0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
9Movie.Org

1
00:00:01,218 --> 00:00:03,829
تصادف کردم و بخش زیادی از حافظه‌ام رو از دست دادم

2
00:00:03,873 --> 00:00:05,266
آنچه گذشت، در سریال «دکتر»

3
00:00:05,309 --> 00:00:08,399
تو سونیا رو برای پست دستیار ارشد در نظر داری

4
00:00:08,443 --> 00:00:09,966
در حالی که من خیلی از اون سرترم

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,664
هر کدوم پرونده‌های خودتون رو خواهید داشت

6
00:00:12,708 --> 00:00:14,318
و کارهای همدیگه رو نقد می‌کنید

7
00:00:14,362 --> 00:00:16,364
قطعاً نمی‌تونی یه شغل پرفشار رو ادامه بدی

8
00:00:16,407 --> 00:00:17,887
حالت خوبه؟

9
00:00:17,930 --> 00:00:20,324
اون بیماری خودایمنی داره و داره پنهانش می‌کنه

10
00:00:20,368 --> 00:00:22,979
تو از فراموشی من علیه خودم استفاده کردی. خیلی متاسفم

11
00:00:23,023 --> 00:00:24,720
اون پیشنهاد توافق «دیکسون» رو رد کرد

12
00:00:24,763 --> 00:00:26,461
و خواستار برگشتن به سر کارش شد

13
00:00:26,504 --> 00:00:28,593
پیشنهاد می‌کنم یه راهی برای همکاری باهاش پیدا کنی

14
00:00:28,637 --> 00:00:31,509
چون از فردا کارش رو شروع می‌کنه

15
00:00:31,553 --> 00:00:34,251
جسیکا، بیا کمک کن شام رو حاضر کنیم

16
00:00:34,295 --> 00:00:35,992
غذا که هنوز نرسیده

17
00:00:36,036 --> 00:00:37,515
پس چرا این‌قدر طول کشید؟

18
00:00:37,559 --> 00:00:39,648
هی، ما تو این خونه این‌طوری حرف نمی‌زنیم

19
00:00:39,691 --> 00:00:41,650
اوم، مامان که همیشه همین‌طوری حرف می‌زنه

20
00:00:41,693 --> 00:00:43,347
فکر می‌کنی از کی یاد گرفتم؟

21
00:00:43,391 --> 00:00:45,001
به این یارو دو ستاره میدم

22
00:00:45,045 --> 00:00:46,785
اگه تا ۳۰ ثانیه‌ی دیگه نرسه

23
00:00:46,829 --> 00:00:49,571
یه روزی خودت هم باید بری سر کار، پس مهربون باش

24
00:00:49,614 --> 00:00:52,791
می‌فهمی که ممکنه واقعاً از گرسنگی بمیرم، نه؟

25
00:00:52,835 --> 00:00:54,097
این نمایش‌بازی‌هاش به تو رفته

26
00:00:55,229 --> 00:00:57,274
بالاخره اومد! داره می‌پیچه تو کوچه

27
00:01:00,060 --> 00:01:02,279
خیلی متاسفم که دیر کردم

28
00:01:02,323 --> 00:01:04,107
واقعاً، واقعاً معذرت می‌خوام

29
00:01:07,763 --> 00:01:09,069
رفیق، حالت خوبه؟

30
00:01:09,112 --> 00:01:12,811
خوبم. غذا هم هنوز گرمه

31
00:01:12,855 --> 00:01:15,336
خواهش می‌کنم، من هنوز به اون پنج ستاره احتیاج دارم

32
00:01:15,379 --> 00:01:16,815
فکر کنم به دکتر احتیاج داری

33
00:01:16,859 --> 00:01:20,036
یه سفارش دیگه رو قبول کردم، ولی ممنون

34
00:01:20,080 --> 00:01:21,559
مطمئنی؟ چون اصلاً ظاهرت خوب نیست

35
00:01:21,603 --> 00:01:23,605
اوه، خدای من! باشه

36
00:01:23,648 --> 00:01:25,563
گوش کن، فکر کنم باید برات آمبولانس خبر کنیم، باشه؟

37
00:01:25,607 --> 00:01:27,957
من خوبم. زنگ بزنید به آمبولانس

38
00:01:28,000 --> 00:01:29,741
ولی یه سفارش دیگه دارم

39
00:01:29,785 --> 00:01:31,656
دوچرخه‌ام رو هم لازم دارم. قفل نیست

40
00:01:31,700 --> 00:01:33,093
باشه، من دوچرخه‌ات رو میارم، خب؟

41
00:01:33,136 --> 00:01:34,224
فکر کنم کمک لازم داری

42
00:01:51,676 --> 00:01:53,939
هی

43
00:01:53,983 --> 00:01:55,724
دوباره بزنیم به دل خطر

44
00:01:56,986 --> 00:01:59,119
فقط خودِ واقعی‌ت رو به مردم نشون بده

45
00:02:00,642 --> 00:02:01,817
اون‌وقت دوباره میان سمتت

46
00:02:36,373 --> 00:02:37,896
خوش بگذره

47
00:02:40,595 --> 00:02:41,987
ریچارد؟

48
00:02:43,728 --> 00:02:46,383
بعد از اینکه رفتی، اون همه پیام دادی

49
00:02:47,863 --> 00:02:49,691
که چقدر پشیمونی

50
00:02:49,734 --> 00:02:52,128
که هر کاری کردی از روی ناچاری بوده

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,217
اینکه چقدر می‌خواستی برام جبران کنی

52
00:02:54,261 --> 00:02:55,392
اگه فقط بهم فرصت می‌دادی

53
00:02:58,221 --> 00:03:01,006
ولی بعدش اومدی اینجا و منو فروختی

54
00:03:02,312 --> 00:03:03,531
تا کارت رو پس بگیری

55
00:03:06,360 --> 00:03:09,232
تو هیچ‌وقت به هیچ‌کدوم از اون پیام‌ها جواب ندادی

56
00:03:09,276 --> 00:03:12,192
فقط یه اشتباه کافیه تا از نون خوردن بندازمت

57
00:03:25,379 --> 00:03:27,294
واو. اون اینجا چیکار می‌کنه؟

58
00:03:27,337 --> 00:03:29,644
ایمیل‌هات رو نمی‌خونی؟ نه

59
00:03:29,687 --> 00:03:31,254
نزدیک بود پاپ‌کورن بیارم

60
00:03:35,345 --> 00:03:37,478
اون برگشته

61
00:03:38,914 --> 00:03:41,264
دکتر میلر، صبح بخیر

62
00:03:41,308 --> 00:03:43,179
امیدوارم خیلی دلسرد نشده باشی

63
00:03:43,223 --> 00:03:45,964
که از رژه استقبال و بادکنک خبری نبود

64
00:03:47,444 --> 00:03:48,924
حقمه

65
00:03:48,967 --> 00:03:51,535
لطف داری که این‌قدر راحت بهش اعتراف می‌کنی

66
00:03:51,579 --> 00:03:53,276
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم روی اون صندلی ببینمت

67
00:03:54,103 --> 00:03:56,932
یا اصلاً هر جای دیگه‌ای، واقعاً

68
00:03:56,975 --> 00:03:58,325
حتی یه روح بی‌قرار هم

69
00:03:58,368 --> 00:03:59,630
گاهی دلش برای آب‌های آروم لک می‌زنه

70
00:04:00,892 --> 00:04:02,503
و مناسبتش چیه؟

71
00:04:02,546 --> 00:04:05,245
تو اون‌قدر افتضاح شکست خوردی که اون‌ها کوه طلا رو بهم وعده دادن

72
00:04:06,115 --> 00:04:08,204
اشتباه کردم

73
00:04:08,248 --> 00:04:09,988
امیدوارم فرصتی برای جبران داشته باشم

74
00:04:10,032 --> 00:04:13,209
در واقع، تو از یه موقعیت به‌شدت دردناک سوءاستفاده کردی

75
00:04:13,253 --> 00:04:14,776
به نفع خودت؛ پس منو می‌بخشی

76
00:04:14,819 --> 00:04:17,909
اگه این فروتنی‌ت به نظرم یه ذره ساختگی میاد

77
00:04:17,953 --> 00:04:20,260
ولی راحتی باش، برو روی بقیه‌ی کارکنان امتحانش کن

78
00:04:20,303 --> 00:04:21,478
ببین جواب میده یا نه

79
00:04:23,219 --> 00:04:24,916
تمام کاغذبازی‌های منابع انسانی رو انجام دادم

80
00:04:26,178 --> 00:04:27,702
می‌تونم مریض‌ها رو ویزیت کنم؟

81
00:04:27,745 --> 00:04:29,660
وظایفت تو ایستگاه پرستاریه

82
00:04:30,661 --> 00:04:31,967
ممنون

83
00:04:34,535 --> 00:04:36,537
رفتی سر میزش؟ چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم

84
00:04:36,580 --> 00:04:38,887
و اگه مجبوره تو کشوش سرنگ نگه داره

85
00:04:38,930 --> 00:04:41,019
نشون میده که وضعیتش چقدر حاده

86
00:04:41,063 --> 00:04:42,282
باشه، ولی یه لحظه صبر کن

87
00:04:42,325 --> 00:04:43,544
اون کارش واقعاً عالی بود

88
00:04:43,587 --> 00:04:45,372
با دانته و چارلی

89
00:04:45,415 --> 00:04:47,112
لرزش دستش دقیقاً بعد از عمل چارلی بود

90
00:04:47,156 --> 00:04:48,505
و خیلی هم شدید بود

91
00:04:52,596 --> 00:04:53,771
فکر می‌کردم برگشتن ریچارد

92
00:04:53,815 --> 00:04:55,425
خبر اول امروز باشه

93
00:04:55,469 --> 00:04:56,557
جیک، اون داره بیمارها رو به خطر می‌ندازه

94
00:04:59,821 --> 00:05:02,127
باشه، آره. باهاش حرف می‌زنم

95
00:05:02,171 --> 00:05:03,215
قبل از اینکه عمل دیگه‌ای انجام بده

96
00:05:03,259 --> 00:05:04,391
بله، سونیا

97
00:05:06,610 --> 00:05:08,177
کار درستی کردی که اینو به من گفتی

98
00:05:08,220 --> 00:05:10,310
حالا، برین به کارهاتون برسین

99
00:05:10,353 --> 00:05:11,528
و این موضوع پیش خودتون بمونه، باشه؟

100
00:05:17,491 --> 00:05:20,624
نذارید اشتباه سهل‌انگارانه‌ی یه دکتر زندگیتون رو نابود کنه

101
00:05:20,668 --> 00:05:23,018
اگه شک دارید که قربانی قصور پزشکی شدید

102
00:05:23,061 --> 00:05:25,194
با «گلیک» مشکل پزشکی‌تون رو حل کنید

103
00:05:26,369 --> 00:05:28,371
اوه خدای من، و اِیمی اونو کشیده کنار؟

104
00:05:30,373 --> 00:05:32,332
اوه، خیالت راحت باشه. من خودم خواستم که تو باشی

105
00:05:32,375 --> 00:05:34,986
چون تنها کسی هستم که اینجا ازت متنفر نیست؟

106
00:05:35,030 --> 00:05:36,205
چون تو بهترین هستی

107
00:05:36,248 --> 00:05:38,338
حتی با وجود آسیب مغزی، طبق شنیده‌هام

108
00:05:38,381 --> 00:05:39,817
پس من و تو هیچ‌وقت با هم کل‌کل نداشتیم؟

109
00:05:39,861 --> 00:05:42,429
خب، من تلاشم رو کردم ولی تو همیشه حواست جمع بود

110
00:05:42,472 --> 00:05:45,214
صبح بخیر. انگار امروز با همیم

111
00:05:45,257 --> 00:05:46,433
به نظر یه الگوی میگرنی میاد

112
00:05:46,476 --> 00:05:48,086
آره، ولی غیرعادیه

113
00:05:48,130 --> 00:05:49,871
که تو این سن خودش رو نشون بده

114
00:05:49,914 --> 00:05:52,221
شاید فقط سنگینی وجدان درد باشه

115
00:05:52,264 --> 00:05:54,179
اوه اوه، انگار یکی اینجا از ما بدش میاد

116
00:05:54,223 --> 00:05:55,920
خب، اون اشتباه هم نمیگه

117
00:05:55,964 --> 00:05:58,183
شغلت حسابی پراسترسه

118
00:05:58,227 --> 00:06:00,055
من خوب مهارش می‌کنم

119
00:06:00,098 --> 00:06:02,666
هر فصل یه هفته میرم ویلام تو «فلوریدا کیز»

