0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

1
00:00:01,300 --> 00:00:03,650
تصادف کردم. بخش زیادی از حافظه‌ام رو از دست دادم

2
00:00:03,690 --> 00:00:05,390
آنچه در سریال «دکتر» گذشت

3
00:00:05,440 --> 00:00:08,830
یه توده پیدا کردم، واسه همین رفتم ماموگرافی بدم

4
00:00:08,870 --> 00:00:12,310
دکتر جوان ریدلی فردا برای شرکت در یک کنفرانس در مطب حضور ندارن

5
00:00:12,360 --> 00:00:14,360
شایعه شده که مریضه و داره سعی می‌کنه پنهانش کنه

6
00:00:14,400 --> 00:00:18,010
داری می‌پرسی که دکتر لارسن آدم کینه‌ای‌ای بود؟

7
00:00:18,060 --> 00:00:20,020
یه نقشه‌ای داریم. قطعاً

8
00:00:20,060 --> 00:00:22,800
نورا رو قانع کن که دوسش داری! ولی من ندارم

9
00:00:22,840 --> 00:00:24,410
دعوا رو تموم کنید

10
00:00:24,450 --> 00:00:26,460
کلاً چند ماه گذشته و اونم که ساکن شیکاگوئه

11
00:00:26,500 --> 00:00:28,500
یه چیزی یادم اومد. تو بهم خیانت کردی

12
00:00:28,550 --> 00:00:30,630
اون کی بود؟ نورا بود

13
00:00:32,070 --> 00:00:34,940
خب آقایون، نوبت کارت «تِرن» هست

14
00:00:36,120 --> 00:00:38,030
اینم از احتمال «فلاش» شدنت

15
00:00:38,860 --> 00:00:40,120
چک

16
00:00:42,080 --> 00:00:43,690
چک

17
00:00:44,520 --> 00:00:45,650
صد تا

18
00:00:48,220 --> 00:00:51,090
من می‌ریزم

19
00:00:51,130 --> 00:00:54,140
واسه جیب من خیلی سنگینه. چی دستته بابی هو؟

20
00:00:54,180 --> 00:00:58,400
آس داری یا داری فیلم بازی می‌کنی که پای فلاش هستی؟

21
00:00:58,440 --> 00:01:00,450
پولشو بده تا ببینی رفیق

22
00:01:00,490 --> 00:01:02,010
می‌دونی چیه؟

23
00:01:02,060 --> 00:01:03,970
فکر کنم می‌دم

24
00:01:05,710 --> 00:01:06,930
اینم از کارت آخر، «ریوِر»

25
00:01:09,500 --> 00:01:11,070
من چکم

26
00:01:13,890 --> 00:01:16,810
شرمنده رفیق. باید «آل این» کنم

27
00:01:18,250 --> 00:01:19,550
اوه

28
00:01:21,900 --> 00:01:24,120
اوه اوه، ممکنه بلوف باشه

29
00:01:30,690 --> 00:01:32,480
اوه، می‌دونم که هست

30
00:01:38,400 --> 00:01:39,790
دستاتون رو رو کنید آقایون

31
00:01:41,310 --> 00:01:42,580
«کال» کردم

32
00:01:49,630 --> 00:01:50,980
آس و شاه بالا

33
00:01:55,940 --> 00:01:58,460
جفت نُه کل پولو می‌بره

34
00:01:58,500 --> 00:02:00,770
جفت نُه جلوی اون دست؟

35
00:02:00,810 --> 00:02:03,250
می‌دونستی! می‌دونستی دارم بلوف می‌زنم

36
00:02:03,290 --> 00:02:06,770
هی رفیق، نمی‌تونم بگم چطوری مچتو گرفتم

37
00:02:06,820 --> 00:02:09,300
می‌دونی، شنیده بودم کارت افت کرده ولی خب

38
00:02:09,340 --> 00:02:11,870
خب، دست‌کم می‌تونم بگم خودم کسی بودم که به این فلاکتت پایان دادم

