0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
9Movie.Org

1
00:00:01,044 --> 00:00:02,437
آنچه در سریال دکتر گذشت

2
00:00:02,480 --> 00:00:04,830
ریچل ماموگرافی انجام داد و یه توده پیدا کردن

3
00:00:04,874 --> 00:00:06,919
پس واسه همین زود رفتی

4
00:00:06,963 --> 00:00:08,356
ازم خواست به کسی چیزی نگم

5
00:00:08,399 --> 00:00:09,835
باید منتظر باشم یه آدم موذی رو بیاری اینجا

6
00:00:09,879 --> 00:00:11,576
که بیاد درباره‌مون آمار بگیره؟

7
00:00:11,620 --> 00:00:13,448
بهت خبر می‌دیم. من اِم‌دی‌اِس دارم

8
00:00:13,491 --> 00:00:15,580
و هفته دیگه، هفته آخرمه

9
00:00:15,624 --> 00:00:16,973
چی شده، مایکل؟

10
00:00:17,017 --> 00:00:18,714
دنی رو از دست دادیم

11
00:00:18,757 --> 00:00:20,020
و من تو رو مقصر می‌دونستم

12
00:00:20,063 --> 00:00:21,586
یه بخشی از وجودت هنوز مامان رو دوست داره

13
00:00:21,630 --> 00:00:22,848
یه بخشی از وجودم همیشه دوستش خواهد داشت

14
00:00:22,892 --> 00:00:24,763
وقتی یه رابطه از هم می‌پاشه

15
00:00:24,807 --> 00:00:27,288
آدما دست به دامن هر چیزی می‌شن تا دردش کمتر شه

16
00:00:27,331 --> 00:00:28,985
من به کار پناه بردم

17
00:00:29,029 --> 00:00:30,117
پدرت به یکی دیگه پناه برد

18
00:01:03,063 --> 00:01:05,369
صبح بخیر. به این زودی داری می‌ری؟

19
00:01:05,413 --> 00:01:08,546
خب، راه طولانیه. می‌خوام زود بزنم به جاده

20
00:01:08,590 --> 00:01:09,808
دلهره داری؟

21
00:01:10,635 --> 00:01:12,594
من... فقط عجیبه

22
00:01:12,637 --> 00:01:16,250
منظورم اینه که، انگار همین یه لحظه پیش یه نوزاد فسقلی بود

23
00:01:16,293 --> 00:01:18,643
که با اون چشمای درشتش بهم نگاه می‌کرد

24
00:01:18,687 --> 00:01:22,560
و حالا، اون... خب، فعلاً که فقط جلسه معارفه‌ست

25
00:01:22,604 --> 00:01:24,432
هنوز سه ماه وقت داری تا واقعاً بره، پس

26
00:01:24,475 --> 00:01:26,086
هر چقدر می‌خوای قضیه رو کوچیک نشون بده

27
00:01:26,129 --> 00:01:29,001
تا چشم به هم بزنی میا هم می‌ره دانشگاه

28
00:01:29,045 --> 00:01:31,526
واو، چطور جرئت می‌کنی اینو بهم بگی؟

29
00:01:31,569 --> 00:01:33,832
می‌دونی که هنوز از شوک اولین روز مدرسه‌ش درنیومدم

30
00:01:33,876 --> 00:01:35,399
فقط دارم تو رو هم با خودم غرق می‌کنم

31
00:01:35,443 --> 00:01:37,793
توی شرح وظایف یه دوست‌پسره

32
00:01:37,836 --> 00:01:39,708
که این مورد تقریباً صدر جدوله

33
00:01:39,751 --> 00:01:41,318
احتمالاً درست بعد از صداقت

34
00:01:42,885 --> 00:01:44,191
من خوبم، جیک

35
00:01:44,234 --> 00:01:45,453
ما خوبیم

36
00:01:47,542 --> 00:01:49,457
می‌خوای تا پیش مایکل برسونمت؟

37
00:01:49,500 --> 00:01:51,850
اوه، اونا از رابطه ما خبر ندارن، ممکنه ببیننت

38
00:01:51,894 --> 00:01:52,982
درسته

39
00:01:53,025 --> 00:01:54,592
در رو قفل کن، باشه؟ آره

40
00:01:54,636 --> 00:01:55,898
تا چند روز دیگه می‌بینمت

41
00:02:01,121 --> 00:02:02,818
لباس گرم برداشتی دیگه، نه؟

42
00:02:02,861 --> 00:02:04,820
شیکاگو از اینجا هم سردتره

43
00:02:04,863 --> 00:02:07,388
الان یه دهه‌ای می‌شه که خودم وسایلمو جمع می‌کنم

44
00:02:07,431 --> 00:02:09,172
و آخرین باری که رفتیم سفر

45
00:02:09,216 --> 00:02:10,608
کفشاتو جا گذاشتی، پس شاید بهتره آروم باشی

46
00:02:10,652 --> 00:02:12,828
هی، خیالم راحته راحته، دختر

47
00:02:12,871 --> 00:02:13,916
آره، جون خودت

48
00:02:15,700 --> 00:02:17,224
سلام! هی، مامان

49
00:02:17,267 --> 00:02:19,617
صبح بخیر. هیجان داری؟

50
00:02:19,661 --> 00:02:21,315
واسه رسیدن؟ آره

51
00:02:21,358 --> 00:02:22,751
واسه رانندگی؟ نه زیاد

52
00:02:22,794 --> 00:02:24,796
بی‌خیال بابا

53
00:02:24,840 --> 00:02:27,538
چی بهتر از شش ساعت توی ماشین بودن با دو تا از آدمای موردعلاقه‌ت؟

54
00:02:27,582 --> 00:02:29,714
آره. فقط خوشحالم که گوشیم همراهمه

55
00:02:29,758 --> 00:02:31,542
اَه. ای خدای من

56
00:02:31,586 --> 00:02:34,197
داری نقش یه نوجوان تخس رو بازی می‌کنی که ما رو از خودت برونی

57
00:02:34,241 --> 00:02:37,548
چون در واقع از رفتنت خیلی ناراحتی. مگه نه؟

58
00:02:37,592 --> 00:02:41,117
تلاش خوبی بود مامان. زود باش بریم! می‌خوام زودتر برسیم

59
00:02:47,993 --> 00:02:49,865
انگار همین هفته پیش چهار سالش بود

60
00:02:49,908 --> 00:02:52,650
و داشتم بهش یاد می‌دادم چطور بند کفششو ببنده

61
00:02:52,694 --> 00:02:54,522
دقیقاً، می‌فهمم چی می‌گی

62
00:02:54,565 --> 00:02:56,872
آره، مطمئنم همه اینا واسه تو سخت‌تره

63
00:02:56,915 --> 00:02:58,569
چون خیلی از لحظات رو از دست دادی

64
00:03:01,746 --> 00:03:03,444
اوضاعت با جوآن چطوره؟

65
00:03:03,487 --> 00:03:06,403
اونم نباید راحت باشه

66
00:03:06,447 --> 00:03:08,840
بعید می‌دونم تا آخر سال زنده بمونه

67
00:03:10,973 --> 00:03:14,019
فقط امیدوارم رابطه‌شو با ایتن درست کنه

68
00:03:15,369 --> 00:03:17,501
و حالا باید یکی رو پیدا کنی

69
00:03:17,545 --> 00:03:19,068
که دوباره روی اون صندلی بشینه

70
00:03:19,111 --> 00:03:21,853
کاش خودت آماده بودی. اوه؟

71
00:03:21,897 --> 00:03:23,377
فکر می‌کنی می‌تونم اون کار رو انجام بدم

72
00:03:23,420 --> 00:03:25,248
بدون اینکه این دفعه کاری کنم بقیه ازم متنفر شن؟

73
00:03:25,292 --> 00:03:26,380
شک ندارم

74
00:03:26,423 --> 00:03:28,643
ولی حداقلش اینه که رزیدنت ارشد می‌شی

75
00:03:30,122 --> 00:03:32,212
یاد گرفتم که جوجه‌ها رو آخر پاییز بشمارم

76
00:03:32,255 --> 00:03:33,561
اوه، بی‌خیال

77
00:03:33,604 --> 00:03:37,042
سونیا عالیه ولی تو نمی‌شه

78
00:03:37,086 --> 00:03:38,435
هیچ‌کی تو نمی‌شه

79
00:03:42,744 --> 00:03:45,312
بسه دیگه ایمی. می‌شه لطفاً اعتراف کنی

80
00:03:45,355 --> 00:03:47,662
که از اون بارتندر خوشت میاد تا بتونیم علناً تعقیبش کنیم؟

81
00:03:47,705 --> 00:03:51,318
من تعقیبش نمی‌کنم! پس اینجا چیکار می‌کنیم؟

82
00:03:51,361 --> 00:03:53,581
این یه ماموریت شناساییه

83
00:03:53,624 --> 00:03:55,409
تا ببینم اصلاً اونم از من خوشش میاد یا نه

84
00:03:55,452 --> 00:03:57,889
اگه ازت خوشش نمی‌ومد که هر دفعه بهمون نوشیدنی مجانی نمی‌داد