120
00:06:02,710 --> 00:06:05,756
یه رژیم روزانه‌ی پاستیل‌های آرام‌بخش

121
00:06:05,800 --> 00:06:09,238
و آب‌تنی تو اسپای طبیعیِ بغلی، سرحالم نگه می‌داره

122
00:06:09,281 --> 00:06:12,937
خب، ما علائم سردردت رو درمان می‌کنیم

123
00:06:12,981 --> 00:06:14,983
و یه سی‌تی اسکن می‌نویسم

124
00:06:15,026 --> 00:06:16,376
و یه ام‌آر‌آی، فقط برای اطمینان

125
00:06:19,117 --> 00:06:20,815
با «گلیک» مشکل پزشکی‌تون رو حل کنید

126
00:06:24,732 --> 00:06:26,386
نه، اون گفت که اونجاست

127
00:06:26,429 --> 00:06:28,388
اون تو خونه کار می‌کنه

128
00:06:28,431 --> 00:06:30,651
به شماره‌ای که بهت دادم زنگ بزن، اون بهت میده‌ش

129
00:06:32,043 --> 00:06:33,828
همه‌چی روبه‌راهه؟ پسرعمومه

130
00:06:33,871 --> 00:06:35,090
داره دنبال دوچرخه برقی‌م می‌گرده

131
00:06:35,133 --> 00:06:36,831
وقتی آمبولانس اومد، مجبور شدم ولش کنم

132
00:06:36,874 --> 00:06:39,094
دیشب برای دوچرخه‌سواری خیلی سرد بود

133
00:06:39,137 --> 00:06:42,097
من غذا می‌رسونم. درآمدم از این راهه

134
00:06:42,140 --> 00:06:44,186
اگه اون دوچرخه رو نداشته باشم، هیچی ندارم

135
00:06:44,229 --> 00:06:46,144
دکتر میلر؟

136
00:06:46,188 --> 00:06:47,798
انگار نوبت ماست. بسیار خب

137
00:06:50,366 --> 00:06:51,933
آزمایش خونت نشون میده که

138
00:06:51,976 --> 00:06:53,891
نارسایی مزمن کلیه داری

139
00:06:53,935 --> 00:06:55,937
این سونوگرافی کمک می‌کنه بفهمیم مشکل چیه

140
00:06:55,980 --> 00:06:57,634
و بعدش تصمیم می‌گیریم چیکار کنیم، باشه؟

141
00:06:57,678 --> 00:06:59,070
باشه

142
00:07:03,771 --> 00:07:06,077
تو یه روز معمولی، چند بار ادرار می‌کنی؟

143
00:07:06,121 --> 00:07:07,949
من، اوم، سعی می‌کنم نکنم

144
00:07:07,992 --> 00:07:11,387
منظورت چیه؟ متوجه نمیشم

145
00:07:11,431 --> 00:07:13,650
بیشتر رستوران‌ها نمی‌ذارن از دستشویی‌شون استفاده کنیم

146
00:07:13,694 --> 00:07:15,086
با اینکه نصف کاسبی‌شون با ماست

147
00:07:15,130 --> 00:07:17,349
باید کلی راه برم تا یکی پیدا کنم

148
00:07:17,393 --> 00:07:19,264
و این یعنی ضرر مالی برای من

149
00:07:19,308 --> 00:07:23,138
پس موقع کار هیچی نمی‌نوشی؟ نه آب؟ نه هیچی؟

150
00:07:23,181 --> 00:07:25,836
یک‌کم می‌نوشم ولی سعی می‌کنم استراحت نکنم

151
00:07:25,880 --> 00:07:29,057
قبلاً یه بار ۵۰۰ دلار به خاطر ادرار تو ملاءعام جریمه شدم

152
00:07:29,100 --> 00:07:30,798
واسه همین دیگه ریسک نمی‌کنم

153
00:07:30,841 --> 00:07:32,756
درکت می‌کنم، ولی

154
00:07:32,800 --> 00:07:34,671
همین‌جوری‌اش هم به زور خرج زندگی‌م اینجا رو درمیارم

155
00:07:34,715 --> 00:07:36,281
و بقیه‌اش رو می‌فرستم کشورم

156
00:07:36,325 --> 00:07:38,370
تا خونواده‌ام رو بیارم اینجا

157
00:07:38,936 --> 00:07:41,286
همسر و پسرم رو

158
00:07:41,330 --> 00:07:43,245
هوم. چه عالی

159
00:07:43,288 --> 00:07:45,029
منم پدر هستم

160
00:07:45,073 --> 00:07:47,292
پس می‌فهمم برای خونواده‌هامون مجبوریم چیکار کنیم

161
00:07:47,336 --> 00:07:48,990
ولی یه چیزی باید عوض بشه

162
00:07:49,033 --> 00:07:51,688
داری بدنت رو بی‌آب می‌کنی

163
00:07:51,732 --> 00:07:54,386
و ادراری که تولید میشه تو کلیه‌هات جمع میشه

164
00:07:54,430 --> 00:07:55,779
چون خودت رو تخلیه نمی‌کنی

165
00:07:55,823 --> 00:07:57,172
پس، ما نیاز داریم که

166
00:07:58,303 --> 00:07:59,522
پیداش کردی؟

167
00:08:00,915 --> 00:08:02,917
خوبه، عالیه

168
00:08:02,960 --> 00:08:03,787
بیارش اینجا

169
00:08:05,180 --> 00:08:06,964
نه، همین امشب لازمش دارم، عمو! ابه

170
00:08:07,008 --> 00:08:08,531
پس بگو مهاد بیارش! ابه

171
00:08:09,619 --> 00:08:10,881
یه لحظه صبر کن

172
00:08:10,925 --> 00:08:12,143
یه لحظه دوچرخه رو فراموش کن

173
00:08:12,187 --> 00:08:14,319
تو خیلی مریضی

174
00:08:14,363 --> 00:08:15,973
و اگه به این وضعیت ادامه بدی

175
00:08:16,017 --> 00:08:17,714
خودت رو به کشتن میدی

176
00:08:23,981 --> 00:08:25,809
اوم، اِ... صمیمی‌ترین دوستِ مت دیمون

177
00:08:25,853 --> 00:08:27,942
همونی که تازه نقش بتمن رو بازی کرده! اوم، بن افلک

178
00:08:27,985 --> 00:08:29,204
آره! خودشه

179
00:08:31,641 --> 00:08:33,338
اوه، مایکل، خدای من. فقط تو می‌تونی این‌طوری باشی

180
00:08:33,382 --> 00:08:36,472
خب، این شخصیت کارتونی مورد علاقه‌ی دنیه

181
00:08:36,516 --> 00:08:38,648
اون‌ها همیشه دارن این‌ور اون‌ور رو نگاه می‌کنن

182
00:08:38,692 --> 00:08:39,823
یه

183
00:08:39,867 --> 00:08:41,259
اوه! اوم... دورا، دختر کاوشگر

184
00:08:41,303 --> 00:08:42,565
آره

185
00:08:42,609 --> 00:08:44,436
وقت تمومه، وقت تمومه

186
00:08:44,480 --> 00:08:47,701
عالی بود

187
00:08:47,744 --> 00:08:49,964
دورا کاوشگر که سلبریتی نیست

188
00:08:50,007 --> 00:08:51,574
تو خونه‌ی ما هیچ‌کس مشهورتر از اون نیست

189
00:08:51,618 --> 00:08:53,097
چند تا شد؟ نُه تا بود؟

190
00:08:53,141 --> 00:08:54,795
من هشت تا شمردم. نُه تا

191
00:08:54,838 --> 00:08:56,579
نُه تا

192
00:08:56,623 --> 00:08:58,189
آخ، دارید ما رو لِه می‌کنید

193
00:09:00,975 --> 00:09:02,672
اوه اوه. از بیمارستانه

194
00:09:02,716 --> 00:09:05,022
حس می‌کنم یه جور تله‌پاتی اونجا بین‌تون برقراره

195
00:09:05,066 --> 00:09:07,721
هیچ‌وقت نباید دو تا از رقابتی‌ترین آدم‌ها رو تو یه تیم می‌ذاشتیم

196
00:09:07,764 --> 00:09:09,679
اون‌قدرها هم جلو نیستیم

197
00:09:09,723 --> 00:09:11,725
اوه... آره، در واقع خیلی جلوایم

198
00:09:11,768 --> 00:09:14,597
شرمنده که وسط مهمونی باید برم، ولی باید برم بیمارستان

199
00:09:14,641 --> 00:09:16,599
مونی درد قفسه سینه و تنگی نفس داره

200
00:09:16,643 --> 00:09:18,427
اون مریض منه. من میرم

201
00:09:18,470 --> 00:09:20,777
نه، نه، نه. تو دیروز دو شیفت بودی، منم آن‌کالم

202
00:09:20,821 --> 00:09:22,562
چیه، می‌خوای کاندیدای ریاست بشی؟

203
00:09:22,605 --> 00:09:23,998
فقط یه آدم به‌شدت دست‌ودل‌بازم

204
00:09:24,041 --> 00:09:26,130
وقتی رسیدم اونجا، خبرت می‌کنم

205
00:09:26,174 --> 00:09:27,958
خب حالا، شاید بقیه‌مون یه شانسی داشته باشیم

206
00:09:28,002 --> 00:09:29,438
بالاخره. تیم‌های جدید

207
00:09:29,481 --> 00:09:30,787
تیم‌های جدید. بزن بریم

208
00:09:30,831 --> 00:09:32,876
هی، رفیق

209
00:09:32,920 --> 00:09:34,922
اوه

210
00:09:34,965 --> 00:09:38,229
یادت رفته بود که قرار بود جلسه داشته باشیم؟

211
00:09:38,273 --> 00:09:40,318
صبح اصلاً نفهمیدم چطوری گذشت

212
00:09:40,362 --> 00:09:42,277
قرار بود مامان نورا، سایمون رو امروز نگه داره

213
00:09:42,320 --> 00:09:44,671
ولی حالش خوب نبود، واسه همین تنها نیستیم

214
00:09:44,714 --> 00:09:46,760
من این مزاحمت رو می‌بخشم، به شرطی که همین الان

215
00:09:46,803 --> 00:09:49,023
این مرد کوچولوی خوش‌تیپ رو بدی به من

216
00:09:50,677 --> 00:09:53,984
سلام وروجک دوست‌داشتنی

217
00:09:56,900 --> 00:10:00,208
حدس می‌زنم اِیمی درباره‌ی اون راز بزرگ بهت گفته باشه

218
00:10:00,251 --> 00:10:03,254
درباره‌ی نورا؟ البته

219
00:10:03,298 --> 00:10:05,082
نمی‌خوای منو دار بزنی؟

220
00:10:05,126 --> 00:10:07,128
بیخیال مایکل. می‌دونم زندگی تو اون خونه چطوری بود

221
00:10:07,171 --> 00:10:09,739
توضیحش میده، ولی توجیه‌ش نمی‌کنه

222
00:10:12,829 --> 00:10:14,265
حالا اوضاع با نورا چطوره؟

223
00:10:14,309 --> 00:10:16,267
تموم شد

224
00:10:16,311 --> 00:10:18,095
این همون چیزیه که می‌خوای؟

225
00:10:20,097 --> 00:10:22,796
از لحظه‌ای که اِیمی بهم نگاه کرد

226
00:10:22,839 --> 00:10:24,536
بعد از تصادفش

227
00:10:24,580 --> 00:10:26,147
فکر کنم اجتناب‌ناپذیر بود

228
00:10:27,191 --> 00:10:28,584
متاسفم

229
00:10:30,281 --> 00:10:31,848
آره

230
00:10:33,241 --> 00:10:35,286
و حالا اون با جِیکه

231
00:10:35,330 --> 00:10:36,853
مگه نه؟

232
00:10:36,897 --> 00:10:38,507
خب، جوآن قدغن‌ش کرده. بیخیال

233
00:10:38,550 --> 00:10:39,900
تو خاکسپاری دیدمشون

234
00:10:44,339 --> 00:10:47,037
می‌دونی، وندی خارج از شهره. برای شام وقتم آزاده