39
00:02:26,790 --> 00:02:29,270
سلام. صبح بخیر

40
00:02:29,320 --> 00:02:30,840
ببخشید اینقدر دیر اومدم

41
00:02:30,880 --> 00:02:33,060
خواب بودی و نخواستم بیدارت کنم

42
00:02:40,500 --> 00:02:41,680
متأسفم

43
00:02:41,720 --> 00:02:44,160
خوبی؟ من

44
00:02:44,200 --> 00:02:47,730
فهمیدم که مایکل بهم خیانت می‌کرده

45
00:02:47,770 --> 00:02:48,990
با نورا

46
00:02:49,030 --> 00:02:52,520
اوم... این توی جلسه‌ی تراپی یادت اومد؟

47
00:02:52,560 --> 00:02:54,950
نه، یه چیزی یادم اومد

48
00:02:55,000 --> 00:02:57,300
متأسفم. واقعاً... تحملش سخته

49
00:02:57,350 --> 00:02:59,040
انقدر عصبی‌ام که نگو، من

50
00:02:59,090 --> 00:03:02,390
ببین، تا یه مدت طبیعیه که این حس رو داشته باشی

51
00:03:03,480 --> 00:03:05,400
ولی من پیشتم، باشه؟

52
00:03:07,180 --> 00:03:08,840
هر کاری از دستم بربیاد انجام می‌دم

53
00:03:14,490 --> 00:03:15,890
سلام بابا

54
00:03:15,930 --> 00:03:18,580
سلام عزیزم. خوب خوابیدی؟

55
00:03:18,630 --> 00:03:20,410
آره، بد نبودم

56
00:03:20,460 --> 00:03:21,980
تراپی چطور بود؟

57
00:03:22,020 --> 00:03:24,240
تراپی پیچیده‌ست

58
00:03:24,290 --> 00:03:25,680
خودت که می‌دونی

59
00:03:25,720 --> 00:03:27,420
این که جواب نشد

60
00:03:27,460 --> 00:03:29,900
فقط می‌تونم اینو بگم که

61
00:03:29,940 --> 00:03:32,900
من و اون داریم روی یه سری مسائل کار می‌کنیم

62
00:03:32,950 --> 00:03:36,600
و... بالاخره درستش می‌کنیم

63
00:03:36,650 --> 00:03:38,520
درسته

64
00:03:40,040 --> 00:03:41,780
می‌رم برای مدرسه حاضر شم

65
00:03:44,520 --> 00:03:46,400
کیتی توی تمام این سال‌ها هیچ چی بهش نگفته بود؟

66
00:03:46,440 --> 00:03:48,400
ظاهراً نه

67
00:03:48,440 --> 00:03:49,700
مغزت الان اینو به یادت آورده

68
00:03:49,750 --> 00:03:51,100
چون این چیزی بود که برای کمک به اون بهش نیاز داشتی

69
00:03:51,140 --> 00:03:53,970
اون هیچ‌وقت نمی‌خواست من اینو یادم بیاد

70
00:03:54,010 --> 00:03:56,710
فکر کنم بهتره بیخیالش بشم

71
00:03:56,750 --> 00:03:58,100
دچار حمله‌ی پانیک شد

72
00:03:58,150 --> 00:04:00,240
چون فکر می‌کنه اون زندگی مشترک شما رو از هم پاشیده

73
00:04:00,280 --> 00:04:03,410
و الان داره بهش فشار میاد چون

74
00:04:03,460 --> 00:04:04,760
نورا تازه رفته

75
00:04:04,800 --> 00:04:07,020
و انگار داره همه‌چی دوباره تکرار می‌شه

76
00:04:07,070 --> 00:04:08,900
بهش بگو چی یادت اومده

77
00:04:08,940 --> 00:04:11,640
همه‌چیو با مایکل شفاف کن

78
00:04:11,680 --> 00:04:13,860
وگرنه فقط اوضاع برای کیتی بدتر می‌شه

79
00:04:16,690 --> 00:04:19,470
با بخش جراحی آنکولوژی صحبت کردم، می‌تونن ظهر بهت وقت بدن

80
00:04:19,520 --> 00:04:21,210
پس هر وقت رسیدی بهم پیام بده

81
00:04:21,260 --> 00:04:22,820
همون‌جا می‌بینمت، باشه؟

82
00:04:22,870 --> 00:04:24,480
حتماً... ممنونم

83
00:04:24,520 --> 00:04:26,130
نیازی به تشکر نیست، ریچ

84
00:04:26,170 --> 00:04:28,130
- جیک؟ - بله

85
00:04:29,610 --> 00:04:32,270
لطفاً به کسی در این باره چیزی نگو

86
00:04:33,140 --> 00:04:34,230
حتماً

87
00:04:37,270 --> 00:04:38,930
ولی من الان با کسی سر جنگ ندارم

88
00:04:38,970 --> 00:04:40,360
واسه مشاوره اومدید؟

89
00:04:40,410 --> 00:04:43,020
دکتر هلر، با بابی هو آشنا شید، پوکرباز در سطح جهانی

