانه باشه، ولی…
‫- مامان…

723
00:38:23,218 --> 00:38:25,279
‫مهم‌تر از همه،

724
00:38:25,303 --> 00:38:29,724
‫می‌خوام مطمئن شم
‫تا جایی که می‌تونی بچه بمونی.

725
00:38:31,100 --> 00:38:32,953
‫خیلی باهوشی، باشه؟

726
00:38:32,977 --> 00:38:36,981
‫و این یه ویژگی خیلی باحاله،
‫ولی همه‌ی وجودت این نیست.

727
00:38:37,982 --> 00:38:39,084
‫تو خیلی بیشتر از این حرفایی،

728
00:38:39,108 --> 00:38:43,613
‫و من نمی‌خوام کسی تو رو تو یه قالب بندازه
‫یا مجبورِت کنه زود بزرگ شی.

729
00:38:46,991 --> 00:38:50,012
‫باشه. من… من تمومَم. بگو.

730
00:38:51,371 --> 00:38:53,098
‫من… من قبلاً تصمیم گرفتم نرم.

731
00:38:53,122 --> 00:38:54,499
‫خدا رو شکر!

732
00:38:55,667 --> 00:38:56,894
‫صبر کن، تو از قبل در جریان بودی؟

733
00:38:56,918 --> 00:38:59,563
‫آوا بهم گفت، و درباره‌ش حرف زدیم.

734
00:38:59,587 --> 00:39:01,005
‫می‌خواستم بدونم نظر اون چیه.

735
00:39:02,590 --> 00:39:03,591
‫آره؟

736
00:39:04,759 --> 00:39:06,237
‫و آوا چی گفت؟

737
00:39:06,261 --> 00:39:09,406
‫گفت مدرسه
‫سال بعد هم اون‌جا هست،

738
00:39:09,430 --> 00:39:10,640
‫سال بعدش هم هست.

739
00:39:11,224 --> 00:39:13,268
‫این تجربه
‫قرار نیست جایی بره.

740
00:39:14,185 --> 00:39:17,355
‫ولی این تجربه،
‫این‌که الان این‌جا با شما باشم،

741
00:39:18,273 --> 00:39:21,484
‫فقط همین حالا نصیبمه.

742
00:39:22,777 --> 00:39:24,797
‫خواهر باهوشی داری،
‫می‌دونی؟

743
00:39:24,821 --> 00:39:26,990
‫- بهترینه.
‫- واقعاً بهترینه.

744
00:39:29,993 --> 00:39:32,203
‫- دوستت دارم.
‫- منم دوستت دارم.

745
00:39:35,081 --> 00:39:36,541
‫می‌دونی، وقتی وقتش برسه،

746
00:39:37,834 --> 00:39:40,587
‫رها کردنت واقعاً
‫خیلی خیلی سخت می‌شه.

747
00:39:49,804 --> 00:39:50,906
‫باید جواب اینو بدم.

748
00:39:50,930 --> 00:39:53,450
‫ولی بعدش
‫بریم بیرون شام بخوریم؟

749
00:39:53,474 --> 00:39:55,452
‫- آره، عالیه!
‫- خب.

750
00:39:55,476 --> 00:39:57,937
‫هی، الیوت، بیا
‫اون قضیه‌ی بادکنکه رو نشونم بده.

751
00:40:00,398 --> 00:40:01,834
‫هی، چه خبر؟

752
00:40:01,858 --> 00:40:03,818
‫یه اتفاقی افتاده
‫که باید بدونی.

753
00:40:04,652 --> 00:40:06,380
‫آرتور الیس بازداشته.

754
00:40:06,404 --> 00:40:10,759
‫یونیس‌ها پیداش کردن، به‌خاطر شکایت سر و صدا،
‫بالای سر یه مرد که بدجوری کتک خورده بود.

755
00:40:10,783 --> 00:40:13,095
‫همون مردیه که توی عکس‌ها
‫توی کوله‌پشتی رومن بود،

756
00:40:13,119 --> 00:40:14,638
‫همونی که آرتور می‌گفت بهش حمله کرده.

757
00:40:14,662 --> 00:40:15,973
‫خدای من.

758
00:40:15,997 --> 00:40:17,516
‫آرتور گفته بود پیداش می‌کنه.

759
00:40:17,540 --> 00:40:20,060
‫پیداش کرد، حسابی هم له‌ولوردش کرد.

760
00:40:20,084 --> 00:40:22,086
‫منتظریم بتونیم باهاش حرف بزنیم.

761
00:40:22,587 --> 00:40:24,565
‫ولی مورگان، این فقط اینا نیست.

762
00:40:24,589 --> 00:40:27,216
‫طبق حرف‌هایی که آرتور
‫ازش کشیده بیرون…

763
00:40:28,468 --> 00:40:30,970
‫اون همون مردیه که
‫شونزده سال پیش رومن رو دزدیده بود.

764
00:40:31,500 --> 00:40:51,500
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
[ 9Movie.Org ]