235
00:10:47,081 --> 00:10:49,997
شاید بعد از اینکه این کوچولو رو پس دادی به مامانش؟

236
00:10:51,607 --> 00:10:53,522
آره. آره، عالی میشه

237
00:10:56,917 --> 00:10:59,528
فکر می‌کردم مسکن‌ها تا الان باید اثر می‌کردن

238
00:10:59,571 --> 00:11:01,138
سرش داره منفجر میشه و بدنش تو تب می‌سوزه

239
00:11:01,182 --> 00:11:03,314
فکر کنم یه عفونت شدیده

240
00:11:03,358 --> 00:11:04,664
باید سفتریاکسون و ونکومایسین رو شروع کنیم

241
00:11:04,707 --> 00:11:07,188
بعد از نمونه‌برداری از نخاع. نمونه‌برداری نخاع؟

242
00:11:07,231 --> 00:11:09,973
نگرانم که نکنه مننژیت باکتریایی داشته باشی

243
00:11:10,017 --> 00:11:11,975
آره، ولی نمونه‌برداری ممکنه خیلی بد پیش بره

244
00:11:12,019 --> 00:11:13,760
هر چیزی ممکنه بد پیش بره

245
00:11:13,803 --> 00:11:16,893
ولی لازم نیست این‌قدر دقیق عمل کنیم

246
00:11:16,937 --> 00:11:18,982
مطمئناً می‌تونیم کمتر ریسک کنیم

247
00:11:19,026 --> 00:11:20,331
اگه این‌طوری خیالت راحت‌تر میشه

248
00:11:20,375 --> 00:11:22,159
باشه، متوجه منظورت شدم

249
00:11:22,203 --> 00:11:23,726
بسیار خب. نمونه‌برداری رو انجام بدین

250
00:11:30,124 --> 00:11:31,691
سونیا

251
00:11:33,518 --> 00:11:35,303
چی می‌خوای، دکتر میلر؟

252
00:11:36,783 --> 00:11:39,568
یه فرصت منصفانه برای انجام دادن کارم

253
00:11:39,611 --> 00:11:41,701
با یه ذره رعایت اصول همکارانه

254
00:11:45,443 --> 00:11:47,794
ببین، می‌دونم برگشتن به اینجا حتماً خیلی سخته

255
00:11:47,837 --> 00:11:50,710
اما تو الان مثل یه مهره‌ی سمی هستی

256
00:11:50,753 --> 00:11:52,755
و منم بلندپروازی‌های خودم رو دارم

257
00:11:52,799 --> 00:11:54,670
پس، اگه زحمتی نیست

258
00:11:59,849 --> 00:12:02,330
درسته. و اون... اون کِی بود؟

259
00:12:02,373 --> 00:12:03,723
باشه

260
00:12:06,029 --> 00:12:07,944
آره، باید تو جریان اون باشم

261
00:12:09,119 --> 00:12:10,294
و بهم پیام بده

262
00:12:13,863 --> 00:12:15,604
هی، اوم... شاید لازم باشه برنامه‌ریزی کنم

263
00:12:15,647 --> 00:12:16,910
برای جراحی یه مریض در ادامه

264
00:12:16,953 --> 00:12:19,434
می‌خواستم بدونم دکتر ریدلی وقتش آزاده یا نه

265
00:12:19,477 --> 00:12:21,958
اسمش روی تابلو نیست

266
00:12:22,002 --> 00:12:23,394
می‌خوای براش رزرو کنم؟ یا ازش بپرسم؟

267
00:12:23,438 --> 00:12:26,180
اوم... نه، نه. اگه لازم شد خودم انجامش میدم

268
00:12:26,223 --> 00:12:27,790
فقط میشه اگه چیزی تغییر کرد بهم خبر بدی؟

269
00:12:39,149 --> 00:12:40,890
می‌خواستم بدونم به نظرت در چه سطحی هستی

270
00:12:40,934 --> 00:12:42,457
در مقایسه با دکتر لارسن

271
00:12:42,500 --> 00:12:44,807
از لحاظ جایگاه رزیدنت ارشد؟

272
00:12:44,851 --> 00:12:46,591
نه، از لحاظ سلیقه‌ت توی لباس زیر

273
00:12:46,635 --> 00:12:47,810
درسته، ببخشید

274
00:12:47,854 --> 00:12:49,333
اون روزی که قرار بود همدیگه رو ارزیابی کنید

275
00:12:49,377 --> 00:12:51,074
مجبور شدم زود برم

276
00:12:51,118 --> 00:12:52,902
آره، اوم، راستش رو بخوای

277
00:12:52,946 --> 00:12:54,730
اوه، هر وقت کسی میگه «راستش رو بخوای»

278
00:12:54,774 --> 00:12:56,776
باعث میشه فکر کنم نکنه تا الان صادق نبوده

279
00:12:59,822 --> 00:13:02,520
هر دومون اون روز خیلی خوب عمل کردیم

280
00:13:02,564 --> 00:13:04,653
و همیشه سخته که

281
00:13:04,696 --> 00:13:06,394
بخوای سیب رو با پرتقال مقایسه کنی

282
00:13:06,437 --> 00:13:07,482
و بعد از اون چی؟

283
00:13:08,526 --> 00:13:09,614
خب، شما تشریف نداشتید

284
00:13:09,658 --> 00:13:11,878
کنفرانس بودید. درسته

285
00:13:13,531 --> 00:13:15,229
برای همین نمی‌دانستم می‌خواید

286
00:13:15,272 --> 00:13:16,883
به ارزیابی کارهای همدیگه ادامه بدیم

287
00:13:16,926 --> 00:13:19,059
اوه، فکر کردم این موضوع روشنه

288
00:13:19,102 --> 00:13:21,061
انگار باید با دکتر لارسن هم صحبت کنم

289
00:13:21,104 --> 00:13:22,758
حاضرم هر کاری لازمه انجام بدم

290
00:13:22,802 --> 00:13:24,412
خب، این که دیگه گفتن نداره

291
00:13:24,455 --> 00:13:26,066
در این بین

292
00:13:26,109 --> 00:13:27,850
می‌بینم که هنوز تموم نکردی

293
00:13:27,894 --> 00:13:30,679
تمام مراحل دسترسی عروقی برای عمل‌های اولترافیلتراسیون رو

294
00:13:30,722 --> 00:13:33,029
هنوز نه، نه. فرصتش رو نداشتم

295
00:13:33,073 --> 00:13:35,292
خب، پس روز شلوغی در پیش داری

296
00:13:35,336 --> 00:13:37,077
دکتر میلر نظارت می‌کنه

297
00:13:39,949 --> 00:13:41,603
همیشه نمیشه از همه‌ی کسایی که باهاشون کار می‌کنیم خوشمون بیاد

298
00:13:41,646 --> 00:13:42,865
ممنون

299
00:13:56,705 --> 00:13:59,012
درود بر رئیس

300
00:14:02,711 --> 00:14:03,843
هنوز باهاش حرف نزدی؟

301
00:14:04,669 --> 00:14:06,802
امروز صبح با هم جروبحث داشتیم

302
00:14:06,846 --> 00:14:08,412
قصد ندارم بهش عادت کنم

303
00:14:08,456 --> 00:14:09,674
بهش بی‌محلی کردم

304
00:14:11,372 --> 00:14:13,200
از وفاداریت ممنونم

305
00:14:13,243 --> 00:14:15,767
اما اون پزشک معالجه و تو رزیدنتی

306
00:14:15,811 --> 00:14:17,726
هنوز هم مجبوری زیر دست اون کار کنی

307
00:14:17,769 --> 00:14:19,380
پس دفعه‌ی بعد که آنکال بود، براش شیطنت نکنیم؟

308
00:14:20,337 --> 00:14:22,383
لوله از

309
00:14:22,426 --> 00:14:24,298
نقطه‌ی دسترسی عروقی مریض شروع میشه

310
00:14:24,341 --> 00:14:26,691
و به این پمپ وصل میشه

311
00:14:26,735 --> 00:14:27,823
باشه، متوجه شدم

312
00:14:28,780 --> 00:14:31,566
این یه پمپ بدون سوپاپه

313
00:14:31,609 --> 00:14:34,047
دقیقاً، همین‌طوره

314
00:14:34,090 --> 00:14:36,353
من توی کشور خودم مهندسی شیمی خوندم

315
00:14:36,397 --> 00:14:38,965
ما برای جابجایی مواد شیمیایی شبیه این‌ها، از چیزی مشابه این استفاده می‌کنیم

316
00:14:39,008 --> 00:14:40,531
و بذار حدس بزنم

317
00:14:40,575 --> 00:14:43,186
مدرک مهندسی‌ت اینجا اعتبار نداره؟

318
00:14:43,230 --> 00:14:45,623
وقتی تنها بودم، زندگی‌م بد نبود

319
00:14:45,667 --> 00:14:47,582
اما حالا که یه پسر دارم

320
00:14:47,625 --> 00:14:49,149
می‌خوام اون آینده داشته باشه

321
00:14:50,106 --> 00:14:51,455
بیشتر از من

322
00:14:51,499 --> 00:14:53,762
شما قدر چیزهایی که توی این کشور دارید رو نمی‌دونید

323
00:14:53,805 --> 00:14:56,199
خب، مطمئنم همین‌طوره، اما اگه می‌خوای مراقب

324
00:14:56,243 --> 00:14:58,506
خانواده‌ت باشی، باید سالم بمونی

325
00:14:58,549 --> 00:15:00,203
آماده‌ای؟ آره. اوم-هوم

326
00:15:00,247 --> 00:15:01,509
خب

327
00:15:05,339 --> 00:15:07,515
داروی بی‌حسی موضعی باید تا الان اثر کرده باشه

328
00:15:07,558 --> 00:15:09,996
اگه اینجا رو نیشگون بگیرم، چیزی حس می‌کنی؟

329
00:15:10,039 --> 00:15:11,606
نه، بی‌حسه

330
00:15:11,649 --> 00:15:14,261
باشه، الان سوزن رو وارد رگت می‌کنم

331
00:15:14,304 --> 00:15:15,610
باشه

332
00:15:26,664 --> 00:15:28,623
چی داره میشه؟

333
00:15:28,666 --> 00:15:30,755
فکر کنم یه مشکلی پیش اومده

334
00:15:30,799 --> 00:15:32,888
فقط سعی کن آروم بمونی، باشه؟

335
00:15:32,932 --> 00:15:34,672
سطح اکسیژن داره میاد پایین. ریه کولپس کرده

336
00:15:34,716 --> 00:15:36,239
باید بساط چست‌تیوب رو آماده کنیم

337
00:15:38,111 --> 00:15:40,635
ایب، همه‌چیز درست میشه. درستش می‌کنیم

338
00:15:46,206 --> 00:15:47,468
بسیار خب

339
00:15:47,511 --> 00:15:49,600
و چطور

340
00:15:49,644 --> 00:15:51,733
به میزان دردت از یک تا ده نمره میدی؟

341
00:15:51,776 --> 00:15:55,171
اوه، احتمالاً ۶. باشه

342
00:15:55,215 --> 00:15:57,826
در مقابل چیزی که سیلویا داره می‌کشه، هیچی نیست

343
00:15:57,869 --> 00:16:00,002
ببخشید، سیلویا کیه؟ اوه، همسرمه

344
00:16:00,046 --> 00:16:01,177
اون با بیماری زونا توی خونه‌ست

345
00:16:04,006 --> 00:16:05,138
دکتر لارسن

346
00:16:05,181 --> 00:16:07,053
آقای مونی. از دیدنتون خوشحالم

347
00:16:07,096 --> 00:16:09,359
نمی‌تونید با پنج نفر بازی «سلبریتی» رو انجام بدید