90
00:04:43,060 --> 00:04:44,580
که توی بدترین دوره‌ی شکست زندگیشه

91
00:04:44,630 --> 00:04:47,720
مطمئنه که یه نشانه‌ی رفتاری داره که بقیه مچشو می‌گیرن و فکر می‌کنه مشکلش عصبیه

92
00:04:47,760 --> 00:04:49,070
بسیار خب. چرا به تخت بسته شده؟

93
00:04:49,110 --> 00:04:50,370
خب، میز پوکر رو برگردونده

94
00:04:50,420 --> 00:04:52,030
و به یکی از بازیکنا حمله کرده

95
00:04:52,070 --> 00:04:53,160
فعلاً ۷۲ ساعت تحت نظره

96
00:04:53,200 --> 00:04:54,550
هی، از بازداشتگاه پلیس که بهتره

97
00:04:55,860 --> 00:04:57,600
نمی‌دونم چه اتفاقی داره برام می‌افته

98
00:04:57,640 --> 00:04:58,950
خواب ندارم

99
00:04:58,990 --> 00:05:01,510
تمام فکرم شده وسواس روی اشتباهاتی که دارم انجام می‌دم

100
00:05:01,560 --> 00:05:03,300
به نظر می‌رسه تحت فشار خیلی زیادی هستی

101
00:05:03,340 --> 00:05:05,650
متوجه نمی‌شی. من تهِ خونسردی و اعتماد به نفسم

102
00:05:05,690 --> 00:05:08,040
و الان حتی اگه بوی مشروب هم بهم بخوره

103
00:05:08,090 --> 00:05:09,610
از تعادل خارج می‌شم و زمین می‌خورم

104
00:05:09,650 --> 00:05:10,700
استعاره‌ی خوبیه

105
00:05:10,740 --> 00:05:12,350
در واقع مثل یه بازیکن حرفه‌ای بیسباله

106
00:05:12,390 --> 00:05:13,830
که دیگه نمی‌تونه حتی توپ یه بچه‌مدرسه‌ای رو هم بزنه

107
00:05:13,870 --> 00:05:16,220
مطمئنم همه‌ی این‌ها از نظر شما خیلی پیش‌پاافتاده‌ست

108
00:05:16,270 --> 00:05:19,230
ولی من فقط یه سال کالج رفتم

109
00:05:19,270 --> 00:05:21,230
اخراج شدم چون داشتم

110
00:05:21,270 --> 00:05:22,800
تنها کاری رو می‌کردم که توش خوب بودم

111
00:05:22,840 --> 00:05:24,970
نُه سال وقت گذاشتم

112
00:05:25,020 --> 00:05:27,800
تا یاد بگیرم چطوری تمام حرکات دستم رو کنترل کنم

113
00:05:27,840 --> 00:05:30,890
حالت‌های صورت و احساساتم رو؛ و حالا

114
00:05:32,760 --> 00:05:35,500
اگه تسلطم روی پوکر رو از دست بدم، دیگه هیچی ندارم

115
00:05:35,550 --> 00:05:38,770
نه پول قسط خونه دارم، نه شهریه‌ی مدرسه‌ی بچه‌ها

116
00:05:40,070 --> 00:05:41,250
دارم از پا درمیام پسر

117
00:05:42,290 --> 00:05:44,510
به اطلاعات بیشتری نیاز داریم. بله

118
00:05:44,560 --> 00:05:47,040
اوه، جولی اومد. اون می‌دونه. - پس متفرق شید

119
00:05:47,080 --> 00:05:48,340
نمی‌خوایم تابلو بازی دربیاریم

120
00:05:48,390 --> 00:05:50,560
هر چی فهمیدی بهم بگو. صبح بخیر

121
00:05:50,610 --> 00:05:51,780
صبح بخیر

122
00:05:51,820 --> 00:05:53,870
جسارتاً می‌تونم بپرسم جریان اون گاوچرونت چیه؟

123
00:05:53,910 --> 00:05:55,740
خب، اون مال من نیست

124
00:05:55,790 --> 00:05:57,350
ولی کارش درسته

125
00:05:58,400 --> 00:06:00,530
پس دکتر ریدلی امروز هم نیستن؟

126
00:06:00,570 --> 00:06:03,400
باز هم کنفرانس. می‌دونی کدوم یکی؟

127
00:06:03,450 --> 00:06:05,010
کالج متخصصان زنان و زایمان

128
00:06:05,060 --> 00:06:06,800
هوم. عجیبه، نه؟

129
00:06:06,840 --> 00:06:08,840
اون بین یه مشت متخصص زنان و زایمان چی کار می‌کنه؟