85
00:03:57,933 --> 00:04:00,022
شاید از تو خوشش میاد

86
00:04:00,065 --> 00:04:03,155
من که پایه‌م. خیلی جذابه

87
00:04:03,199 --> 00:04:05,506
آه، ولی اون تو رو دوست داره

88
00:04:05,549 --> 00:04:08,335
فکر می‌کنی؟ اصلاً می‌دونی اسمش چیه؟

89
00:04:08,378 --> 00:04:10,685
بهم گفتن اسمش مایکله

90
00:04:10,728 --> 00:04:12,774
اوه، پس بدون من داشتی آمار می‌گرفتی

91
00:04:12,817 --> 00:04:15,167
بهت برنخوره. نه، برنخورد

92
00:04:15,211 --> 00:04:16,473
جینا! دیگه بسه

93
00:04:16,517 --> 00:04:17,692
انجامش می‌دیم

94
00:04:19,389 --> 00:04:20,825
خوش اومدین

95
00:04:20,869 --> 00:04:23,959
خب. از کدوممون خوشت میاد؟

96
00:04:27,745 --> 00:04:29,181
تو

97
00:04:30,095 --> 00:04:31,096
از تو خوشم میاد

98
00:04:32,097 --> 00:04:33,534
این ایمیه

99
00:04:33,577 --> 00:04:36,058
و ماموریت من اینجا به پایان رسید

100
00:04:39,670 --> 00:04:40,845
سلام

101
00:04:41,890 --> 00:04:43,239
سلام

102
00:04:43,283 --> 00:04:45,023
جلوتر یه کافی‌شاپ هست. می‌خوای نگه دارم؟

103
00:04:46,373 --> 00:04:47,330
ایمی؟

104
00:04:48,723 --> 00:04:50,594
ببخشید. چیزی گفتی؟

105
00:04:50,638 --> 00:04:52,901
قهوه می‌خوای؟ نه، خوبم

106
00:04:52,944 --> 00:04:54,163
تو می‌خواستی نگه داری؟

107
00:04:54,206 --> 00:04:56,339
اصلاً راه نداره

108
00:04:56,383 --> 00:04:59,603
ببخشید. آنی همین الان یه سلفی خیلی عجیب فرستاد

109
00:04:59,647 --> 00:05:01,257
آنی کیه؟

110
00:05:01,301 --> 00:05:04,129
فکر کنم توی گروه چت دانشجوهای پذیرفته شده با هم آشنا شدن

111
00:05:04,173 --> 00:05:07,307
آمارشون از دست آدم در می‌ره. اوه، نزدیک بود یادم بره

112
00:05:07,350 --> 00:05:09,874
یه لیست آهنگ درست کردم

113
00:05:09,918 --> 00:05:12,442
از آهنگای قدیمی

114
00:05:12,486 --> 00:05:13,661
فکر می‌کنی بتونی تحملش کنی؟

115
00:05:15,837 --> 00:05:17,317
وصلش کن به بلوتوث

116
00:05:21,146 --> 00:05:23,497
این رو یادته؟

117
00:05:23,540 --> 00:05:27,501
قدیما مجبور بودی هر روز اینو گوش بدی

118
00:05:27,544 --> 00:05:29,198
توی راه مدرسه

119
00:05:29,241 --> 00:05:31,722
دارم با دوستام چت می‌کنم

120
00:05:31,766 --> 00:05:33,463
واسه اون که به هندزفری نیاز نداری

121
00:05:33,507 --> 00:05:35,247
و دارم توی شبکه‌های اجتماعی می‌چرخم

122
00:05:35,291 --> 00:05:38,033
واو، عجب چندوظیفگیِ مفیدی

123
00:05:38,076 --> 00:05:41,471
می‌تونم یه گوشیشو دربیارم. لطف می‌کنی

124
00:05:41,515 --> 00:05:43,038
یه پیام از جک

125
00:05:43,081 --> 00:05:44,169
می‌خوای برات بخونمش؟

126
00:05:44,213 --> 00:05:45,954
اوه خدای من، آره

127
00:05:45,997 --> 00:05:47,695
«واسه یکشنبه‌شب رزرو کردم

128
00:05:47,738 --> 00:05:49,305
از الان دلم برات تنگ شده.»

129
00:05:50,915 --> 00:05:53,135
اون کیه؟ اِم

130
00:05:53,178 --> 00:05:55,398
یه حسایی داشتم

131
00:05:55,442 --> 00:05:57,835
حسِ چی؟ شماها دارید درباره چی حرف می‌زنید؟

132
00:05:57,879 --> 00:05:59,837
دومین پیام جدید از جک. بخونمش؟

133
00:05:59,881 --> 00:06:01,012
نه

134
00:06:01,056 --> 00:06:02,405
شاید بهتره بلوتوث رو خاموش کنم

135
00:06:02,449 --> 00:06:03,406
مامان؟

136
00:06:06,191 --> 00:06:08,280
با یکی تو رابطه‌ام

137
00:06:08,324 --> 00:06:09,369
جدی؟

138
00:06:09,412 --> 00:06:11,675
اوهوم. کی؟

139
00:06:11,719 --> 00:06:14,504
جیک هلر. از محل کارم

140
00:06:14,548 --> 00:06:17,638
اون رزیدنت ارشده. مطمئنم دیدیش

141
00:06:17,681 --> 00:06:20,902
چند وقته با همید؟

142
00:06:20,945 --> 00:06:24,079
اِم، چند ماهی قبل از تصادف

143
00:06:24,122 --> 00:06:27,082
و از اون موقع تا الان هم یه مدتی می‌شه

144
00:06:27,125 --> 00:06:29,954
خب... یعنی قبل از اینکه رئیسش بشی؟

145
00:06:29,998 --> 00:06:31,260
آره

146
00:06:31,303 --> 00:06:33,131
و حالا اون رئیس منه

147
00:06:33,175 --> 00:06:35,133
پس یر به یر شدیم

148
00:06:35,177 --> 00:06:37,962
واو، اون خیلی جوون نیست؟

149
00:06:38,006 --> 00:06:39,921
اونقدرا هم جوون نیست

150
00:06:39,964 --> 00:06:42,402
در ضمن، سال ۱۹۵۰ که نیست

151
00:06:42,445 --> 00:06:43,881
اون آدم خوبیه، کیتی

152
00:06:43,925 --> 00:06:45,970
ولی من هیچ اثری ازش ندیدم

153
00:06:46,014 --> 00:06:47,407
مثلاً توی آپارتمانت

154
00:06:47,450 --> 00:06:49,278
نه، سعی می‌کردیم پنهانی باشه

155
00:06:49,321 --> 00:06:50,671
چون فکر می‌کردی من نمی‌تونم باهاش کنار بیام؟

156
00:06:50,714 --> 00:06:53,630
نه! فقط می‌خواستم

157
00:06:55,676 --> 00:06:57,373
یه چیزی فقط مال خودم باشه

158
00:06:57,417 --> 00:06:58,635
فکر کنم

159
00:06:58,679 --> 00:07:00,637
فکر می‌کنی؟

160
00:07:14,825 --> 00:07:16,523
شماها آنتن دارید؟

161
00:07:16,566 --> 00:07:17,741
نه

162
00:07:17,785 --> 00:07:19,047
وسط جنگلیم

163
00:07:19,090 --> 00:07:20,440
فکر می‌کنی بتونی طاقت بیاری

164
00:07:20,483 --> 00:07:22,050
که ۲۰ دقیقه سرت تو گوشی نباشه؟

165
00:07:22,093 --> 00:07:23,965
اوه، اگه مجبور باشه با ما حرف بزنه که اصلاً

166
00:07:24,008 --> 00:07:25,314
فکر کنم بتونم طاقت بیارم

167
00:07:25,357 --> 00:07:26,794
واسه ۲۰ دقیقه

168
00:07:28,448 --> 00:07:31,538
کیتی، کیتی نگاه کن. اینجا ویالوزینگه‌

169
00:07:31,581 --> 00:07:33,714
همون جایی که رفتیم کمپینگ؟ آره

170
00:07:33,757 --> 00:07:34,976
می‌تونیم بریم یه سری بزنیم؟

171
00:07:36,107 --> 00:07:37,326
واقعاً؟

172
00:07:37,369 --> 00:07:39,197
خیلی سرده

173
00:07:39,241 --> 00:07:40,547
بیا دیگه، خوش می‌گذره

174
00:07:40,590 --> 00:07:42,897
فکر کردم می‌خوایم زود برسیم شیکاگو

175
00:07:42,940 --> 00:07:45,595
خاطرات خوبی از اینجا دارم مامان. با دنی

176
00:07:45,639 --> 00:07:47,902
اوه، ببخشید

177
00:07:47,945 --> 00:07:50,470
من یادم نمیاد. طبیعتاً

178
00:07:50,513 --> 00:07:52,384
فقط یه توقف کوتاه

179
00:08:09,750 --> 00:08:11,926
حداقل یه نفر دیگه هم اونقدر شجاع بوده

180
00:08:11,969 --> 00:08:13,536
که امروز بیاد اینجا

181
00:08:14,624 --> 00:08:16,670
می‌دونی، فکر کنم دفعه پیش

182
00:08:16,713 --> 00:08:19,629
کنار یه رودخانه توی یکی از این مسیرها کمپ زدیم

183
00:08:19,673 --> 00:08:22,110
آره. همون ابتدای مسیر بود. مطمئنم

184
00:08:22,153 --> 00:08:23,372
اوه، آره فکر کنم حق با توئه

185
00:08:34,078 --> 00:08:37,038
قضیه جیک حسابی ذهنشو بهم ریخت، نه؟

186
00:08:37,081 --> 00:08:39,519
فکر کنم همه بچه‌ها دوست دارن پدر و مادرشون دوباره با هم باشن