348
00:16:11,100 --> 00:16:12,667
سطح اکسیژن و فشار خون داره میاد پایین

349
00:16:12,710 --> 00:16:14,277
همین الان دستور سی‌تی‌آنژیو دادم

350
00:16:14,321 --> 00:16:15,452
آره، حتماً

351
00:16:16,758 --> 00:16:18,629
باید تو رو برگردونیم خونه پیش سیلویا

352
00:16:18,673 --> 00:16:21,023
ری، می‌تونی ببریش رادیولوژی؟

353
00:16:21,067 --> 00:16:22,416
آره، البته

354
00:16:24,244 --> 00:16:25,680
یه جورایی می‌دونستم که میای

355
00:16:25,723 --> 00:16:27,073
اوه، به هر حال نمی‌تونستم بخوابم

356
00:16:27,116 --> 00:16:29,858
بد نیست یه نگاهی به اون بندازی

357
00:16:29,901 --> 00:16:32,034
فکر می‌کنی بیش از حد اهمیت میدم؟ فکر نمی‌کنم همچین چیزی بد باشه

358
00:16:32,078 --> 00:16:33,601
ولی شاید بیش از حد به خودت سخت می‌گیری

359
00:16:33,644 --> 00:16:35,255
عزیزم، سوختِ حرکتِ من همینه

360
00:16:35,298 --> 00:16:36,996
تا وقتی که باعث نابودی خودت نشه

361
00:16:43,698 --> 00:16:45,352
چیزی نیست، از پسش برمیای

362
00:16:56,493 --> 00:16:58,234
باشه، می‌دونم که ترسیدی

363
00:16:58,278 --> 00:16:59,844
اما ما به این موضوع رسیدگی می‌کنیم

364
00:16:59,888 --> 00:17:01,368
حالا تا سه می‌شمارم

365
00:17:01,411 --> 00:17:03,718
و ازت می‌خوام یه نفس عمیق بکشی، باشه؟

366
00:17:04,632 --> 00:17:08,288
یک، دو، سه

367
00:17:10,116 --> 00:17:11,682
اوه، الان دیگه گردنم رو به زور می‌تونم تکون بدم

368
00:17:11,726 --> 00:17:13,206
فکر کردم قرار بود یه کاری انجام بدید

369
00:17:13,249 --> 00:17:15,164
داریم انجام میدیم. فقط کاری که می‌کنیم هنوز جواب نداده

370
00:17:15,208 --> 00:17:16,774
احتمالاً از دیدن من توی این وضعیت لذت می‌بری

371
00:17:16,818 --> 00:17:18,907
نه، این‌طور نیست، دانی

372
00:17:18,950 --> 00:17:20,343
ما می‌خوایم حال مریض‌ها رو خوب کنیم

373
00:17:20,387 --> 00:17:21,997
حتی آدم‌هایی که با ما دشمنی دارن

374
00:17:22,041 --> 00:17:24,652
باشه، خب جواب نمونه‌برداری کمرم اومد؟

375
00:17:24,695 --> 00:17:26,610
آره، سالمه

376
00:17:26,654 --> 00:17:29,265
که یعنی مننژیت باکتریایی، ویروسی و انگلی رد میشه

377
00:17:29,309 --> 00:17:31,050
خب، حالا چی؟

378
00:17:31,093 --> 00:17:33,095
حدس اصلی من مننژیت خودایمنیه

379
00:17:33,139 --> 00:17:34,488
منظورت از «حدس اصلی» چیه؟

380
00:17:34,531 --> 00:17:37,056
بعد از این همه سال که روی پرونده‌های قصور پزشکی کار کردی

381
00:17:37,099 --> 00:17:38,666
حتماً می‌دونی که پزشکی

382
00:17:38,709 --> 00:17:41,103
بیشتر بر پایه‌ی احتمال و غریزه‌ست تا قطعات مکانیکی

383
00:17:41,147 --> 00:17:44,019
باشه، پس فرض کنیم مریضی من همینه

384
00:17:44,063 --> 00:17:45,934
چطور درمانش می‌کنید؟ خودایمنیه، یعنی

385
00:17:45,977 --> 00:17:47,544
دوز بالایی از استروئید

386
00:17:47,588 --> 00:17:49,807
درسته، اما ما به اجازه‌ی شما نیاز داریم

387
00:17:49,851 --> 00:17:51,287
تا این روند درمانی رو شروع کنیم

388
00:17:51,331 --> 00:17:52,375
خب، عوارضش چیه؟

389
00:17:54,551 --> 00:17:56,162
ممکنه فشارتون رو بالا ببره

390
00:17:56,205 --> 00:17:57,511
تپش قلب هم کاملاً ممکنه

391
00:17:57,554 --> 00:17:59,948
هایپرگلیسمی، هیپوکالمی

392
00:17:59,991 --> 00:18:01,471
احتمالشون کمتره اما گزارش شدن

393
00:18:01,515 --> 00:18:03,256
ورم دست و پا، افزایش وزن

394
00:18:03,299 --> 00:18:05,171
و تغییرات خلقی همگی توی لیست احتمالات هستن

395
00:18:05,214 --> 00:18:07,434
و در موارد نادر، تشنج و روان‌پریشی

396
00:18:07,477 --> 00:18:09,305
پس دیگه با خودتونه که بخواید ریسکش رو بپذیرید یا نه

397
00:18:09,349 --> 00:18:11,568
واقعاً طرز برخوردت با مریض این‌طوریه؟

398
00:18:11,612 --> 00:18:13,266
به نظر ما مهمه که تمام اطلاعات رو بهتون بدیم

399
00:18:14,180 --> 00:18:16,138
روان‌پریشی خیلی نادره

400
00:18:16,182 --> 00:18:17,618
باشه. استروئیدها رو بهم بدید

401
00:18:17,661 --> 00:18:18,923
میرم بیارمشون

402
00:18:22,840 --> 00:18:24,277
فکر می‌کردم اتاق خصوصی دارم

403
00:18:24,320 --> 00:18:26,148
بیمه‌ت فقط یه اتاق دو تخته بهت میده

404
00:18:26,192 --> 00:18:28,281
ما هزینه‌ی زیادی بابت بیمه‌ی قصور پزشکی میدیم

405
00:18:28,324 --> 00:18:29,456
و همین باعث میشه هزینه‌ی همه‌چیز بره بالا

406
00:18:33,634 --> 00:18:36,027
باشه. آروم باش، ایب

407
00:18:36,071 --> 00:18:37,420
بذار ببینم

408
00:18:37,464 --> 00:18:39,118
نشت آنوریسم در کلیه‌هاش

409
00:18:39,161 --> 00:18:41,120
احتمالاً شریان کلیوی‌ش

410
00:18:41,163 --> 00:18:43,513
به خاطر برگشت ادرار آسیب دیده

411
00:18:43,557 --> 00:18:44,993
این به خاطر اتفاقیه که قبلاً افتاد؟

412
00:18:45,036 --> 00:18:46,951
نه، نه، اصلاً ربطی به اون نداره

413
00:18:46,995 --> 00:18:48,997
هی، قبلاً چه اتفاقی افتاده؟

414
00:18:49,040 --> 00:18:51,913
به دکتر ریدلی زنگ بزن بگو اتاق عمل رو آماده کنه

415
00:18:53,871 --> 00:18:55,395
منتظر چی هستی؟ بهش زنگ بزن

416
00:18:57,266 --> 00:18:59,094
باشه، آروم باش

417
00:19:09,191 --> 00:19:10,671
اوه، هی، اوم... سلام

418
00:19:10,714 --> 00:19:12,281
یه لحظه وقت داری؟

419
00:19:12,325 --> 00:19:13,848
می‌دونی که، همین الان برای یه جراحی اورژانسی صدام کردن

420
00:19:13,891 --> 00:19:15,415
پس زود بگو

421
00:19:15,458 --> 00:19:17,460
آره، راستش در مورد همینه

422
00:19:17,504 --> 00:19:19,636
از قبل با سوانسون صحبت کردم تا ببینم می‌تونه به جای شما انجامش بده یا نه

423
00:19:21,812 --> 00:19:23,771
میشه بگی چرا؟

424
00:19:23,814 --> 00:19:25,338
اوم

425
00:19:26,208 --> 00:19:28,254
آره، خب

426
00:19:28,297 --> 00:19:30,212
نگرانم که نکنه مریض باشید

427
00:19:32,910 --> 00:19:35,348
و چی باعث شده همچین حرفی بزنی؟

428
00:19:35,391 --> 00:19:38,046
بقیه چیزهای نگران‌کننده‌ای دیدن

429
00:19:38,089 --> 00:19:40,483
چه کسایی؟ چه چیزهایی؟ مهم نیست

430
00:19:40,527 --> 00:19:42,529
خب، اگه رزیدنت ارشد من بخواد

431
00:19:42,572 --> 00:19:44,574
این‌جور اتهامات رو این‌ور و اون‌ور پخش کنه، برای من مهمه

432
00:19:44,618 --> 00:19:47,055
اتهام نیست. فقط یه نگرانی بود

433
00:19:47,098 --> 00:19:49,710
فکر می‌کنی من برای مریض‌هام خطرناک می‌شم

434
00:19:49,753 --> 00:19:52,800
اون هم بعد از چیزهایی که اخیراً از من دیدی؟

435
00:19:52,843 --> 00:19:54,584
متاسفم

436
00:19:54,628 --> 00:19:56,847
اما فکر می‌کنم اگه شما هم جای من بودید

437
00:19:56,891 --> 00:19:58,414
همین اقدامات احتیاطی رو انجام می‌دادید

438
00:20:03,027 --> 00:20:06,074
خب، به هر حال من امروز خیلی سرم شلوغه

439
00:20:06,117 --> 00:20:08,076
پس اگه سوانسون می‌خوادش، بگو بفرما مال خودش

440
00:20:08,119 --> 00:20:10,034
باشه، ممنون. اوم-هوم

441
00:20:19,435 --> 00:20:20,871
اوه، نه

442
00:20:20,915 --> 00:20:22,482
آمبولی ریه

443
00:20:22,525 --> 00:20:25,224
فکر نمی‌کنم بتونه از عمل ترومبکتومی جون سالم به در ببره

444
00:20:26,355 --> 00:20:28,618
مخالفید؟ خب، شما چیکار می‌کردید؟

445
00:20:28,662 --> 00:20:29,576
بهش دوز بالای هپارین می‌بستید؟

446
00:20:30,925 --> 00:20:33,319
و سونوگرافی‌های مکرر برای نظارت

447
00:20:33,362 --> 00:20:35,843
اگه لخته تا ۱۲ ساعت دیگه حل نشد

448
00:20:35,886 --> 00:20:37,148
دوباره بررسی می‌کنیم؟

449
00:20:38,585 --> 00:20:41,283
من احتمالاً تهاجمی‌تر برخورد می‌کردم

450
00:20:41,327 --> 00:20:42,676
اما مثل شیر یا خطه

451
00:20:43,546 --> 00:20:44,634
تصمیم با شماست

452
00:20:47,028 --> 00:20:49,160
بالاخره دارم دوباره حس می‌کنم مثل قبل شدم

453
00:20:49,204 --> 00:20:50,466
دکتر لارسن غریزه‌ی خیلی خوبی داره

454
00:20:52,033 --> 00:20:53,513
بدنت به استروئیدها خوب جواب میده

455
00:20:53,556 --> 00:20:55,210
التهابت کمتر شده

456
00:20:55,254 --> 00:20:56,603
و تبِت داره پایین میاد و ثابت میشه

457
00:20:56,646 --> 00:20:58,779
هی

458
00:20:58,822 --> 00:21:00,650
حیف که اوضاع برای هم‌اتاقی‌م زیاد خوب پیش نرفت

459
00:21:00,694 --> 00:21:02,783
میشه فقط برای ۱۰ دقیقه هم که شده، مثل یه مریض رفتار کنی؟