130
00:06:08,890 --> 00:06:09,890
هوم

131
00:06:11,320 --> 00:06:13,890
دایان، من دکتر لارسن هستم

132
00:06:13,930 --> 00:06:16,370
گزارش اورژانس رو خوندم

133
00:06:16,410 --> 00:06:18,590
ولی می‌خوام از زبون خودت بشنوم که چی شد

134
00:06:18,630 --> 00:06:20,720
چند سالی هست که با مشکلات کبد دست و پنجه نرم می‌کنم

135
00:06:20,770 --> 00:06:23,860
ولی امروز صبح

136
00:06:23,900 --> 00:06:26,600
یهو این دل‌درد وحشتناک اومد سراغم

137
00:06:26,640 --> 00:06:28,600
شما دخترشون هستید؟ نوه‌شون هستم

138
00:06:30,250 --> 00:06:32,260
آخه هم ایشون و هم مادرم خیلی زود بچه‌دار شدن

139
00:06:32,300 --> 00:06:35,350
خب، دکتر اورژانس گفت لخته‌ی خونه؟ که جلوی جریان خون رو گرفته؟

140
00:06:35,390 --> 00:06:38,700
درسته. برای جلوگیری از لخته شدن مجدد، بهتون هپارین تزریق می‌کنیم

141
00:06:38,740 --> 00:06:42,050
ولی متأسفانه آنزیم‌های کبدیتون بالای ۴۰۰ هست

142
00:06:42,090 --> 00:06:43,750
این یعنی خیلی بالاست، درسته؟

143
00:06:43,790 --> 00:06:48,710
یعنی آسیب کبد تقریباً کامل و غیرقابل‌بازگشته

144
00:06:48,750 --> 00:06:52,450
و چون امکان خارج کردن لخته وجود نداشت

145
00:06:52,490 --> 00:06:55,450
تنها راه باقی‌مونده پیوند کبد هست

146
00:06:57,850 --> 00:07:01,590
هی. نگران نباش مامان‌بزرگ، از پس اینم برمیایم

147
00:07:01,630 --> 00:07:03,510
مثل بقیه‌ی مشکلات

148
00:07:05,590 --> 00:07:08,030
چطوری انجام می‌شه؟ منظورم پیونده

149
00:07:08,070 --> 00:07:09,820
خب، باید یه اهداکننده‌ی مناسب براتون پیدا کنیم

150
00:07:09,860 --> 00:07:12,600
از طریق بانک اطلاعاتی کشوری که بهش «یونوس» می‌گن

151
00:07:12,640 --> 00:07:15,820
گاهی اوقات خوش‌شانس هستیم و یه مورد مناسب سریع پیدا می‌شه

152
00:07:15,870 --> 00:07:17,690
بقیه‌ی اوقات... خب، اگه من اهدا کنم چی؟

153
00:07:17,740 --> 00:07:18,780
اوم

154
00:07:18,820 --> 00:07:21,310
می‌تونید فقط یه تیکه‌شو بردارید، مگه نه؟

155
00:07:21,350 --> 00:07:24,000
کبد خودش رو بازسازی می‌کنه؟ نه، اصلاً به این سادگی‌ها نیست

156
00:07:24,050 --> 00:07:25,700
حتماً خطراتی داره. بله

157
00:07:25,740 --> 00:07:28,570
دیابت، فشار خون بالا و بیماری‌های التهابی

158
00:07:28,620 --> 00:07:30,360
بماند که خودِ عمل جراحی هم ریسک‌های خودش رو داره

159
00:07:30,400 --> 00:07:33,060
برام مهم نیست. نه لیلی، بذار حرفش رو بزنه

160
00:07:33,100 --> 00:07:36,360
مطمئنم درباره‌ی اهدای مغز استخوان شنیدید

161
00:07:36,410 --> 00:07:38,670
یا حتی اهدای کلیه، ولی این فرق می‌کنه

162
00:07:38,710 --> 00:07:41,850
خونریزی شدیدی داره و دوره‌ی نقاهتش هفته‌ها طول می‌کشه