187
00:08:40,868 --> 00:08:42,913
فقط امیدوارم فکر نکنه که این تنها راهیه

188
00:08:42,957 --> 00:08:44,393
که حالمون خوب باشه

189
00:08:44,436 --> 00:08:47,004
مطمئنم فقط یه کم زمان می‌بره تا به این شرایط عادت کنه

190
00:08:49,354 --> 00:08:51,356
هی، یه چیز دیگه هم هست که باید بهت بگم

191
00:08:53,010 --> 00:08:54,795
تصمیم گرفتم خونه رو بفروشم

192
00:08:55,839 --> 00:08:57,537
واقعاً؟ آره

193
00:08:58,755 --> 00:09:00,801
کیتی می‌دونه؟ آره

194
00:09:00,844 --> 00:09:04,413
منظورم اینه که، اون داره می‌ره، پس... آره، البته

195
00:09:04,456 --> 00:09:07,590
وقتی رفتی دیگه میلی به خونه نداشتی، واسه همین من

196
00:09:07,634 --> 00:09:09,766
آره. نه. من، فقط، اِم

197
00:09:09,810 --> 00:09:12,769
آره، فقط غافلگیر شدم، همین

198
00:09:12,813 --> 00:09:15,859
ببخشید، حتماً کلی خاطره و احساسات رو زنده کرده

199
00:09:15,903 --> 00:09:17,557
لازم نیست عذرخواهی کنی

200
00:09:19,080 --> 00:09:21,299
نباید راحت باشه که تصادفِ من

201
00:09:21,343 --> 00:09:23,301
همه قوانین رو برای تو عوض کرد

202
00:09:24,694 --> 00:09:26,827
خب، وقتی موقع تخلیه کردنش برسه

203
00:09:28,393 --> 00:09:30,700
می‌تونیم وسایل اتاق دنی رو با هم جمع کنیم

204
00:09:30,744 --> 00:09:32,310
اگه این چیزیه که می‌خوای

205
00:09:32,354 --> 00:09:35,400
آره... حتماً. ممنون

206
00:09:36,750 --> 00:09:38,839
مردم چشونه؟

207
00:09:38,882 --> 00:09:41,624
سطل آشغال که همین‌جاست

208
00:09:41,668 --> 00:09:44,235
تو قراره دنیا رو عوض کنی، وروجک

209
00:09:52,983 --> 00:09:55,159
فکر کنم یه مایل دیگه تا قله مونده

210
00:09:55,203 --> 00:09:57,509
ببین، استقامتشو باورم نمی‌شه

211
00:09:57,553 --> 00:10:00,295
پاهام داره آتیش می‌گیره

212
00:10:00,338 --> 00:10:02,253
اوه، خدای من

213
00:10:02,297 --> 00:10:05,779
فکر کنم این راه به همون‌جایی می‌رسه که من و دنی سعی کردیم سد بسازیم

214
00:10:05,822 --> 00:10:08,085
خیلی خوبه که اینطوری می‌بینمش

215
00:10:08,129 --> 00:10:10,784
اینکه با شادی درباره دنی حرف می‌زنه

216
00:10:10,827 --> 00:10:13,264
آره، توی جلسات تراپی خیلی روی این قضیه کار کردیم

217
00:10:13,308 --> 00:10:16,180
واقعاً؟ هیچ‌وقت ازت تشکر نکردم

218
00:10:17,704 --> 00:10:20,837
واسه اینکه کنارش بودی. واسه بزرگ کردنش

219
00:10:20,881 --> 00:10:23,840
اوه، بی‌خیال. فقط من نبودم. نه، بودی

220
00:10:23,884 --> 00:10:26,408
اون وقتایی که لازم بود، تو بودی

221
00:10:27,583 --> 00:10:29,106
من نبودم

222
00:10:30,760 --> 00:10:33,415
و اون فوق‌العاده‌ست

223
00:10:33,458 --> 00:10:35,417
درباره فوق‌العاده بودنش بحثی ندارم

224
00:10:35,460 --> 00:10:37,462
مامان! بابا

225
00:10:40,814 --> 00:10:42,511
آقا

226
00:10:42,554 --> 00:10:44,556
آقا! صدامو می‌شنوید؟

227
00:10:44,600 --> 00:10:46,297
می‌تونید چشماتونو باز کنید؟

228
00:10:47,777 --> 00:10:49,518
هوشیاره؟

229
00:10:49,561 --> 00:10:51,738
نه، ولی به درد واکنش نشون می‌ده

230
00:10:51,781 --> 00:10:54,001
نبضش ضعیفه. سرش هم زخم شده

231
00:10:54,044 --> 00:10:55,611
احتمالاً همین باعث بیهوش شدنش شده

232
00:10:59,833 --> 00:11:01,182
راه هواییش بازه. داره نفس می‌کشه

233
00:11:01,225 --> 00:11:02,531
فکر می‌کنی چه اتفاقی براش افتاده؟

234
00:11:04,011 --> 00:11:06,840
مردمک‌هاش هم‌اندازه‌ان. علائمی از تشنج نداره

235
00:11:06,883 --> 00:11:08,798
هنوز آنتن نیست. وقتی توی جاده آنتن نداشتیم

236
00:11:08,842 --> 00:11:11,322
توی این جنگل هم نخواهیم داشت

237
00:11:11,366 --> 00:11:13,368
اسمش کودی هنسنه

238
00:11:13,411 --> 00:11:15,109
سابقه بیماری خاصی هم نداره

239
00:11:15,152 --> 00:11:16,501
طبق چیزی که توی گواهینامه‌ش زده

240
00:11:16,545 --> 00:11:17,981
فکر می‌کنی حالش خوب می‌شه مامان؟

241
00:11:18,025 --> 00:11:20,505
هنوز نمی‌دونم ولی داره دچار هایپوترمی می‌شه

242
00:11:20,549 --> 00:11:21,768
این یعنی چی؟

243
00:11:21,811 --> 00:11:23,378
یعنی اگه بدنشو گرم نکنیم

244
00:11:23,421 --> 00:11:26,033
و نبریمش توی اون کلبه، قلبش وایمیسته

245
00:11:26,076 --> 00:11:27,774
نمی‌دونیم جراحت داخلی داره یا نه

246
00:11:27,817 --> 00:11:31,691
می‌دونم. موقع جابجا کردنش باید خیلی احتیاط کنیم

247
00:11:31,734 --> 00:11:32,866
این رو بگیر

248
00:11:37,914 --> 00:11:39,176
بیا اینجا بذاریمش زمین

249
00:11:42,223 --> 00:11:44,399
به نظر نمی‌رسه خیلی وقته کسی اینجا اومده باشه

250
00:11:44,442 --> 00:11:45,879
باید سریع گرمش کنیم

251
00:11:47,750 --> 00:11:50,840
حتی وقتی گرمش کنیم

252
00:11:50,884 --> 00:11:53,364
اصلاً نمی‌تونیم تا اولِ مسیر کولش کنیم

253
00:11:53,408 --> 00:11:55,845
پس یکی‌مون باید بره کمک بیاره

254
00:11:55,889 --> 00:11:57,455
من می‌رم. نه

255
00:11:57,499 --> 00:11:59,719
هوا یخبندانه و مسیرش هم طوری نیست که راحت یاد آدم بمونه

256
00:11:59,762 --> 00:12:00,981
بابا، من از پسش برمی‌آم

257
00:12:01,024 --> 00:12:03,331
نبضش ضعیفه و بدنش یخ کرده

258
00:12:03,374 --> 00:12:06,595
اگه قلبش وایسته، به دو تا دکتر اینجا نیاز داریم

259
00:12:06,638 --> 00:12:09,032
حمله پانیک بهم دست نمی‌ده، اگه این چیزیه که فکرشو می‌کنی

260
00:12:09,076 --> 00:12:11,948
خب از کجا می‌دونی؟ چون فقط مسائل عاطفی تحریکش می‌کنه

261
00:12:11,992 --> 00:12:14,516
این یکی جسمیه. من قویم و حالم خوب می‌مونه

262
00:12:16,431 --> 00:12:17,432
حالش خوب می‌شه

263
00:12:20,348 --> 00:12:23,873
خب، حدود ۱۵ مایلیِ جنوب یه پمپ بنزین هست

264
00:12:23,917 --> 00:12:25,657
اونجا می‌تونی کمک بگیری

265
00:12:25,701 --> 00:12:27,485
ولی اگه بری شمال، آنتن داشتیم

266
00:12:27,529 --> 00:12:29,618
حدود ده مایل عقب‌تر

267
00:12:29,661 --> 00:12:32,316
باید بتونی زنگ بزنی کمک بخوای. اینطوری احتمالاً سریع‌تره

268
00:12:32,360 --> 00:12:35,667
وقتی به اورژانس زنگ زدی، اسم، سن و آدرسش رو بهشون بده

269
00:12:35,711 --> 00:12:37,104
شاید بتونن گروه خونیش رو بفهمن

270
00:12:37,147 --> 00:12:39,149
و هر اطلاعات پزشکیِ دیگه‌ای که ممکنه داشته باشن

271
00:12:39,193 --> 00:12:42,674
نگران نباش. می‌دَوم. تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه می‌رسم به ماشین