460
00:21:02,826 --> 00:21:04,654
نمی‌دانم والا

461
00:21:04,698 --> 00:21:06,090
اون گفت یه مشکلی پیش اومده و بعد اون دکترها

462
00:21:06,134 --> 00:21:09,050
در موردش مشکوک رفتار کردن. - دکتر کولمن؟

463
00:21:11,574 --> 00:21:14,447
شماها دارید می‌رید تو فاز پنهان‌کاری؟

464
00:21:14,490 --> 00:21:15,752
راز نگه داشتن کار خوبی نیست

465
00:21:24,239 --> 00:21:25,893
این هیچ ربطی به کولپس ریه نداره

466
00:21:27,460 --> 00:21:29,549
و همه ممکنه توی گذاشتن رگ مرکزی سوتی بدن

467
00:21:29,592 --> 00:21:31,464
همه. این رو می‌دونم

468
00:21:31,507 --> 00:21:33,509
باشه، پس دیگه خودت رو سرزنش نکن

469
00:21:38,253 --> 00:21:40,081
تو چند هفته پیش اینجا نبودی

470
00:21:40,124 --> 00:21:42,997
من و ایمی با هم روی یه مریض کار می‌کردیم

471
00:21:44,215 --> 00:21:46,566
سر این که چیکار کنیم با هم بحث کردیم

472
00:21:46,609 --> 00:21:49,525
حق با اون بود و من نخواستم گوش بدم

473
00:21:50,787 --> 00:21:52,876
همین باعث مرگش شد

474
00:21:54,878 --> 00:21:56,489
سالش بود ۱۷

475
00:21:59,187 --> 00:22:00,928
خب، اون هم همیشه درست نمیگه

476
00:22:03,104 --> 00:22:05,193
و وقتی اشتباه می‌کنیم

477
00:22:05,236 --> 00:22:07,151
فقط یه کار از دستمون برمیاد

478
00:22:07,195 --> 00:22:08,979
در موردش دروغ بگیم و پنهان‌کاری کنیم؟

479
00:22:14,681 --> 00:22:15,986
دوباره بلند شی و ادامه بدی

480
00:22:18,293 --> 00:22:19,555
برای یه روز دیگه بجنگی

481
00:22:20,643 --> 00:22:22,297
پسرعموی مریضت بیرونه

482
00:22:22,341 --> 00:22:23,559
می‌خواد باهات حرف بزنه

483
00:22:27,215 --> 00:22:29,478
چی شده؟ حال ایب خوب میشه؟

484
00:22:29,522 --> 00:22:30,827
اون الان توی اتاق عمله

485
00:22:30,871 --> 00:22:33,482
جراح‌ها دارن یه آنوریسم رو ترمیم می‌کنن

486
00:22:33,526 --> 00:22:35,963
توی یکی از شریان‌هایی که به کلیه‌هاش خون‌رسانی می‌کنه

487
00:22:36,006 --> 00:22:37,094
دکتر مایترا؟

488
00:22:40,315 --> 00:22:42,926
پرونده‌ی مریضت رو چک کردم

489
00:22:42,970 --> 00:22:46,190
موقع گذاشتن راهِ اولترافیلتراسیون، ریه‌ش رو سوراخ کردی؟

490
00:22:46,234 --> 00:22:48,497
پس دکتر ریدلی زیر آبت رو زد

491
00:22:48,541 --> 00:22:49,977
چی؟ داری چی میگی؟

492
00:22:50,020 --> 00:22:52,196
ما برای رسیدن به پست رزیدنت ارشد توی یه رقابت مرگباریم

493
00:22:52,240 --> 00:22:53,459
حالا داری پرونده‌های مریض من رو چک می‌کنی؟

494
00:22:53,502 --> 00:22:55,678
نه، من اینجام چون مریضم

495
00:22:55,722 --> 00:22:57,288
وکیل قصور پزشکیه

496
00:22:57,332 --> 00:22:59,508
و یه جوری از اشتباه تو باخبر شده

497
00:22:59,552 --> 00:23:01,118
و تو اینجایی که

498
00:23:01,162 --> 00:23:03,033
که از تو و بیمارستان محافظت کنم

499
00:23:03,077 --> 00:23:05,558
و ریچارد هم تو رو قربانی می‌کنه تا خودش رو نجات بده

500
00:23:05,601 --> 00:23:06,428
پس بهم بگو چی شده

501
00:23:15,655 --> 00:23:17,439
لعنتی، حالب پاره شد

502
00:23:19,093 --> 00:23:21,269
ادرار داره کل ناحیه رو می‌گیره. همین الان ساکشن لازم دارم

503
00:23:21,312 --> 00:23:22,444
می‌خوای چیکار کنی؟

504
00:23:22,488 --> 00:23:24,098
خب، ناحیه‌ی عمل آلوده شده

505
00:23:24,141 --> 00:23:26,056
نمی‌تونم با پیوند مصنوعی ریسک عفونت رو قبول کنم

506
00:23:27,667 --> 00:23:29,495
دوچرخه‌اش رو آوردم اینجا

507
00:23:29,538 --> 00:23:31,061
فکر می‌کنی کی بتونه دوباره کارش رو شروع کنه؟

508
00:23:31,105 --> 00:23:32,585
دکتر میلر

509
00:23:33,890 --> 00:23:35,283
اِم، یه لحظه بهم زمان بده

510
00:23:37,154 --> 00:23:38,721
یه سری عوارض و پیچیدگی داشتیم

511
00:23:38,765 --> 00:23:40,419
عمل به مشکل خورده

512
00:23:43,204 --> 00:23:45,424
آنوریسم رو مهار کردم. فعلاً وضعیتش ثابته

513
00:23:45,467 --> 00:23:47,121
نمی‌تونی همین‌طوری پیوند رو بذاری

514
00:23:47,164 --> 00:23:48,470
و کلی آنتی‌بیوتیک به خوردش بدی؟

515
00:23:48,514 --> 00:23:49,906
بهت گفتم منطقی‌تره

516
00:23:49,950 --> 00:23:51,299
که بازسازیِ پیچیده رو بذاریم

517
00:23:51,342 --> 00:23:52,387
واسه وقتی که بدنش آروم‌تر شد

518
00:23:52,431 --> 00:23:53,997
تا کی؟ دو هفته؟

519
00:23:54,041 --> 00:23:55,434
نه! اون نمی‌تونه

520
00:23:55,477 --> 00:23:57,044
این‌قدر طولانی دور از کار بمونه

521
00:23:57,087 --> 00:23:58,480
من فردا میرم تعطیلات

522
00:23:58,524 --> 00:23:59,699
پس اگه می‌خوای زودتر انجام بشه

523
00:23:59,742 --> 00:24:01,135
باید یکی دیگه انجامش بده

524
00:24:01,178 --> 00:24:02,658
پس واسه همینه که داری بخش سختش رو از سرت وا می‌کنی؟

525
00:24:02,702 --> 00:24:04,312
من لحظه‌ی آخر اومدم پای این کار

526
00:24:04,355 --> 00:24:05,922
قرار بود ریدلی انجامش بده

527
00:24:05,966 --> 00:24:07,663
حالا اگه اجازه بدی، میرم که بخیه‌ بزنم و کار رو تموم کنم

528
00:24:07,707 --> 00:24:09,404
از اینجا به بعد دیگه تصمیم با خودته که چطور مدیریتش کنی

529
00:24:09,448 --> 00:24:10,666
آره

530
00:24:10,710 --> 00:24:12,276
مشکلی پیش اومده؟

531
00:24:13,800 --> 00:24:16,106
ایب وضعیتش ثابته، خب؟

532
00:24:16,150 --> 00:24:17,804
یه مشکلی پیش اومد

533
00:24:17,847 --> 00:24:19,980
و هنوز داریم سعی می‌کنیم مراحل بعدی رو مشخص کنیم

534
00:24:20,023 --> 00:24:21,677
پس اگه ممکنه همون‌جا منتظر بمونید

535
00:24:21,721 --> 00:24:23,244
و یه لحظه اجازه بدید با هم صحبت کنیم، باشه؟

536
00:24:23,287 --> 00:24:24,637
ممنون، ماهاد

537
00:24:26,290 --> 00:24:29,119
چرا گفت دکتر ریدلی

538
00:24:29,163 --> 00:24:30,556
قرار بوده عمل رو انجام بده؟

539
00:24:30,599 --> 00:24:32,471
من هیچ دخالتی تو اون تغییر نداشتم

540
00:24:32,514 --> 00:24:34,647
سوانسون هم معمولاً آدم قابل‌اطمینانیه

541
00:24:34,690 --> 00:24:36,300
نه، من تو رو مقصر نمی‌دونم

542
00:24:36,344 --> 00:24:37,780
فقط دارم سعی می‌کنم بفهمم چی شده

543
00:24:37,824 --> 00:24:39,521
اون وکیلِ پرونده‌های قصورِ پزشکی داره این اطراف سرک می‌کشه

544
00:24:39,565 --> 00:24:42,524
می‌دونه که قبلاً اشتباهی رخ داده

545
00:24:42,568 --> 00:24:44,483
و حالا هم باید با این قضیه سر و کله بزنیم

546
00:24:46,049 --> 00:24:49,313
اوکی، ببین، این ممکنه واسه هر کسی پیش بیاد

547
00:24:49,357 --> 00:24:51,751
و من هم ناظر بودم

548
00:24:51,794 --> 00:24:53,709
پس هر اتفاقی بیفته، من پشتتم

549
00:25:03,806 --> 00:25:06,940
خیلی خب، بریم پایین

550
00:25:10,509 --> 00:25:12,032
اوه، نمی‌دونستم مهمون داری

551
00:25:12,075 --> 00:25:14,600
آره، بالاخره خوابوندمش. ولی لازم نیست پچ‌پچ کنی

552
00:25:14,643 --> 00:25:16,384
می‌خوایم به صداها عادت کنه

553
00:25:16,427 --> 00:25:18,734
یادته سرِ کیتی چقدر سعی می‌کردیم ساکت باشیم؟

554
00:25:18,778 --> 00:25:20,780
عملاً مثل یه شیءِ شکستنی باهاش رفتار می‌کردیم

555
00:25:20,823 --> 00:25:23,609
بچه‌های کوچیک، مشکلاتِ کوچیک، نه؟

556
00:25:23,652 --> 00:25:26,220
اِم، اومدم بهت خبر بدم که

557
00:25:26,263 --> 00:25:28,962
احتمالاً پایین قراره حسابی بلوا به پا بشه

558
00:25:29,005 --> 00:25:30,572
واقعاً؟

559
00:25:30,616 --> 00:25:32,095
دانی گلیک امروز صبح بستری شد

560
00:25:32,139 --> 00:25:35,011
اوه خدا. نگو که اشتباه تشخیصش دادیم

561
00:25:35,055 --> 00:25:37,448
نه. داریم واسه مننژیت خودایمنی درمانش می‌کنیم

562
00:25:37,492 --> 00:25:40,626
وضعیتش ثابته ولی هم‌اتاقیش یه سوتی‌هایی داده

563
00:25:40,669 --> 00:25:43,585
و می‌ترسم دانی شروع کنه به کنجکاوی و سرک کشیدن

564
00:25:43,629 --> 00:25:44,760
نمی‌خواستم غافلگیر بشی

565
00:25:44,804 --> 00:25:46,588
مکس تو لیستِ تماس‌های سریعشه

566
00:25:46,632 --> 00:25:48,503
پس ممنون که خبر دادی

567
00:25:48,547 --> 00:25:51,201
ریچارد وقتی از اتاق عمل بیاد بیرون، پرونده‌ی کامل رو بهت میده

568
00:25:51,245 --> 00:25:53,377
قطعاً برگشتنش اتفاق خوبیه

569
00:25:53,421 --> 00:25:55,379
اوضاع چطوره؟

570
00:25:55,423 --> 00:25:58,905
بهش گفتم با اولین اشتباهی که بکنه، بیچاره‌اش می‌کنم

571
00:25:58,948 --> 00:26:00,471
عالیه. منظورم اینه که این همون مدل رفاقتیه که

572
00:26:00,515 --> 00:26:02,256
سعی داشتم اینجا رواج بدم

573
00:26:03,387 --> 00:26:05,085
چی شد؟ ۹۰ ثانیه شد؟

574
00:26:05,128 --> 00:26:06,216
اجازه هست؟

575
00:26:06,260 --> 00:26:07,914
اوه، حتماً. سلام

576
00:26:13,702 --> 00:26:15,312
بیا، واسه میکروب‌هاست

577
00:26:23,669 --> 00:26:24,757
هنوزم قلقش دستته

578
00:26:26,628 --> 00:26:27,803
آره

579
00:26:27,847 --> 00:26:29,196
امیل فرانکلین برگشت

580
00:26:29,239 --> 00:26:30,632
قرارِ ساعت ۴ عصرت می‌تونه همین‌جا باهات ملاقات کنه