163
00:07:41,890 --> 00:07:43,720
همه‌شون رو با جون و دل می‌پذیرم

164
00:07:43,760 --> 00:07:46,200
نه. اصلاً حرفش رو هم نزن

165
00:07:46,240 --> 00:07:49,420
هی، حداقل می‌تونیم درباره‌ش حرف بزنیم، نه؟

166
00:07:49,460 --> 00:07:51,810
والدین خودشون رو فدای بچه‌هاشون می‌کنن

167
00:07:51,860 --> 00:07:53,080
نه برعکس

168
00:07:53,120 --> 00:07:55,170
و جدی می‌گم لیلی

169
00:07:55,210 --> 00:07:57,120
اصرار نکن

170
00:08:00,390 --> 00:08:02,170
توی پوشه‌هایی که دستتونه

171
00:08:02,220 --> 00:08:04,090
جزئیات مبلغ هنگفتی رو که قراره به دکتر میلر پرداخت بشه، می‌بینید

172
00:08:04,130 --> 00:08:07,220
به همراه پیمان‌نامه‌های عدم افشا و قرار منع

173
00:08:07,260 --> 00:08:08,920
که جلوی هرگونه شکایت بعدی رو می‌گیره

174
00:08:08,960 --> 00:08:10,920
پس با این کار، کل این ماجرا برای همیشه تموم می‌شه؟

175
00:08:10,960 --> 00:08:12,530
بله، همین‌طوره

176
00:08:12,570 --> 00:08:15,450
نمی‌تونم. باید بهش یه فرصت بدم

177
00:08:15,490 --> 00:08:18,540
مایکل؟ حوصله‌ت رو سر بردیم؟

178
00:08:18,580 --> 00:08:22,410
نه، ولی مشخصه که نظر من اینجا هیچ اهمیتی نداشته

179
00:08:22,450 --> 00:08:23,800
خب، نمی‌خوایم این قضیه کش پیدا کنه

180
00:08:23,850 --> 00:08:25,240
و نمی‌خوایم کار به دادگاه بکشه

181
00:08:25,280 --> 00:08:26,590
بگید بیان داخل

182
00:08:37,030 --> 00:08:40,300
فکر کنم می‌بینید که همه‌چیز طبق آخرین صحبتمون پیش رفته

183
00:08:40,340 --> 00:08:42,650
بیمه‌ی «وست‌ساید» کل مبلغ

184
00:08:42,690 --> 00:08:44,820
توافق با خونواده‌ی دیکسون رو پوشش می‌ده

185
00:08:44,870 --> 00:08:48,040
دکتر میلر تمام حقوق قانونی خودش علیه بیمارستان رو برای همیشه سلب می‌کنه

186
00:08:48,090 --> 00:08:51,260
و در عوض، ۵۰۰ هزار دلار بابت حق سنوات دریافت می‌کنه

187
00:08:51,310 --> 00:08:54,180
فقط امضای دکتر میلر رو لازم داره

188
00:09:01,320 --> 00:09:03,540
مشکلی توی توافق‌نامه وجود داره؟

189
00:09:07,500 --> 00:09:10,110
نه، ولی شرایط عوض شده

190
00:09:10,150 --> 00:09:14,370
هم برای دکتر میلر و هم برای بیمارستان

191
00:09:14,420 --> 00:09:16,770
تصمیم گرفتیم مسیر متفاوتی رو پیش بگیریم

192
00:09:21,380 --> 00:09:23,470
آخرین باری که اینجا بودیم

193
00:09:23,510 --> 00:09:26,340
کیتی به این موضوع اشاره کرد که دنبال آپارتمان می‌گشتی

194
00:09:26,390 --> 00:09:30,650
و حس می‌کرد داری پدرش رو به حال خودش رها می‌کنی

195
00:09:30,700 --> 00:09:33,700
بله، یادمه. خیلی هم خوب یادمه

196
00:09:33,740 --> 00:09:35,830
به نظر می‌رسه از این بابت یه کم آشفته‌ای؟

197
00:09:35,870 --> 00:09:39,400
کاشف به عمل اومد که شاید اونی که جا زد من نبودم

198
00:09:41,100 --> 00:09:42,490
می‌تونی بیشتر توضیح بدی؟

199
00:09:46,760 --> 00:09:48,370
کیتی گوشی باباش رو برداشته

200
00:09:48,410 --> 00:09:51,150
و فهمیده که اون با یه زن دیگه در ارتباط بوده

201
00:09:51,190 --> 00:09:53,410
من فقط به این خاطر بهش نشون دادم

202
00:09:53,460 --> 00:09:55,680
چون فکر می‌کردم شاید این‌طوری باهاش مهربون‌تر بشه