272
00:12:42,718 --> 00:12:44,851
مراقب باش. دوستت دارم

273
00:12:45,895 --> 00:12:47,070
به زودی می‌بینمت

274
00:12:56,471 --> 00:12:57,864
نبضش ضعیف‌تر شده

275
00:12:57,907 --> 00:13:00,736
واسه گرم کردنش باید آتیش درست کنیم

276
00:13:00,780 --> 00:13:02,651
این چوب‌ها به نظر کاملاً خشک میان

277
00:13:02,694 --> 00:13:04,740
اگه بتونیم یه جرقه بزنیم، آتیش خوبی می‌شه

278
00:13:04,784 --> 00:13:07,482
حدس می‌زنم داشتن فندک آرزوی محالی باشه

279
00:13:20,930 --> 00:13:22,236
دو تا کبریت داریم

280
00:13:22,279 --> 00:13:24,281
امیدوار باشیم که خیس نشده باشن

281
00:13:33,813 --> 00:13:35,118
خب

282
00:13:37,207 --> 00:13:38,469
بریم که داشته باشیم

283
00:14:00,317 --> 00:14:01,405
آخ

284
00:14:06,410 --> 00:14:07,455
عالیه

285
00:14:07,498 --> 00:14:09,326
بسیار خب

286
00:14:14,157 --> 00:14:15,942
مایکل

287
00:14:15,985 --> 00:14:17,334
بیا اینجا

288
00:14:17,378 --> 00:14:19,510
دهنش رو بو کن

289
00:14:22,165 --> 00:14:25,081
بوی الکل می‌ده. آره

290
00:14:25,125 --> 00:14:27,910
لابد همراهش یه قمقمه مشروب داره

291
00:14:27,954 --> 00:14:31,131
ولی اگه الکل بود، وقتی داشتم گردنش رو ثابت می‌کردم متوجه بوش می‌شدم

292
00:14:38,878 --> 00:14:40,357
داشته یه چیزی به خودش تزریق می‌کرده

293
00:14:40,401 --> 00:14:41,968
ممکنه دیابتی باشه. اگه دیابتی باشه چی؟

294
00:14:43,970 --> 00:14:45,493
انسولینه

295
00:14:45,536 --> 00:14:47,625
قند خونش افتاده، واسه همینه که رفته توی کما

296
00:14:47,669 --> 00:14:49,410
اگه زود بهش قند نرسونیم تشنج می‌کنه

297
00:14:49,453 --> 00:14:52,195
باورم نمی‌شه که با خودش شکلات یا آب‌نباتی نیاورده

298
00:14:54,154 --> 00:14:57,505
یه سطل آشغال اونجا بود. کیتی قوطی آبجو رو انداخت توش

299
00:14:57,548 --> 00:14:59,159
شاید یه چیزی اون تو باشه

300
00:15:29,885 --> 00:15:31,974
نه. نه، نه، نه

301
00:15:36,413 --> 00:15:38,546
کودی! نفس بکش

302
00:15:38,589 --> 00:15:40,026
نفس بکش

303
00:16:04,964 --> 00:16:06,443
نفسش قطع شد؟

304
00:16:06,487 --> 00:16:08,184
آره، برگشت ولی بدون قند، ممکنه

305
00:16:08,228 --> 00:16:10,926
یه کمی پیدا کردم. یخ زده ولی می‌تونم آبش کنم

306
00:16:10,970 --> 00:16:13,407
ببین، اون هنوز بیهوشه. اون مایع مستقیم می‌ره توی ریه‌هاش

307
00:16:13,450 --> 00:16:15,757
می‌دونم. ولی می‌تونم تبدیلش کنم به یه شربت غلیظ

308
00:16:15,800 --> 00:16:17,411
بعد می‌مالیمش روی لثه‌هاش

309
00:16:18,542 --> 00:16:19,761
باشه

310
00:16:47,658 --> 00:16:49,878
ضربان قلبش داره می‌افته. چقدر دیگه طول می‌کشه؟

311
00:16:49,921 --> 00:16:51,488
الان دیگه به اندازه‌ی کافی غلیظ شده

312
00:16:51,532 --> 00:16:54,404
فقط می‌خوام خنکش کنم که دهنش رو نسوزونه

313
00:17:01,150 --> 00:17:02,760
خب، آماده‌ست

314
00:17:16,209 --> 00:17:18,037
یه جا رو اشتباه پیچیدم

315
00:17:18,080 --> 00:17:22,302
ولی برمی‌گردم و راه رو پیدا می‌کنم

316
00:17:23,781 --> 00:17:26,349
هیچ شکی توش نیست

317
00:17:26,393 --> 00:17:28,656
می‌تونم این اشتباه رو جبران کنم

318
00:17:45,238 --> 00:17:47,414
می‌دونی، تو تنها کسی نیستی

319
00:17:47,457 --> 00:17:49,981
که می‌خواد اونو توی اتاقش حبس کنه و تا ابد ازش محافظت کنه

320
00:17:52,549 --> 00:17:57,467
خواستنش با واقعاً انجام دادنش دو تا چیز متفاوتن

321
00:18:00,818 --> 00:18:03,430
یه جورایی بیش از حد بهش چسبیدم و کلافه‌اش کردم

322
00:18:03,473 --> 00:18:05,649
توی این سال‌هایی که از اون موقع

323
00:18:09,305 --> 00:18:13,570
امیدوارم هنوز خودت رو سر قضیه‌ی موزه ملامت نکنی

324
00:18:13,614 --> 00:18:15,268
معلومه که می‌کنم

325
00:18:15,311 --> 00:18:17,400
و حالا فکر می‌کنی می‌تونی پیش‌بینی کنی

326
00:18:17,444 --> 00:18:20,403
هر اتفاق بدی رو که ممکنه واسش بیفته

327
00:18:20,447 --> 00:18:22,405
تا وقتی که سفت و سخت مراقبشی

328
00:18:22,449 --> 00:18:24,233
یه چیزی توی همین مایه‌ها

329
00:18:24,277 --> 00:18:27,149
این مهارت واسه اداره کردن یه بیمارستان مفیده

330
00:18:27,193 --> 00:18:29,847
شاید حتی واسه دکتر بودن

331
00:18:29,891 --> 00:18:31,632
ولی راه خوبی واسه زندگی کردن نیست

332
00:18:31,675 --> 00:18:33,895
خودم خوب می‌دونم

333
00:18:33,938 --> 00:18:36,158
حدس می‌زنم این یه کلیشه‌ی پیش‌پاافتاده باشه

334
00:18:36,202 --> 00:18:38,639
که بگم باید خودت رو ببخشی

335
00:18:38,682 --> 00:18:41,816
«پیش‌پاافتاده» و «کلیشه» هر دو یه معنی رو می‌دن

336
00:18:43,296 --> 00:18:44,514
درسته

337
00:18:44,558 --> 00:18:46,690
ولی بابتش ممنونم

338
00:18:46,734 --> 00:18:48,039
اونم وقتی از زبون تو شنیده می‌شه

339
00:18:51,130 --> 00:18:54,698
چطور شد که بعد از مرگ اون، خونه رو نفروختیم؟

340
00:18:54,742 --> 00:18:58,702
من می‌خواستم، ولی تو اصلاً همکاری نمی‌کردی

341
00:18:58,746 --> 00:18:59,921
و بعدش هم که تو رفتی

342
00:18:59,964 --> 00:19:01,749
کیتی دیگه تغییر بیشتری نمی‌خواست

343
00:19:01,792 --> 00:19:04,273
واسه همین موندگار شدیم

344
00:19:04,317 --> 00:19:06,101
این حتماً شرایط رو واست خیلی سخت کرده

345
00:19:06,145 --> 00:19:08,147
در واقع

346
00:19:10,018 --> 00:19:12,238
خاطرات خوبن که تحملش رو سخت‌تر می‌کنن

347
00:19:13,761 --> 00:19:15,197
مهمونی‌های چهارم جولای

348
00:19:17,504 --> 00:19:19,027
خوابیدن

349
00:19:20,115 --> 00:19:23,466
زیر ستاره‌ها توی حیاط خلوت

350
00:19:23,510 --> 00:19:25,207
بحث کردن با دنی سرِ اینکه

351
00:19:25,251 --> 00:19:29,690
راه شیری یه کهکشانه یا یه شکلات بار

352
00:19:29,733 --> 00:19:32,432
به نظر نمی‌آد چاره‌ی دیگه‌ای داشته باشی

353
00:19:33,998 --> 00:19:35,435
اونجا نمی‌تونی با قضایا کنار بیای و به زندگیت ادامه بدی

354
00:19:41,832 --> 00:19:44,008
چند وقت از وقتی که دوباره نفسش رو برگردوندی می‌گذره؟

355
00:19:44,052 --> 00:19:47,577
اوم، نه دقیقه

356
00:19:47,621 --> 00:19:50,232
نبضش چطوره؟ خب، باید بهش

357
00:19:53,192 --> 00:19:54,410
صبر کن

358
00:19:56,107 --> 00:19:58,675
ضربان قلبش داره می‌ره بالا. واقعاً؟

359
00:19:58,719 --> 00:20:01,200
کارت حرف نداشت مایکل! عالی بود

360
00:20:02,592 --> 00:20:06,074
اگه حدسمون درست باشه، باید به زودی به هوش بیاد

361
00:20:06,117 --> 00:20:09,730
به یکم آب نیاز داریم. من میرم یکم برف بیارم

362
00:21:07,135 --> 00:21:09,398
نبضش قویه ولی دستاش هنوز سرده

363
00:21:09,442 --> 00:21:11,095
منظورم اینه که تا الان دیگه باید گرم شده باشه

364
00:21:11,139 --> 00:21:14,490
شاید گرما به مرکز بدنش نمی‌رسه

365
00:21:14,534 --> 00:21:17,798
یا شاید دچار خونریزی داخلی شده و داره می‌ره توی شوک