581
00:26:30,676 --> 00:26:32,068
اوه عالیه. ممنون پل

582
00:26:33,896 --> 00:26:36,507
امیل فرانکلین؟ همون استعداد‌یاب؟

583
00:26:37,726 --> 00:26:40,207
خودت می‌دونی اوضاع چقدر بی‌ثبات بوده

584
00:26:40,250 --> 00:26:42,296
فقط دارم گزینه‌هام رو بررسی می‌کنم

585
00:26:42,339 --> 00:26:44,907
آره، اگه اینجا خوشحال نیستی، نمی‌تونم سرزنشت کنم

586
00:26:46,561 --> 00:26:48,302
ولی فکر نمی‌کنم بیمارستان

587
00:26:48,345 --> 00:26:50,043
الان بتونه از دست دادنت رو تحمل کنه

588
00:26:50,783 --> 00:26:52,654
لطف داری

589
00:26:54,787 --> 00:26:56,310
فکر کنم باید یه کم دیگه تابش بدی

590
00:26:56,353 --> 00:26:58,747
هی، رفیق

591
00:26:58,791 --> 00:27:00,923
هی، چه خبر شده؟

592
00:27:00,967 --> 00:27:03,056
دانی گلیک همین الان تشنج کرد

593
00:27:03,099 --> 00:27:05,493
باشه. الان خودم رو می‌رسونم

594
00:27:05,536 --> 00:27:08,061
یه چیزی رو داریم نادیده می‌گیریم

595
00:27:08,104 --> 00:27:10,933
اگه عفونت سینوسی به مغزش سرایت کرده باشه چی؟

596
00:27:10,977 --> 00:27:12,718
اگه این‌طور بود تو نمونه‌برداریِ نخاع نشون می‌داد

597
00:27:12,761 --> 00:27:15,590
نه اگه باکتری هنوز به مغزش نرسیده بوده باشه

598
00:27:15,634 --> 00:27:17,723
گفتی موقع تشنج دماغش خون اومده؟

599
00:27:17,766 --> 00:27:20,464
ممکنه درمان با استروئید

600
00:27:20,508 --> 00:27:21,770
سیستم ایمنی‌ش رو ضعیف کرده باشه و

601
00:27:21,814 --> 00:27:23,859
بعد باکتری راهش رو باز کرده باشه

602
00:27:23,903 --> 00:27:26,296
ممکنه استافیلوکوک باشه، یا استرپتوکوک

603
00:27:26,340 --> 00:27:27,646
یا آنفلوانزای نوع ب

604
00:27:27,689 --> 00:27:30,953
می‌دونی، اون مشتریِ ثابتِ یه اسپایِ طب سنتیه

605
00:27:30,997 --> 00:27:32,955
ممکنه نگلریا فاولری باشه

606
00:27:32,999 --> 00:27:34,957
یه آمیب مغزخوار؟

607
00:27:35,001 --> 00:27:36,393
می‌دونی، همیشه صدای سُم

608
00:27:36,437 --> 00:27:37,699
نشونه‌ی اسب نیست، گاهی وقتا گورخره

609
00:27:37,743 --> 00:27:38,874
نگو که خودم این رو بهت یاد دادم

610
00:27:41,137 --> 00:27:43,052
باید بفهمیم چطور آبشون رو تصفیه می‌کنن

611
00:27:49,015 --> 00:27:51,234
آره، مشکل از لخته‌ی خونش بود

612
00:27:53,193 --> 00:27:54,716
ما هر کاری از دستمون برمی‌اومد انجام دادیم

613
00:27:56,762 --> 00:27:57,893
من

614
00:27:59,068 --> 00:28:01,288
واقعاً متأسفم سیلویا

615
00:28:06,641 --> 00:28:08,904
باشه، وقتی اومدی اینجا منتظرتیم

616
00:28:14,127 --> 00:28:15,694
اصلاً نباید امشب می‌اومدم سرِ کار

617
00:28:16,346 --> 00:28:18,609
نه

618
00:28:18,653 --> 00:28:20,437
ترومبکتومی می‌تونست باعث مرگش بشه

619
00:28:20,481 --> 00:28:22,309
خب، فکر می‌کردی بدنش طاقتش رو داره

620
00:28:22,352 --> 00:28:23,832
خب، شاید اشتباه می‌کردم

621
00:28:23,876 --> 00:28:26,139
اگه فقط یه لخته‌ی دیگه کافی بوده که کارش رو تموم کنه

622
00:28:26,182 --> 00:28:27,618
پس اون

623
00:28:27,662 --> 00:28:29,142
اون خیلی لبِ مرز بود

624
00:28:29,185 --> 00:28:30,709
ریچارد، تو فقط داری این رو میگی که آرومم کنی

625
00:28:37,150 --> 00:28:39,021
یه تصمیمِ ۵۰-۵۰ بود

626
00:28:39,065 --> 00:28:41,415
و هر دو گزینه هم بد بودن

627
00:28:41,458 --> 00:28:43,330
گاهی وقتا شیر یا خط می‌کنیم و می‌بازیم

628
00:28:44,374 --> 00:28:45,724
خودت این رو می‌دونی

629
00:28:50,859 --> 00:28:52,165
هیچ‌وقت آسون‌تر نمیشه

630
00:28:54,036 --> 00:28:55,516
ما فقط قوی‌تر میشیم

631
00:28:58,388 --> 00:28:59,955
دوباره بلند شو

632
00:29:01,565 --> 00:29:03,176
واسه یه روزِ دیگه بجنگ

633
00:29:11,358 --> 00:29:13,403
با اون اسپا تماس گرفتیم

634
00:29:13,447 --> 00:29:15,884
و معلوم شد تو استخرهاشون از کلر استفاده نمی‌کنن

635
00:29:15,928 --> 00:29:17,886
یعنی اونجا می‌تونه تبدیل به یه ظرفِ کشتِ آزمایشگاهی بشه

636
00:29:17,930 --> 00:29:20,236
واسه باکتری‌ها و انگل‌ها

637
00:29:20,280 --> 00:29:22,282
آخه تو سال ۲۰۲۵ کی از کلر استفاده نمی‌کنه؟

638
00:29:22,325 --> 00:29:25,589
بهش می‌گفتن «ترکیب اختصاصیِ پاک‌کننده‌های طبیعی»؟

639
00:29:25,633 --> 00:29:28,244
پس چون اونا واسه ضدعفونی کردن

640
00:29:28,288 --> 00:29:31,204
به نور خورشید و رنگین‌کمون تکیه می‌کنن

641
00:29:31,247 --> 00:29:33,902
ممکنه یه انگل تو مغزم باشه؟

642
00:29:33,946 --> 00:29:36,775
یه چیزی تو اون آب داره مغزت رو عفونی می‌کنه

643
00:29:36,818 --> 00:29:39,255
ممکنه باکتریایی باشه یا یه آمیب

644
00:29:39,299 --> 00:29:41,127
یه آمیب؟

645
00:29:41,170 --> 00:29:42,824
خون‌دماغ شدنت دلیلیه که فکر می‌کنیم آمیبه

646
00:29:42,868 --> 00:29:44,957
ببین، اگه حق با ما باشه، استروئیدها سرعتِ

647
00:29:45,000 --> 00:29:46,654
کاری که آمیب خودش انجام می‌داد رو زیاد کردن

648
00:29:46,697 --> 00:29:48,264
اما ممکنه همین جونت رو نجات داده باشه

649
00:29:48,308 --> 00:29:50,092
چون باعث شد ما متوجهش بشیم

650
00:29:50,136 --> 00:29:52,442
اوکی. و اگه اشتباه کرده باشید چی؟

651
00:29:52,486 --> 00:29:54,357
دو تا انتخاب داریم

652
00:29:54,401 --> 00:29:56,446
یا فرض می‌کنیم باکتریاییه

653
00:29:56,490 --> 00:29:59,798
و یه دوره‌ی خیلی قوی از آنتی‌بیوتیک رو شروع می‌کنیم

654
00:29:59,841 --> 00:30:02,148
یا اینکه دمای بدنت رو به شدت پایین میاریم

655
00:30:02,191 --> 00:30:04,411
تا التهاب مغزت رو کنترل کنیم

656
00:30:04,454 --> 00:30:06,239
و آمیب رو بکشیم

657
00:30:06,282 --> 00:30:07,718
می‌خوای منجمدم کنی؟

658
00:30:07,762 --> 00:30:09,633
بیشترِ دکترها حتی این گزینه رو بهت پیشنهاد نمیدن

659
00:30:09,677 --> 00:30:10,939
چون خیلی از شکایت و دادگاه می‌ترسن

660
00:30:12,506 --> 00:30:13,942
این یه ریسکه، دانی

661
00:30:13,986 --> 00:30:15,944
هم واسه تو، هم واسه ما

662
00:30:15,988 --> 00:30:18,729
اما غریزه‌مون میگه «راهش همینه»

663
00:30:21,428 --> 00:30:23,212
۹۳.۲، ثابت مونده

664
00:30:23,256 --> 00:30:25,432
الان یه کیسه سرم نمکیِ سردِ دیگه رو شروع می‌کنم

665
00:30:27,347 --> 00:30:28,478
۹۲.۸

666
00:30:30,219 --> 00:30:31,481
۹۲.۶

667
00:30:33,179 --> 00:30:34,441
نوار مغزی افت کرده

668
00:30:34,484 --> 00:30:36,704
۹۱.۶. تو محدوده‌ی مورده‌نظره

669
00:30:43,232 --> 00:30:45,104
واقعاً متأسفم، ایب

670
00:30:45,147 --> 00:30:46,975
اما یه مشکلی پیش اومد

671
00:30:47,019 --> 00:30:49,412
و واسه همین نتونستیم عمل رو تموم کنیم

672
00:30:49,456 --> 00:30:51,197
این یعنی چی؟

673
00:30:51,240 --> 00:30:53,112
مجبوری از کیسه ادرار استفاده کنی

674
00:30:53,155 --> 00:30:54,853
تا وقتی که بتونیم استنت یوروتومی رو برداریم

675
00:30:54,896 --> 00:30:56,463
و یه پیوند مصنوعی بذاریم

676
00:30:56,506 --> 00:30:57,638
که اون‌موقع پروسه تکمیل میشه

677
00:30:57,681 --> 00:30:59,161
کی انجام میشه؟

678
00:30:59,205 --> 00:31:00,989
باید برگردم سرِ کار

679
00:31:02,208 --> 00:31:03,949
دوچرخه‌ام رو آوردی، آره؟

680
00:31:03,992 --> 00:31:06,038
آوردمش. بیرونِ بیمارستانه

681
00:31:06,081 --> 00:31:09,650
اوکی، پس کی می‌تونن مشکلم رو حل کنن؟

682
00:31:09,693 --> 00:31:11,695
باید همین الان این کار رو بکنیم

683
00:31:11,739 --> 00:31:13,175
درک می‌کنیم ایب

684
00:31:13,219 --> 00:31:15,917
اما جراحی که عمل رو شروع کرد، نمی‌تونه تمومش کنه

685
00:31:15,961 --> 00:31:18,441
پس یه کم بهمون وقت بده تا یه راه حل دیگه پیدا کنیم

686
00:31:18,485 --> 00:31:20,704
اینا به خاطرِ همون مشکلیه که

687
00:31:20,748 --> 00:31:22,750
قبلاً با ریه‌ام داشتم؟ نه

688
00:31:22,793 --> 00:31:24,534
این مشکلاتِ جدید

689
00:31:24,578 --> 00:31:26,188
یه موضوعِ کاملاً جداگونه‌ان

690
00:31:26,232 --> 00:31:27,581
اما متأسفانه

691
00:31:27,624 --> 00:31:29,104
امروز خیلی چیزها اون‌طوری که باید پیش نرفت

692
00:31:36,372 --> 00:31:38,157
اِم، آقا؟

693
00:31:38,200 --> 00:31:39,549
رانجیت ردی اومده تا شما رو ببینه

694
00:31:39,593 --> 00:31:42,074
اوه، لعنتی. یه لحظه

695
00:31:49,559 --> 00:31:51,039
باشه، بگو بیاد تو

696
00:31:52,736 --> 00:31:54,738
رانجیت

697
00:31:54,782 --> 00:31:56,784
هی. خیلی خوبه که دوباره می‌بینمت

698
00:31:56,827 --> 00:31:59,265
اوضاع تو روچستر چطوره؟ - بد نیست، شکایتی ندارم

699
00:31:59,308 --> 00:32:01,397
می‌دونی، تعجب کردم که می‌خواستی این جلسه رو اینجا بذاری