366
00:21:24,761 --> 00:21:26,415
می‌شنوی؟

367
00:21:26,459 --> 00:21:29,505
اون صدای خس‌خسِ زیر رو؟

368
00:21:32,595 --> 00:21:34,336
اونجا

369
00:21:34,380 --> 00:21:38,079
اون تورمی که داره به نای‌اش فشار میاره رو می‌بینی؟ اون یه هماتومه

370
00:21:38,122 --> 00:21:39,733
ببین، داره بزرگتر می‌شه

371
00:21:39,776 --> 00:21:42,126
حتماً داره خونریزی می‌کنه اون تو

372
00:21:42,170 --> 00:21:43,563
باید تخلیه‌اش کنیم

373
00:21:43,606 --> 00:21:45,304
اوه، می‌تونیم از سوزن انسولینش استفاده کنیم

374
00:21:53,355 --> 00:21:55,270
اه، دستای من هنوز بی‌حسّه

375
00:21:55,314 --> 00:21:57,446
نمی‌تونم خوب بگیرمش

376
00:21:57,490 --> 00:21:59,709
بدش به من

377
00:21:59,753 --> 00:22:02,495
تو از پارسال تا حالا به هیچ بیماری دست نزدی

378
00:22:02,538 --> 00:22:04,366
خب، هیچ کدوممون هم تا حالا

379
00:22:04,410 --> 00:22:07,369
توی یه کلبه‌ی چوبی هماتوم نکشیدیم بیرون

380
00:22:07,413 --> 00:22:09,632
بدش به من

381
00:22:21,209 --> 00:22:23,385
صبر کن، از این زاویه‌ات خوشم نمی‌آد

382
00:22:23,429 --> 00:22:25,692
داری دورِ عضله‌ی جناغی‌چنبری‌‌پستانی کار می‌کنی

383
00:22:25,735 --> 00:22:28,695
و اگه سرش رو بدم عقب

384
00:22:28,738 --> 00:22:31,175
دید بهتری خواهی داشت

385
00:22:31,219 --> 00:22:33,090
خب، ما هنوز از شدت جراحاتش خبر نداریم

386
00:22:33,134 --> 00:22:35,092
اگه مهره‌ی گردنش شکسته باشه

387
00:22:35,136 --> 00:22:36,920
خم کردنش ممکنه نخاعش رو قطع کنه

388
00:22:36,964 --> 00:22:38,444
اگه این هماتوم رو تخلیه نکنیم

389
00:22:38,487 --> 00:22:40,010
اونقدر زنده نمی‌مونه که بخوایم بفهمیم چی شده

390
00:22:51,152 --> 00:22:52,196
تموم شد

391
00:22:58,333 --> 00:22:59,378
برو عمیق‌تر

392
00:23:02,511 --> 00:23:03,730
گرفتمش

393
00:23:05,906 --> 00:23:07,255
خوبه

394
00:23:08,517 --> 00:23:10,214
نای‌اش داره آزاد می‌شه

395
00:23:11,215 --> 00:23:12,782
صدای نفس کشیدنش بهتر شده

396
00:23:14,436 --> 00:23:15,959
امیدوار باشیم وقتی بیدار شد

397
00:23:16,003 --> 00:23:17,613
هنوز بتونه دست و پاهاشو تکون بده

398
00:23:48,122 --> 00:23:50,298
گلوکز داره خوب جذب می‌شه

399
00:23:50,341 --> 00:23:52,256
نبضش هم خوبه

400
00:23:52,300 --> 00:23:53,823
تا الان دیگه باید از کما بیرون می‌اومد

401
00:23:53,867 --> 00:23:57,697
مگه اینکه اشتباه کرده باشیم و آسیب مغزی دیده باشه

402
00:23:57,740 --> 00:23:58,915
عمراً

403
00:23:58,959 --> 00:24:01,048
خوشحالم که اینقدر اعتماد به نفس داری

404
00:24:01,091 --> 00:24:04,355
امروز می‌خوام بیشتر به دنیا اعتماد کنم

405
00:24:04,399 --> 00:24:06,096
یه انگشتر نامزدی پیدا کردم

406
00:24:08,272 --> 00:24:10,013
توی کوله‌پشتی‌اش بود

407
00:24:10,057 --> 00:24:11,275
مایکل؟

408
00:24:11,319 --> 00:24:13,930
اگه تنها نبوده باشه چی؟

409
00:24:13,974 --> 00:24:15,758
منظورم اینه که مَردا اینا رو با خودشون اینور اونور نمی‌برن مگه اینکه

410
00:24:15,802 --> 00:24:17,238
بخوان باهاش یه حرکتی بزنن، مگه نه؟

411
00:24:17,281 --> 00:24:19,762
شاید واسه همینه که هیچ غذایی همراهش نبوده

412
00:24:19,806 --> 00:24:21,547
معلومه، چون یه نفر دیگه باهاش بوده

413
00:24:21,590 --> 00:24:23,113
با کوله‌پشتیِ خودش

414
00:24:56,451 --> 00:24:57,887
سلام

415
00:24:59,628 --> 00:25:01,151
کسی اون بیرون هست؟

416
00:25:03,545 --> 00:25:04,677
سلام

417
00:25:17,124 --> 00:25:19,561
خوبی؟ آره، خوبم

418
00:25:20,867 --> 00:25:23,870
جوابش مثبتِ کاذب بود. باردار نیستم

419
00:25:23,913 --> 00:25:26,089
خب فکر کنم این خوبه، نه؟

420
00:25:26,133 --> 00:25:28,309
منظورم اینه که اینطوری نیست که چیزی رو از دست داده باشیم، مگه نه؟

421
00:25:28,352 --> 00:25:29,919
اصلاً از اولش هم نداشتیمش

422
00:25:29,963 --> 00:25:31,704
بیا از اینجا ببریمت بیرون

423
00:25:31,747 --> 00:25:32,966
آره

424
00:25:36,926 --> 00:25:40,713
متأسفم، نمی‌دونم چرا ناراحتم

425
00:25:42,236 --> 00:25:44,804
منظورم اینه که، این چیزی نبود که واسش برنامه داشتیم

426
00:25:44,847 --> 00:25:46,632
و من... من نمی‌دونم

427
00:25:46,675 --> 00:25:49,286
نمی‌دونم چمه

428
00:25:49,330 --> 00:25:51,027
هیچیت نیست، ایمی

429
00:25:51,071 --> 00:25:53,421
تو هیچ عیب و ایرادی نداری

430
00:25:58,034 --> 00:26:00,689
مطمئنم دلت نمی‌خواست اینطوری پیش بره

431
00:26:00,733 --> 00:26:01,777
مایکل

432
00:26:01,821 --> 00:26:03,213
یا اینجا جاش باشه

433
00:26:03,257 --> 00:26:04,737
و می‌دونم فقط شش ماهه که با همیم

434
00:26:04,780 --> 00:26:07,174
ولی هر وقت به بقیه‌ی زندگیم فکر می‌کنم

435
00:26:07,217 --> 00:26:09,742
مایکل، خواهش می‌کنم. بلند شو

436
00:26:20,796 --> 00:26:22,842
می‌دونم برای این کار برنامه داشتی

437
00:26:22,885 --> 00:26:27,498
چون تو یه مَردِ فوق‌العاده و مسئولی هستی

438
00:26:27,542 --> 00:26:29,805
که هیچ‌وقت از زیر بار مسئولیت شونه خالی نمی‌کنه

439
00:26:29,849 --> 00:26:33,156
و حالا هم احتمالاً جوگیر شدی

440
00:26:33,200 --> 00:26:35,506
و فکر می‌کنی من ناراحتم و

441
00:26:35,550 --> 00:26:37,465
موضوع اصلاً این نیست

442
00:26:37,508 --> 00:26:39,510
دوستت دارم. منم دوستت دارم

443
00:26:39,554 --> 00:26:41,034
ولی من

444
00:26:46,213 --> 00:26:49,129
نمی‌گم «هیچ‌وقت»

445
00:26:50,304 --> 00:26:53,481
فقط می‌گم «الان نه»

446
00:27:03,970 --> 00:27:05,754
کودی

447
00:27:05,798 --> 00:27:08,278
سلام کودی

448
00:27:08,322 --> 00:27:09,497
چه حسی داری؟

449
00:27:11,020 --> 00:27:13,240
کجا... من کجام؟

450
00:27:13,283 --> 00:27:15,285
توی یه کلبه نزدیکِ مسیر پیاده‌روی هستی

451
00:27:15,329 --> 00:27:16,417
سرت ضربه خورده

452
00:27:16,460 --> 00:27:18,549
یادت می‌آد چه اتفاقی واست افتاد؟

453
00:27:19,768 --> 00:27:21,640
با موتور برفی تصادف کردیم

454
00:27:21,683 --> 00:27:23,772
خوش شانسی آوردی که من دکترم

455
00:27:23,816 --> 00:27:27,689
خب، می‌تونی انگشتای پات رو واسم تکون بدی؟

456
00:27:30,692 --> 00:27:32,128
خوبه

457
00:27:32,172 --> 00:27:33,913
و حالا انگشتای دستت؟

458
00:27:35,175 --> 00:27:38,091
خوبه، عالیه

459
00:27:38,134 --> 00:27:39,440
رینا کجاست؟

460
00:27:39,483 --> 00:27:42,269
دوست‌دخترته؟ پیداش کردی؟

461
00:27:42,312 --> 00:27:46,099
شوهرم، یعنی... آره، اون رفت دنبالش بگرده

462
00:27:47,143 --> 00:27:48,536
بهم بگو چی شد

463
00:27:48,579 --> 00:27:50,494
خوردم به یه درخت

464
00:27:50,538 --> 00:27:53,454
پاش داغون شده بود

465
00:27:53,497 --> 00:27:57,110
پیاده اومدم اینجا که کمک بیارم

466
00:27:57,153 --> 00:28:00,156
نه، نه، نه... هی! اون به کمک نیاز داره

467
00:28:00,200 --> 00:28:01,592
نمی‌تونی بلند شی. اگه تکون بخوری

468
00:28:01,636 --> 00:28:04,508
پاش کج شده بود. به حرفم گوش بده

469
00:28:04,552 --> 00:28:07,947
تا وقتی عکس رادیولوژی نگیریم، نمی‌دونیم چقدر آسیب دیدی

470
00:28:07,990 --> 00:28:10,732
پس ازت می‌خوام آروم باشی و تکون نخوری

471
00:28:10,776 --> 00:28:13,517
اون هنوز اون بالاست. گوش کن. دخترم باهامون بود

472
00:28:13,561 --> 00:28:16,956
اون ۱۸ سالشه، خیلی لایق و خیلی هم سرسخته

473
00:28:16,999 --> 00:28:18,435
و اون دوید تا کمک بیاره

474
00:28:18,479 --> 00:28:21,134
پس آمبولانس خیلی زود می‌رسه اینجا

475
00:28:21,177 --> 00:28:24,354
آخه اون خیلی درد داشت و هوا هم خیلی سرده

476
00:28:24,398 --> 00:28:27,227
بهت که گفتم، شوهرم رفته دنبالش

477
00:28:27,270 --> 00:28:30,012
اون پیداش می‌کنه و برمی‌گردونتش اینجا

478
00:28:31,622 --> 00:28:34,538
الو؟ کسی اون بیرون هست؟

479
00:28:34,582 --> 00:28:36,323
کمکم کنید

480
00:28:39,413 --> 00:28:42,198
کمک. کمکم کنید

481
00:28:46,420 --> 00:28:49,031
آروم باش. همه چیز درست می‌شه

482
00:28:49,075 --> 00:28:50,946
اسم من مایکل حمدائه. من دکترم

483
00:28:50,990 --> 00:28:52,861
اسمت چیه؟ رینا

484
00:28:52,905 --> 00:28:55,908
خب رینا، اول می‌خوام نبضت رو چک کنم. باشه؟

485
00:28:57,736 --> 00:29:00,782
کودی پیدات کرد؟ اون کجاست؟ آره، اون ما رو پایینِ مسیر پیدا کرد

486
00:29:00,826 --> 00:29:02,044
می‌بریمت پیش اون

487
00:29:02,088 --> 00:29:04,438
حالا بذار یه نگاهی به این پات بندازم

488
00:29:04,481 --> 00:29:06,353
فکر کنم این پام سوژه‌ی اصلیه

489
00:29:06,396 --> 00:29:10,052
اوه، هنوز حس شوخ‌طبعیت رو داری. این خودش یه نکته‌ی مثبته

490
00:29:19,845 --> 00:29:23,892
خب، قوزک پات دررفته. احتمالاً شکسته هم هست

491
00:29:23,936 --> 00:29:26,808
توی پات نبضی حس نمی‌شه، این یعنی شریان پات قطع شده

492
00:29:26,852 --> 00:29:30,377
بد به نظر می‌آد. فقط باید خودت رو آماده کنی. باشه؟

493
00:29:30,420 --> 00:29:32,727
تا سه بشمرم؟ آره

494
00:29:34,511 --> 00:29:37,427
شروع کردیم. یک

495
00:29:40,822 --> 00:29:43,433
ببخشید. به دو نرسیدی

496
00:29:43,477 --> 00:29:44,913
این بهترین راه بود که بدنت منقبض نشه

497
00:29:44,957 --> 00:29:47,655
حالا می‌خوام واست یه آتل ببندم. باشه؟

498
00:29:50,963 --> 00:29:53,400
با اون؟ بهم اعتماد کن

499
00:29:58,231 --> 00:30:00,059
۹۱۱. مورد اورژانسی‌تون چیه؟

500
00:30:00,102 --> 00:30:02,844
سلام. اوم، داشتم با خانواده‌ام پیاده‌روی می‌کردم

501
00:30:02,888 --> 00:30:05,151
و یه نفر رو پیدا کردیم که توی مسیر زخمی شده بود

502
00:30:05,194 --> 00:30:07,196
اسمش کودی هنسنه. ۲۹ سالشه

503
00:30:07,240 --> 00:30:09,677
خب عزیزم، حالت خوبه؟ - آره، خوبم

504
00:30:09,720 --> 00:30:11,940
و اسمت چیه؟ - من کتی هستم

505
00:30:11,984 --> 00:30:14,247
خب کتی، من کاندیسم و قراره کمکت کنم

506
00:30:14,290 --> 00:30:16,815
فقط چندتا سوال: الان پیش کودی هستی؟

507
00:30:16,858 --> 00:30:19,165
نه. مجبور شدم از مسیر بیام بالا تا گوشیم آنتن بده

508
00:30:19,208 --> 00:30:21,950
حدود ۱۲ مایل از ابتدای مسیر فاصله دارم

509
00:30:21,994 --> 00:30:25,258
اون کجاست؟ واقعاً نمی‌تونم توصیفش کنم

510
00:30:25,301 --> 00:30:27,913
یه خرده بالاتر از مسیر «سنتینل ریج»ـه

511
00:30:27,956 --> 00:30:31,133
می‌شه هلیکوپتر بفرستید؟ درخت‌ها خیلی متراکم‌ان، نمی‌شه اونجا نشست

512
00:30:31,177 --> 00:30:33,222
می‌تونیم آمبولانس بفرستیم

513
00:30:33,266 --> 00:30:34,528
ولی تکنسین‌های اورژانس مجبورن پیاده بیان اونجا

514
00:30:34,571 --> 00:30:36,225
من می‌تونم راهنمایی‌شون کنم تا برسن بهش

515
00:30:36,269 --> 00:30:38,227
باشه. می‌تونی جلوی مسیر آمبولانس رو ببینی؟

516
00:30:38,271 --> 00:30:39,707
بله

517
00:30:39,750 --> 00:30:41,840
نزدیک‌ترینشون حدود ۴۰ دقیقه فاصله داره

518
00:30:41,883 --> 00:30:45,060
اونا همون‌جا می‌بیننت. راستی، اگه می‌تونی سعی کن سوابق پزشکیش رو پیدا کنی

519
00:30:45,104 --> 00:30:47,715
پدر و مادرم پزشکن و گفتن که می‌تونی

520
00:30:47,758 --> 00:30:49,456
یه سری اطلاعات پیدا کنی که کمک‌کننده باشه

521
00:30:49,499 --> 00:30:51,066
و فقط همین یک نفر زخمی شده؟

522
00:30:51,110 --> 00:30:53,764
درسته؟ فقط کودی؟ آره، فقط کودی

523
00:30:53,808 --> 00:30:56,071
رینا. رینا؟

524
00:30:56,115 --> 00:30:58,944
آره. باید با من بمونی، خب؟

525
00:30:58,987 --> 00:31:02,077
خیلی سرده

526
00:31:02,121 --> 00:31:03,644
می‌دونم

527
00:31:03,687 --> 00:31:07,126
ولی توی کلبه آتیش داریم، پس فقط دووم بیار

528
00:31:07,169 --> 00:31:11,043
من اینجام. فقط... فقط خسته‌ام

529
00:31:11,086 --> 00:31:14,176
می‌دونم. برای همین ازت می‌خوام باهام حرف بزنی

530
00:31:14,220 --> 00:31:18,137
بهم بگو کودی کجاست. کودی؟

531
00:31:18,180 --> 00:31:20,966
با من تکرار کن رینا. کودی توی کلبه‌ست

532
00:31:21,009 --> 00:31:23,533
آهان. کودی توی کلبه‌ست

533
00:31:23,577 --> 00:31:25,144
رینا، بگو

534
00:31:25,187 --> 00:31:28,408
کـ... کودی توی کلبه‌ست. خوبه

535
00:31:28,451 --> 00:31:30,758
اون داشت... به حرف زدن ادامه بده

536
00:31:30,801 --> 00:31:33,195
اون فکر می‌کنه من نمی‌دونم

537
00:31:33,239 --> 00:31:34,762
چی رو نمی‌دونی؟

538
00:31:34,805 --> 00:31:37,156
درباره‌ی انگشتر. این عالیه

539
00:31:37,199 --> 00:31:40,507
حالا بهم بگو چه جور عروسی‌ای دلت می‌خواد

540
00:31:41,725 --> 00:31:43,814
برام فرقی نمی‌کنه. معلومه که می‌کنه

541
00:31:43,858 --> 00:31:46,513
بزرگ؟ کوچیک؟ توی فضای باز؟

542
00:31:46,556 --> 00:31:49,516
تالار هتل؟

543
00:31:49,559 --> 00:31:50,778
رمانتیک

544
00:31:50,821 --> 00:31:55,217
اوه، رینا، هیچ‌چیز مثل عروسی نیست

545
00:31:55,261 --> 00:31:58,699
قول و قرارِ کلِ زندگی‌ای که پیش روته

546
00:31:58,742 --> 00:32:01,441
تمام امیدها و آرزوهات

547
00:32:01,484 --> 00:32:03,834
همه‌ی کسایی که دوستشون داری اونجان تا تشویقت کنن