700
00:32:01,441 --> 00:32:03,573
ولی الان می‌فهمم چرا

701
00:32:03,617 --> 00:32:06,359
آره، سرِ نورا خیلی شلوغ بود، واسه همین امروز سایمون موند پیش من

702
00:32:06,402 --> 00:32:08,927
آره. شنیدم که از هم جدا شدید

703
00:32:10,537 --> 00:32:12,017
درسته، آره

704
00:32:13,192 --> 00:32:15,150
هنوز درگیرِ اون قضایاییم. آره

705
00:32:16,021 --> 00:32:18,806
پس علاقه‌مند شدی که

706
00:32:18,849 --> 00:32:20,547
به مایو ملحق بشی؟

707
00:32:20,590 --> 00:32:22,592
خب، حداقل دوست دارم درباره‌ی اون موقعیتِ شغلی بشنوم

708
00:32:22,636 --> 00:32:24,159
راستش رو بخوای مایکل

709
00:32:24,203 --> 00:32:25,987
نمی‌دونم این گزینه اصلاً برات مناسب باشه یا نه

710
00:32:27,946 --> 00:32:31,253
اگه این‌طوره، ببخشید که تا اینجا کشوندمت

711
00:32:31,297 --> 00:32:32,602
نه، می‌خواستم خودم این رو بهت بگم

712
00:32:32,646 --> 00:32:33,952
خب، ممنونم ازت

713
00:32:33,995 --> 00:32:36,606
به خاطرِ مشکلاتِ «یونوس»ئه؟ یا

714
00:32:36,650 --> 00:32:39,131
بدیهیه که اون رابطه واسه ما خیلی مهمه، اما

715
00:32:40,610 --> 00:32:41,960
فقط اون نیست

716
00:32:42,003 --> 00:32:44,614
شما اینجا بحران گروگان‌گیری، حملات سایبری

717
00:32:44,658 --> 00:32:45,746
و شکایتِ دیکسون رو داشتید

718
00:32:45,789 --> 00:32:47,052
آره، یه سری بدشانسی آوردیم

719
00:32:47,095 --> 00:32:48,836
اینم یه جور نگاه کردن به قضیه‌ست

720
00:32:50,577 --> 00:32:52,622
پس داری میگی

721
00:32:52,666 --> 00:32:55,277
که هر جا برم احتمالاً با همین مشکلات روبرو میشم؟

722
00:32:55,321 --> 00:32:57,845
خب، نمی‌دونم چقدر واسه تغییر عجله داری

723
00:32:57,888 --> 00:32:59,368
راستش خیلی زیاده، رانجیت

724
00:32:59,412 --> 00:33:00,761
منظورم اینه که، خودت می‌دونی مکس چطوریه

725
00:33:00,804 --> 00:33:02,632
آره خب، مدیرها همه‌جا لنگه‌ی همن

726
00:33:02,676 --> 00:33:04,199
نمی‌تونم بگم مدیرِ ما خیلی بهتره

727
00:33:04,243 --> 00:33:06,027
درک می‌کنم، ولی فکر کنم یه شروعِ جدید

728
00:33:06,071 --> 00:33:07,811
ببین مایکل

729
00:33:07,855 --> 00:33:09,422
چیزی که می‌خوام بگم اینه که

730
00:33:09,465 --> 00:33:11,685
فکر کنم بهتره یه مدتی چراغ‌خاموش حرکت کنی

731
00:33:11,728 --> 00:33:14,601
بذار یه کم زمان بگذره تا مردم این حواشی رو فراموش کنن

732
00:33:18,735 --> 00:33:21,042
حتماً. منطقیه

733
00:33:21,086 --> 00:33:22,391
ممنون بابت نصیحتت

734
00:33:24,480 --> 00:33:26,004
۱۸ وضعیتش ثابته. تنفس

735
00:33:26,047 --> 00:33:28,136
جریانِ مداوم داریم

736
00:33:32,010 --> 00:33:33,446
ممنون که اومدی

737
00:33:33,489 --> 00:33:35,491
نمی‌خواستم از کسِ دیگه‌ای بشنوی

738
00:33:35,535 --> 00:33:36,840
فکر کردم با هم توافق کرده بودیم

739
00:33:36,884 --> 00:33:38,451
دکتر سوانسون همین الان یه عمل رو خراب کرد

740
00:33:38,494 --> 00:33:40,235
که من با چشمای بسته هم می‌تونستم انجامش بدم

741
00:33:40,279 --> 00:33:42,368
و این من رو به فکر فرو برد که «این رزیدنت کیه

742
00:33:42,411 --> 00:33:44,848
که با این اتهامات میاد تو دفترِ من؟»

743
00:33:44,892 --> 00:33:46,502
اینا اتهام نیستن

744
00:33:46,546 --> 00:33:48,809
اوه، قطعاً اتهام بودن دکتر هلر

745
00:33:48,852 --> 00:33:50,637
شایعات و اتهاماتی

746
00:33:50,680 --> 00:33:52,508
از طرفِ آدم‌هایی که اون‌قدر شجاعت ندارن

747
00:33:52,552 --> 00:33:54,162
که از سایه بیان بیرون

748
00:33:54,206 --> 00:33:56,121
جوان، تنها نگرانیِ ما مریض‌ها هستن

749
00:33:56,164 --> 00:33:57,644
دکتر ریدلی هستم

750
00:33:57,687 --> 00:33:59,602
و بذار بهت یادآوری کنم

751
00:33:59,646 --> 00:34:01,691
من خیلی بخشنده‌تر بودم

752
00:34:01,735 --> 00:34:03,476
با همکارهام، نسبت به تو که امروز بودی

753
00:34:03,519 --> 00:34:06,566
یادت هست؟ اون آمپول غیرقانونی از مکزیک رو یادت هست؟

754
00:34:06,609 --> 00:34:09,917
و بعدش اون پنهان‌کاری بین تو و معشوقه‌ت؟

755
00:34:11,701 --> 00:34:14,922
فکر کردی نمی‌بینم هر روز صبح

756
00:34:14,965 --> 00:34:16,706
با یه فاصله ۱۰ دقیقه‌ای منظم می‌آین؟

757
00:34:16,750 --> 00:34:18,143
خب، پس فقط منتظر یه فرصت بودی

758
00:34:18,186 --> 00:34:19,666
که اون برگه رو رو کنی؟

759
00:34:19,709 --> 00:34:21,755
این برگه نیست. بازی هم نیست

760
00:34:21,798 --> 00:34:23,278
تو اون رو خوشحال می‌کنی

761
00:34:23,322 --> 00:34:25,672
همه می‌تونن اینو ببینن و اون دوست منه

762
00:34:25,715 --> 00:34:28,109
ولی یه کم عجیبه

763
00:34:28,153 --> 00:34:30,024
که پات رو می‌ذاری اینجا و فکر می‌کنی

764
00:34:30,068 --> 00:34:31,808
می‌دونی اخلاق چیه و چی درسته

765
00:34:32,766 --> 00:34:34,420
پس اینو یادت باشه

766
00:34:34,463 --> 00:34:37,336
من هیچ‌وقت جون مریضی رو به خطر نمی‌ندازم

767
00:34:37,379 --> 00:34:39,947
و جراحی‌های من هیچ عارضه‌ای ندارن

768
00:34:58,052 --> 00:35:01,969
پیوند داکرون انجام شد. حالب کاملاً ترمیم شده

769
00:35:02,012 --> 00:35:04,754
حدود دو هفته دیگه طول می‌کشه تا بتونه فعالیت کنه

770
00:35:04,798 --> 00:35:05,799
ولی دیگه نیازی به کیسه ادرار نیست

771
00:35:05,842 --> 00:35:07,714
کارت عالی بود

772
00:35:07,757 --> 00:35:09,411
ممنون دکتر ریدلی. گزارش مریضو خوندم

773
00:35:10,847 --> 00:35:12,806
به نظر می‌رسه رگ‌گیری مرکزی رو گند زدی

774
00:35:12,849 --> 00:35:14,547
حتی به اولترافیلتراسیون هم نرسیدی

775
00:35:14,590 --> 00:35:15,983
ریه‌ش از کار افتاد، اما

776
00:35:16,026 --> 00:35:17,419
اما نکته اینجاست که چطوری خودشو جمع‌وجور کرد

777
00:35:17,463 --> 00:35:19,291
فوراً متوجه مشکل شد

778
00:35:19,334 --> 00:35:21,075
مریضو آروم نگه داشت

779
00:35:21,119 --> 00:35:22,772
و لوله سینه رو بی‌نقص کار گذاشت

780
00:35:22,816 --> 00:35:24,470
مسئولیت اون کار با من بود

781
00:35:24,513 --> 00:35:26,950
پس اگه لازمه کسی رو مقصر کنی، منو بکن

782
00:35:28,604 --> 00:35:30,867
لازم نیست برای امتیاز گرفتن خودتو فدا کنی، دکتر میلر

783
00:35:40,225 --> 00:35:42,357
این فقط سبک کار اونه. نگران نباش

784
00:35:42,401 --> 00:35:44,229
قضیه این نیست

785
00:35:50,452 --> 00:35:52,019
چه اتفاقی افتاد؟

786
00:35:52,062 --> 00:35:54,935
اون از جایگاهش سوءاستفاده کرد. کار خودش رو انجام داد

787
00:35:54,978 --> 00:35:57,155
عملاً منو به چالش کشید که برم پیش دکتر حمدا یا هیئت مدیره

788
00:35:57,198 --> 00:35:58,852
به نظر می‌رسه راه درست همینه

789
00:35:58,895 --> 00:36:01,811
و تو و تی‌جی رو هم بکشونم وسط؟ ابداً. این کار رو نمی‌کنم

790
00:36:01,855 --> 00:36:04,162
و به هیچ‌کدومتون هم اجازه نمی‌دم پشت سر من این کار رو بکنین

791
00:36:04,205 --> 00:36:06,120
پس حتی بهش فکر هم نکنین

792
00:36:06,164 --> 00:36:09,079
منظورم اینه که اون امروز مریض منو جراحی کرد

793
00:36:09,123 --> 00:36:11,430
و کارش هم خوب بود. باز هم

794
00:36:11,473 --> 00:36:14,868
پس شاید اشتباه کردیم و باید صبر کنیم

795
00:36:14,911 --> 00:36:17,871
نمی‌دونم... الان واقعاً نمی‌دونم

796
00:36:17,914 --> 00:36:19,655
فقط از فکرتون بیرونش کنین و بذارین من خودم حلش کنم

797
00:36:19,699 --> 00:36:21,570
حس خوبی نداره رفیق

798
00:36:21,614 --> 00:36:24,182
هی لیز، می‌تونی، اه، یه دقیقه تنهامون بذاری؟

799
00:36:28,751 --> 00:36:31,363
هی، ببین، تو هر کاری از دستت برمی‌اومد انجام دادی

800
00:36:31,406 --> 00:36:32,712
باشه؟ واقعاً می‌گم

801
00:36:32,755 --> 00:36:34,192
خب، شرمنده که تو رو کشوندیم توی این ماجرا

802
00:36:34,235 --> 00:36:37,107
نه، کار درست رو کردی

803
00:36:37,151 --> 00:36:38,674
فقط بیخیالش شو

804
00:36:44,854 --> 00:36:45,812
بهتری؟

805
00:36:47,770 --> 00:36:50,382
سرم هنوز درد می‌کنه ولی نسبت به قبل هیچی نیست

806
00:36:50,425 --> 00:36:52,035
انجامش دادی؟ انجامش دادیم

807
00:36:52,079 --> 00:36:54,037
مغزت سالمه

808
00:36:56,692 --> 00:37:00,348
گوش کن، می‌دونم من اون کسی نیستم

809
00:37:00,392 --> 00:37:01,871
که بخوای به خاطرش خودتو به خطر بندازی

810
00:37:01,915 --> 00:37:04,222
و فکر می‌کنی من یه آدم آشغالم

811
00:37:04,265 --> 00:37:06,702
پس شاید بهتر باشه بهت بگم

812
00:37:06,746 --> 00:37:09,139
اه، این دومین باره

813
00:37:09,183 --> 00:37:10,445
که نزدیک بود توی بیمارستان بمیرم

814
00:37:11,838 --> 00:37:15,537
بار اول ۲۶ سالم بود، توی دانشکده حقوق

815
00:37:15,581 --> 00:37:18,845
برای یه عمل روتین شکمی رفتم

816
00:37:18,888 --> 00:37:22,631
دکتر یه شریان رو برید و همون‌جوری منو دوخت

817
00:37:22,675 --> 00:37:25,373
تا سه روز بعدش اون‌قدر شکم‌درد داشتم

818
00:37:25,417 --> 00:37:27,897
که فکر می‌کردم الان بیهوش می‌شم

819
00:37:27,941 --> 00:37:30,813
بهم داروی ضددرد و ضدتهوع می‌دادن

820
00:37:30,857 --> 00:37:32,467
مدام می‌گفتن طبیعیه

821
00:37:32,511 --> 00:37:34,948
حتی بعد از اینکه شروع کردم به وحشتناک بالا آوردن