548
00:32:03,878 --> 00:32:06,011
قشنگه

549
00:32:06,054 --> 00:32:07,838
تو قراره با کودی زندگی کنی

550
00:32:07,882 --> 00:32:10,798
یه زندگی طولانی. بگو

551
00:32:12,234 --> 00:32:14,628
یه زندگی طولانی

552
00:32:14,671 --> 00:32:16,847
و بچه‌ها؟ بچه می‌خوای؟

553
00:32:16,891 --> 00:32:18,937
آره. چندتا؟

554
00:32:20,242 --> 00:32:22,462
یالا رینا! چندتا بچه می‌خوای؟

555
00:32:22,505 --> 00:32:24,681
حداقل دوتا، درسته؟

556
00:32:24,725 --> 00:32:28,947
از هر کدوم یکی. یه پسر و یه دختر. این بهترین حالتشه

557
00:32:28,990 --> 00:32:32,167
اوه، خواهش می‌کنم رینا. با من بمون. رینا

558
00:32:35,083 --> 00:32:38,826
اگه این پیامی باشه که کائنات داره برامون می‌فرسته چی؟

559
00:32:38,869 --> 00:32:40,219
منظورم اینه که

560
00:32:40,262 --> 00:32:42,612
اگه یه نشونه وجود داشته باشه که ما طلسم شدیم

561
00:32:42,656 --> 00:32:45,485
فکر نمی‌کنم کائنات برامون نشونه بفرسته

562
00:32:45,528 --> 00:32:48,401
اتفاقات می‌افتن و این ماییم که تصمیم می‌گیریم ازشون چی بسازیم

563
00:32:49,706 --> 00:32:52,057
و اگه شوهرت به موقع پیداش نکنه چی؟

564
00:32:52,100 --> 00:32:53,841
یا دخترت

565
00:32:53,884 --> 00:32:56,800
نتونه راه خروج از جنگل رو پیدا کنه تا برامون کمک بیاره؟

566
00:32:56,844 --> 00:32:58,585
نباید این‌طوری فکر کنی کودی

567
00:32:58,628 --> 00:33:00,369
نباید

568
00:33:00,413 --> 00:33:02,284
دخترت

569
00:33:02,328 --> 00:33:05,548
اون حتی نمی‌دونست رینا آسیب دیده، مگه نه؟

570
00:33:05,592 --> 00:33:07,202
وقتی رفت؟

571
00:33:07,246 --> 00:33:09,422
اونا فقط یه آمبولانس می‌فرستن

572
00:33:47,590 --> 00:33:49,592
اوه

573
00:33:55,381 --> 00:33:57,687
تقصیر منه که اصلاً اینجا بودیم

574
00:33:57,731 --> 00:34:01,213
اون کسیه که عاشق موتوربرفیه

575
00:34:01,256 --> 00:34:04,216
واسه همین می‌خواستم اینجا این کار رو انجام بدیم

576
00:34:04,259 --> 00:34:06,305
اون قرار نیست بمیره کودی

577
00:34:06,348 --> 00:34:09,482
شوهرم یه راهی پیدا می‌کنه. - تو که نمی‌تونی این رو بدونی

578
00:34:09,525 --> 00:34:12,833
یه چیز رو خوب می‌دونم. اون هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شه

579
00:34:12,876 --> 00:34:16,880
اگه چیزی براش مهم باشه، سرسختانه دنبالش می‌کنه

580
00:34:18,491 --> 00:34:20,797
فرقی نمی‌کنه چه مانعی سر راهش باشه

581
00:34:23,104 --> 00:34:25,106
به نظر میاد واقعاً دوستش داری

582
00:34:27,587 --> 00:34:31,330
هیچ‌چیز بهتر از یه ازدواج خوب نیست کودی

583
00:34:31,373 --> 00:34:35,421
اگه بتونی پاش بمونی و از پسِ روزهای سخت بربیای

584
00:34:35,464 --> 00:34:37,249
هیچ‌چیز بهتر از اون نیست

585
00:34:39,207 --> 00:34:41,427
و تو قراره تجربه‌ش کنی

586
00:34:41,470 --> 00:34:44,473
با یه داستان فوق‌العاده از اینکه چطوری شروع شد

587
00:34:44,517 --> 00:34:47,172
داستان تو چیه؟

588
00:34:47,215 --> 00:34:48,695
با شوهرت؟

589
00:34:51,828 --> 00:34:53,613
رینا؟ اون دچار هایپوترمی شده

590
00:34:53,656 --> 00:34:56,572
دررفتگی مچ پای راست. جااندازی در محل انجام شده

591
00:34:56,616 --> 00:34:58,792
رینا! رینا؟

592
00:34:58,835 --> 00:35:00,707
حالش خوب می‌شه؟ - آره، خوب می‌شه

593
00:35:02,404 --> 00:35:04,928
رینا؟

594
00:35:04,972 --> 00:35:09,455
بیداره؟ گفتی حالش خوبه، درسته؟

595
00:35:09,498 --> 00:35:13,154
رینا، باهام حرف بزن، خب؟ رینا، طوری نیست عزیزم! دوستت دارم

596
00:35:13,198 --> 00:35:15,504
بذار پاش رو بیارم بالا

597
00:35:15,548 --> 00:35:17,550
هیچی نمی‌گه

598
00:35:17,593 --> 00:35:21,684
رینا، خواهش می‌کنم باهام حرف بزن! مایکل، به اون نیاز داری

599
00:35:21,728 --> 00:35:25,906
یه لحظه به ما وقت بده کودی. اون درست به موقع رسوندش اینجا

600
00:35:33,218 --> 00:35:35,437
۹۱۱. مورد اورژانسی‌تون چیه؟

601
00:35:39,963 --> 00:35:43,576
هی، چرا هنوز خوابه؟

602
00:35:43,619 --> 00:35:47,884
حدود ۲۵ دقیقه گذشته. فقط یه کم طول می‌کشه تا بدنش دوباره جون بگیره

603
00:35:47,928 --> 00:35:49,408
طبیعیه کودی

604
00:35:59,069 --> 00:36:01,333
وقتی اون انگشتر رو دیدم باید می‌فهمیدم

605
00:36:01,376 --> 00:36:04,510
خیلی وقتمون رو گرفت. - نه مایکل

606
00:36:04,553 --> 00:36:06,599
تو نجاتش دادی

607
00:36:18,915 --> 00:36:22,484
هی! هی! اینجاییم

608
00:36:23,833 --> 00:36:25,792
اون صدا رو می‌شنوی؟ - آره

609
00:36:25,835 --> 00:36:28,142
اگه فقط یه آمبولانس باشه، مال اون باشه. باشه؟

610
00:36:29,665 --> 00:36:32,581
کـ... کودی؟ رینا

611
00:36:32,625 --> 00:36:35,193
دوستت دارم عزیزم. خیلی دوستت دارم

612
00:36:35,236 --> 00:36:37,325
منم دوستت دارم! نگران نباش، کمک داره می‌رسه

613
00:36:37,369 --> 00:36:40,763
چیزی نمونده. دقیقاً همون‌جاست

614
00:36:46,726 --> 00:36:49,163
کتی

615
00:36:49,207 --> 00:36:50,338
خداروشکر

616
00:36:51,557 --> 00:36:53,211
حالت خوبه؟

617
00:36:53,254 --> 00:36:56,388
مصدوم دوم خانمه، اوایل ۳۰ سالگی

618
00:36:56,431 --> 00:36:59,521
دررفتگی مفصل. جااندازی در محل انجام شده

619
00:36:59,565 --> 00:37:02,872
اسمش؟ رینا سیمونز. ۳۲ ساله

620
00:37:02,916 --> 00:37:05,919
سلام رینا. بیماری زمینه‌ای خاصی داری؟

621
00:37:05,962 --> 00:37:07,529
نه. گروه خونیت رو می‌دونی؟

622
00:37:07,573 --> 00:37:08,878
آ منفی

623
00:37:08,922 --> 00:37:10,750
از کجا فهمیدی به دوتا آمبولانس نیاز داریم؟

624
00:37:10,793 --> 00:37:12,665
دوتا کت توی ماشین بود

625
00:37:12,708 --> 00:37:15,407
وقتی اونا رو دیدم، برگشتم به بزرگراه تا با ۹۱۱ تماس بگیرم

626
00:37:15,450 --> 00:37:18,714
بروکنز، حواست به پاش باشه. ترمل، گردن‌بند طبی و بک‌بورد برای ایشون

627
00:37:18,758 --> 00:37:21,108
هر دو دچار هایپوترمی شده بودن که الان دماشون برگشته