822
00:37:34,991 --> 00:37:37,037
انواع و اقسام بهانه‌ها رو آوردن

823
00:37:37,080 --> 00:37:40,258
روز چهارم دچار عفونت خونی شدم

824
00:37:40,301 --> 00:37:41,650
توی بخش مراقبت‌های ویژه

825
00:37:41,694 --> 00:37:42,912
با تمام بدبختی‌هاش

826
00:37:42,956 --> 00:37:44,349
پدر و مادرم اونجا بودن

827
00:37:44,392 --> 00:37:46,525
و فکر می‌کردن دارن منو از دست می‌دن

828
00:37:46,568 --> 00:37:51,443
بیمارستان هیچ‌وقت مسئولیتش رو قبول نکرد

829
00:37:51,486 --> 00:37:54,837
پولی نداشتم که وکیل بگیرم، واسه همین همه‌چی تموم شد

830
00:37:54,881 --> 00:37:56,099
نه عدالتی در کار بود

831
00:37:56,143 --> 00:37:57,884
نه مجازاتی برای دکترها

832
00:37:57,927 --> 00:37:59,494
همه‌چی رو خیلی راحت ماست‌مالی کردن

833
00:38:01,366 --> 00:38:03,150
خب

834
00:38:03,193 --> 00:38:06,588
واسه همینه که این کار رو می‌کنم

835
00:38:06,632 --> 00:38:09,678
تو این داستان رو توی تبلیغاتت نمی‌گی

836
00:38:09,722 --> 00:38:11,158
من روی درد و رنجم معامله نمی‌کنم

837
00:38:11,201 --> 00:38:14,030
ولی این برای من یه مسئله شخصیه

838
00:38:14,074 --> 00:38:16,729
متاسفم که اون اتفاق برات افتاد

839
00:38:16,772 --> 00:38:20,298
و درک می‌کنم که کارت لازمه

840
00:38:21,647 --> 00:38:23,779
اما شاید بتونی با دقت بیشتری نگاه کنی

841
00:38:23,823 --> 00:38:25,172
که سراغ کی می‌ری

842
00:38:26,695 --> 00:38:29,611
محض احترام، بیخیال دکتر مایترا می‌شم

843
00:38:29,655 --> 00:38:31,831
توی اون پرونده برنده نمی‌شدی دانی

844
00:38:31,874 --> 00:38:33,398
فقط یه شکایت بیهوده می‌شد

845
00:38:33,441 --> 00:38:35,835
و آدم‌های خوب آسیب می‌دیدن، منظورم اینه

846
00:38:35,878 --> 00:38:36,966
خب، بهش فکر می‌کنم

847
00:38:37,010 --> 00:38:40,143
ولی تو جواب اینو به من بده

848
00:38:40,187 --> 00:38:43,016
دکترهایی رو می‌شناسی که از کارهای خلافشون قسر در رفته باشن؟

849
00:38:46,672 --> 00:38:48,848
یه راهی پیدا می‌کنیم. ولی چی؟

850
00:38:48,891 --> 00:38:51,894
می‌فهمم دوری از خانواده چقدر سخته

851
00:38:51,938 --> 00:38:54,070
ولی باید یه راهی پیدا کنی که به سلامتیت برسی

852
00:38:54,114 --> 00:38:56,943
ببخشید که حرفتون رو قطع می‌کنم ولی شاید بتونم کمک کنم

853
00:38:56,986 --> 00:39:00,381
نظرت چیه که به عنوان خدمه

854
00:39:00,425 --> 00:39:02,862
بیای بیمارستان وست‌ساید؟ اون دیگه چیه؟

855
00:39:02,905 --> 00:39:05,821
تمام این آدم‌هایی که می‌بینی کارهایی مثل مرتب کردن تخت

856
00:39:05,865 --> 00:39:09,608
آوردن غذا یا جابه‌جا کردن مریض‌ها رو انجام می‌دن. اونا خدمه‌ان

857
00:39:09,651 --> 00:39:12,132
و اونا منو استخدام می‌کنن؟ همین‌طوری؟

858
00:39:12,175 --> 00:39:14,395
همین الان با رئیس دپارتمان تلفنی صحبت کردم

859
00:39:14,439 --> 00:39:16,571
اگه بخوای

860
00:39:16,615 --> 00:39:18,443
به محض اینکه خوب شدی، شغل مال توئه

861
00:39:18,486 --> 00:39:20,488
اونا اتحادیه و مزایا دارن

862
00:39:20,532 --> 00:39:22,577
و شاید وقتی خانواده‌ت رو آوردی اینجا

863
00:39:22,621 --> 00:39:24,013
بتونی بری مدرسه شبانه

864
00:39:24,057 --> 00:39:26,364
و مدرک مهندسی شیمی‌ت رو بگیری

865
00:39:26,407 --> 00:39:28,583
شرط می‌بندم توی نصف زمان معمول تمومش می‌کنی

866
00:39:28,627 --> 00:39:30,455
چون قبلاً توی کشور خودت درسش رو خوندی

867
00:39:30,498 --> 00:39:32,587
نمی‌دونم چی بگم دکتر میلر

868
00:39:35,373 --> 00:39:38,724
واقعاً ممنونم

869
00:39:38,767 --> 00:39:41,074
می‌گم یکی دو روز دیگه یکی بیاد

870
00:39:41,117 --> 00:39:42,815
برای کارهای اداری

871
00:39:47,776 --> 00:39:49,038
بله

872
00:39:49,082 --> 00:39:50,257
هی

873
00:39:51,606 --> 00:39:54,435
کاری که الان کردی واقعاً فوق‌العاده بود

874
00:39:55,915 --> 00:39:57,873
متأسفانه، خیلی راحت بود

875
00:39:57,917 --> 00:39:59,614
فقط کافی بود گذارش به اینجا بیفته

876
00:39:59,658 --> 00:40:01,442
و با کسی روبرو بشه که بتونه کمکش کنه

877
00:40:04,184 --> 00:40:07,405
بابت کاری که امروز در مورد "جون" برام کردی هم ممنونم

878
00:40:10,320 --> 00:40:13,062
فقط امیدوارم به خاطر دلایل درستی انجامش داده باشی

879
00:40:32,125 --> 00:40:33,866
من می‌تونم با آسانسور بعدی برم

880
00:40:33,909 --> 00:40:35,563
مشکلی نیست

881
00:40:50,665 --> 00:40:52,493
شنیدم یه سری از خاطراتت داره برمی‌گرده

882
00:40:54,582 --> 00:40:56,192
واقعاً امیدوارم همه‌شون برگردن

883
00:41:12,513 --> 00:41:14,210
پس ریچارد برگشته؟ این جدیده

884
00:41:14,254 --> 00:41:15,516
لطفاً، داغ دلمو تازه نکن

885
00:41:15,560 --> 00:41:17,562
به نظر می‌رسه این روزها مکس خیلی برای

886
00:41:17,605 --> 00:41:19,607
نظراتت ارزش قائل نیست. اوه، واقعاً این‌طور فکر می‌کنی؟

887
00:41:19,651 --> 00:41:22,697
خب منظورم اینه که حداقل الان می‌تونی مرخصی زایمانت رو

888
00:41:22,741 --> 00:41:23,916
توی دفتر بگذرونی

889
00:41:23,959 --> 00:41:25,308
یکی از مزایایِ

890
00:41:25,352 --> 00:41:27,093
رها شدن توسط همسر

891
00:41:27,136 --> 00:41:28,703
و سلب قدرت شدن توسط رئیسه

892
00:41:28,747 --> 00:41:30,183
کلی وقت واسه خوابیدن داری

893
00:41:30,226 --> 00:41:32,011
باید بگم

894
00:41:32,054 --> 00:41:33,795
واقعاً خیلی بامزه‌ست

895
00:41:33,839 --> 00:41:35,797
یعنی تقریباً اون‌قدری هست

896
00:41:35,841 --> 00:41:38,191
که یه دختر رو به شک بندازه که انتخاب‌های زندگیش درست بوده یا نه

897
00:41:38,234 --> 00:41:39,975
بیخیال، واقعاً؟ یعنی خیلی بعیده

898
00:41:40,019 --> 00:41:43,805
ولی واقعاً خوب بود که دوباره تو رو تو اون حال و هوا دیدم

899
00:41:43,849 --> 00:41:44,893
همیشه بهت می‌اومد

900
00:41:46,982 --> 00:41:48,288
نمی‌دونم

901
00:41:48,331 --> 00:41:49,768
چی؟

902
00:41:49,811 --> 00:41:51,334
یه چیزیه که ایمی دیروز گفت

903
00:41:54,076 --> 00:41:57,166
اون فکر می‌کنه من عوض شدم ولی نمی‌خوام اعتراف کنم

904
00:41:57,210 --> 00:41:59,604
معلومه که عوض شدی. منظورم اینه که بدتر شدی

905
00:42:00,779 --> 00:42:02,781
فکر کنم محتاط‌تر شدی

906
00:42:02,824 --> 00:42:05,218
و بیشتر از روی ترس عمل می‌کنی

907
00:42:05,261 --> 00:42:07,873
ولی با توجه به چیزهایی که از سر گذروندی، طبیعیه

908
00:42:09,483 --> 00:42:11,224
خب، من دیگه اینو نمی‌خوام

909
00:42:11,267 --> 00:42:12,834
واسه همینه که امروز اون یارو از کلینیک "مایو" توی دفترت بود؟

910
00:42:12,878 --> 00:42:14,575
دربارش شنیدی؟

911
00:42:14,619 --> 00:42:16,795
با این همه مشغله‌ای که داری، و رفتنِ کیتی به مدرسه

912
00:42:16,838 --> 00:42:19,449
کاملاً مطمئنم که همین الان داری

913
00:42:19,493 --> 00:42:20,973
با بحران میان‌سالی روبرو می‌شی

914
00:42:21,016 --> 00:42:22,540
خب، شاید نه با یه پورشه

915
00:42:22,583 --> 00:42:25,630
ولی حس می‌کنم وقتشه

916
00:42:25,673 --> 00:42:27,545
که یه خونه مجردی بگیری و یه شروع تازه داشته باشی

917
00:42:27,588 --> 00:42:29,808
شاید برگردم به ریشه‌هام

918
00:42:29,851 --> 00:42:31,418
و دوباره توی بار کار کنم

919
00:42:31,461 --> 00:42:34,116
اون‌وقت کلی خانم

920
00:42:34,160 --> 00:42:36,205
صف می‌کشن تا بیان مشکلاتشون رو بهت بگن

921
00:42:36,249 --> 00:42:38,773
همین کمه برام. اوه، دکتر حمدا

922
00:42:41,602 --> 00:42:44,170
گوش کن، من می‌گم برو تو دلش

923
00:42:44,213 --> 00:42:45,780
هر چه پیش آید خوش آید

924
00:42:49,915 --> 00:42:51,133
به سلامتیِ "زدن به دلش"

925
00:42:51,177 --> 00:42:52,657
اِمم، و یه پورشه

926
00:43:09,891 --> 00:43:11,589
دمِ درِ من کشیک می‌دی؟

927
00:43:13,460 --> 00:43:15,549
باید درباره "جون" حرف بزنیم

928
00:43:16,548 --> 00:43:23,548
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
9Movie.Org