628
00:37:21,151 --> 00:37:23,589
کارتون خوب بود دکترها. تقریباً به خوبیِ این بچه

629
00:37:23,632 --> 00:37:27,114
ما هیچ‌وقت بهش شک نداشتیم. موفق شدیم عزیزم. می‌بینی؟

630
00:37:27,157 --> 00:37:29,377
حالمون خوب می‌شه. موفق شدیم

631
00:37:29,421 --> 00:37:32,989
کودی، می‌خوای این رو با خودت ببری

632
00:37:33,033 --> 00:37:35,470
یا بذاریم بعداً برات بیاریم؟

633
00:37:38,081 --> 00:37:40,301
بیمارستان رمانتیک‌ترین جای دنیا نیست

634
00:37:41,346 --> 00:37:42,869
اما من منتظر نمی‌مونم

635
00:37:44,349 --> 00:37:45,828
منتظر نمون

636
00:37:45,872 --> 00:37:47,656
مهم نیست کجا انجامش بدی

637
00:37:47,700 --> 00:37:50,137
بخش رمانتیکش از چیزی میاد که توی قلبه

638
00:37:51,704 --> 00:37:54,707
فقط امیدوارم یه روزی بتونم خانواده‌ای مثل شما داشته باشم

639
00:38:13,465 --> 00:38:14,683
هی. هی

640
00:38:14,727 --> 00:38:15,902
کارهات انجام شد؟ - اوهوم

641
00:38:15,945 --> 00:38:17,860
با میزبانم آشنا شدم

642
00:38:17,904 --> 00:38:20,515
اونم اهل مینیاپولیسه؛ راستش کلاً سه مایلیِ ما زندگی می‌کنه

643
00:38:20,559 --> 00:38:22,865
چقدر خوب! به فرض اینکه ازش خوشت بیاد

644
00:38:27,087 --> 00:38:29,785
من همیشه به شماها نیاز دارم. این رو می‌دونید، مگه نه؟

645
00:38:29,829 --> 00:38:32,179
ما همیشه هوات رو داریم

646
00:38:34,050 --> 00:38:37,576
اوه، این برات خیلی خوب می‌شه. بیا اینجا

647
00:38:39,708 --> 00:38:41,319
فقط جلسه‌ی معارفه‌ست، دیگه؟

648
00:38:42,450 --> 00:38:45,148
کتی همدا؟ - آنی

649
00:38:45,192 --> 00:38:47,281
اوه، بالاخره اومدی

650
00:38:47,325 --> 00:38:49,065
اوه، بیا با بقیه آشنا شو، عاشقشون می‌شی

651
00:38:49,109 --> 00:38:50,153
باشه

652
00:38:52,112 --> 00:38:53,635
فردا می‌بینمت

653
00:38:53,679 --> 00:38:55,811
اگه چیزی لازم داشتی بهمون زنگ بزن

654
00:38:56,899 --> 00:38:59,337
فکر کنم آماده‌ست. - آره

655
00:39:02,688 --> 00:39:05,604
حالا باید چیکار کنیم؟

656
00:39:05,647 --> 00:39:09,651
مطمئنم پدر و مادرها باید یه نوشیدنی بخورن

657
00:39:09,695 --> 00:39:12,001
خب، باید بگم که واقعاً تحسین‌برانگیز بودی

658
00:39:12,045 --> 00:39:13,525
اون بیرون، توی اون برهوت

659
00:39:13,568 --> 00:39:16,615
من رو یاد دوره‌ی کارورزیِ اورژانسم انداخت

660
00:39:16,658 --> 00:39:18,443
تو هم روزهای خیلی دیوانه‌واری داشتی

661
00:39:18,486 --> 00:39:20,532
توی بخش داخلی

662
00:39:20,575 --> 00:39:21,968
دلم براش تنگ شده

663
00:39:23,056 --> 00:39:24,536
دلم واسه همه‌ش تنگ شده

664
00:39:24,579 --> 00:39:28,278
راستی، یادم نیست چی شد که مسیرت کج شد

665
00:39:28,322 --> 00:39:31,499
سمتِ ریاست و مدیریتِ کل بیمارستان

666
00:39:31,543 --> 00:39:35,764
به جز نیاز به نزدیک بودن به آدم‌هایی مثل مکس؟

667
00:39:35,808 --> 00:39:37,853
تو کارهای خوب زیادی انجام می‌دی مایکل

668
00:39:37,897 --> 00:39:42,684
واقعاً می‌گم! این یه کارِ پرزحمته و تو توش عالی هستی

669
00:39:42,728 --> 00:39:44,643
بعضی روزها واقعاً سخته

670
00:39:44,686 --> 00:39:46,384
که بفهمی پیروزی اصلاً چه شکلیه

671
00:39:46,427 --> 00:39:49,996
و یه زن سابق هم داری که یه جورایی نقطه‌ضعف‌ته

672
00:39:51,954 --> 00:39:55,784
منظورم توی حیطه‌ی کاریه. البته نه فقط کار

673
00:40:00,702 --> 00:40:03,923
خب، فکر می‌کنی کودی توی بیمارستان پیشنهاد ازدواج بده؟

674
00:40:03,966 --> 00:40:06,229
برای من که زیاد خوب پیش نرفت

675
00:40:06,273 --> 00:40:07,970
آخرش به اون دختر رسیدی

676
00:40:08,014 --> 00:40:10,495
من اون دختر رو در اول و وسطِ راه داشتم

677
00:40:14,455 --> 00:40:18,241
کاش بهتر می‌فهمیدم چرا فرار کردم

678
00:40:24,683 --> 00:40:29,252
همیشه می‌ترسیدی که بخشی از وجودت از پسِ این کار برنیاد

679
00:40:42,352 --> 00:40:47,140
می‌رم یه دوش سریع بگیرم. ولی غذا باید تا ۱۰ دقیقه‌ی دیگه برسه

680
00:40:47,183 --> 00:40:48,533
خوشحالم که برای شام می‌مونی

681
00:40:48,576 --> 00:40:50,839
منم همین‌طور

682
00:40:50,883 --> 00:40:54,669
چیزی برای نوشیدن می‌خوای؟ - نه، خوبم

683
00:41:02,634 --> 00:41:04,940
خب، وقتی همه‌ی جوانب رو در نظر بگیری

684
00:41:04,984 --> 00:41:06,899
قیمتش منطقی به نظر میاد

685
00:41:06,942 --> 00:41:11,251
این از اون جاهاست که آدم فقط یه بار می‌خره

686
00:41:11,294 --> 00:41:12,731
یه خانه‌ی همیشگی

687
00:41:15,473 --> 00:41:16,691
امی

688
00:41:19,651 --> 00:41:22,828
ازش خوشت نمیاد؟ - عاشقشم

689
00:41:24,786 --> 00:41:28,964
فقط هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم همه‌ی این‌ها رو داشته باشم

690
00:41:30,749 --> 00:41:34,492
منظورم مردی مثل توئه، یه خانواده

691
00:41:34,535 --> 00:41:36,929
یه زندگی معمولی

692
00:41:36,972 --> 00:41:38,887
می‌دونم

693
00:41:38,931 --> 00:41:41,542
اگه مادرم الان من رو می‌دید، فکر کنم بهم افتخار می‌کرد

694
00:41:43,109 --> 00:41:45,111
فقط

695
00:41:45,154 --> 00:41:48,984
نمی‌خوام همون اشتباهاتی رو تکرار کنم

696
00:41:49,028 --> 00:41:50,377
که اون کرد

697
00:41:50,420 --> 00:41:52,640
تکرار نمی‌کنی

698
00:41:52,684 --> 00:41:55,425
واقعاً ازت ممنونم

699
00:41:56,688 --> 00:42:01,083
و واقعاً متاسفم که بله رو نگفتم

700
00:42:01,127 --> 00:42:03,042
اون روز، توی مطب زنان

701
00:42:03,085 --> 00:42:05,348
شنیدی که مشاور املاک چی گفت

702
00:42:05,392 --> 00:42:06,654
این یه خانه‌ی همیشگیه

703
00:42:26,761 --> 00:42:29,068
هی! هی

704
00:42:29,111 --> 00:42:33,725
خب، چطور پیش رفت؟ - آخ، یه ماجراجوییِ تمام‌عیار بود

705
00:42:33,768 --> 00:42:36,771
آره؟ چون توی پیامکت چیز زیادی نگفته بودی

706
00:42:36,815 --> 00:42:39,818
داستانش طولانیه. وقتی دیدمت برات تعریف می‌کنم

707
00:42:39,861 --> 00:42:43,169
باشه، حتماً. اوم، کتی اونجاست؟

708
00:42:43,212 --> 00:42:46,041
نه. پیش مایکله

709
00:42:46,085 --> 00:42:47,782
آهان، باشه

710
00:42:47,826 --> 00:42:50,263
اوم، بیام اونجا؟

711
00:42:50,306 --> 00:42:54,310
راستش خیلی خسته‌ام. این چند روز خیلی طولانی گذشت

712
00:42:54,354 --> 00:42:58,576
آره، آره. البته. باشه. پس فردا می‌بینمت

713
00:42:58,619 --> 00:43:00,447
آره، آره

714
00:43:00,490 --> 00:43:02,667
فردا می‌بینمت. شب خوبی داشته باش

715
00:43:02,710 --> 00:43:03,972
شب بخیر

716
00:43:04,972 --> 00:43:11,972
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
9Movie.Org