203
00:09:55,720 --> 00:09:57,810
ولی اون نمی‌تونه

204
00:09:57,850 --> 00:10:00,730
دیگه خیلی دیر شده

205
00:10:00,770 --> 00:10:04,160
کیتی، همون موقعی هم که اون پیام‌ها رو بهم نشون دادی، دیگه دیر شده بود

206
00:10:04,210 --> 00:10:06,470
و مایکل در این باره چی می‌گه؟

207
00:10:06,510 --> 00:10:08,650
اون هیچی از این جریان نمی‌دونه. از هیچ‌کدومش؟

208
00:10:08,690 --> 00:10:10,080
از هیچ‌کدومش

209
00:10:11,910 --> 00:10:16,050
خب، فکر نمی‌کنی که... باید سعی کنی باهاش حرف بزنی؟

210
00:10:16,090 --> 00:10:17,520
حرفی برای گفتن باقی نمونده

211
00:10:17,570 --> 00:10:20,700
متأسفم ولی من دارم از اون خونه می‌رم

212
00:10:20,750 --> 00:10:23,790
من تو رو ترک نمی‌کنم، ولی نمی‌تونم

213
00:10:23,840 --> 00:10:26,580
دیگه نمی‌تونم توی اون خونه بمونم

214
00:10:28,190 --> 00:10:29,840
این بهترین کاریه که می‌تونم

215
00:10:29,890 --> 00:10:31,800
در حال حاضر برای خونواده‌مون انجام بدم

216
00:10:34,020 --> 00:10:36,150
سلام! امروز اوضاع چطوره؟

217
00:10:36,200 --> 00:10:39,240
بابا گفت که تراپی پیچیده بوده

218
00:10:39,290 --> 00:10:40,980
خیلی داغون به نظر می‌رسید

219
00:10:41,030 --> 00:10:43,290
نه، نه. همه‌چی مرتبه

220
00:10:43,330 --> 00:10:45,900
واقعاً؟ آره. یعنی یه سری مسائل هست که باید حل بشه ولی

221
00:10:45,940 --> 00:10:48,470
چون الان حس می‌کنم یه چیزی هست که هر دوتون دارید پنهان می‌کنید

222
00:10:48,510 --> 00:10:52,260
چطوره امشب شام بخوریم، فقط خودمون دوتا؟

223
00:10:52,300 --> 00:10:54,170
ساعت ۷:۳۰ خونه‌ی من

224
00:10:54,210 --> 00:10:56,650
فقط خودمون؟ - آره

225
00:10:56,690 --> 00:10:58,220
مگه اشکالی داره؟

226
00:10:58,260 --> 00:11:00,660
نمی‌دونم. لابد قراره بفهمم

227
00:11:02,920 --> 00:11:05,830
دکتر لارسن، همین الان با پرستار صحبت کردم

228
00:11:05,880 --> 00:11:08,100
و سطح پلاکت خون مادربزرگم داره میاد پایین، که این اصلاً خوب نیست

229
00:11:08,140 --> 00:11:09,750
می‌دونم

230
00:11:09,790 --> 00:11:12,450
با «یونوس» تماس گرفتم تا سعی کنم اسمش رو توی لیست بیارم بالاتر

231
00:11:12,490 --> 00:11:13,710
خب، چی شد؟

232
00:11:13,760 --> 00:11:16,150
هنوز یه مقدار زمان می‌بره

233
00:11:16,190 --> 00:11:17,850
باید صبر کنیم تا وضعیتش بحرانی بشه

234
00:11:17,890 --> 00:11:19,800
ولی تا اون موقع، شانس موفقیت عملش به شدت میاد پایین

235
00:11:19,850 --> 00:11:22,630
یه جورایی توی بن‌بست گیر کردیم

236
00:11:22,680 --> 00:11:25,070
با این همه آدم که نیاز به عضو دارن و اهداکننده‌هایی که خیلی کمن

237
00:11:25,110 --> 00:11:27,770
پس مطمئنم قبول می‌کنید که باید از من آزمایش بگیرید

238
00:11:27,810 --> 00:11:30,550
لیلی، مادربزرگت بیمار منه

239
00:11:30,600 --> 00:11:33,300
و خیلی صریح گفته که چنین چیزی رو نمی‌خواد

240
00:11:33,340 --> 00:11:35,120
اون مثل مادرم می‌مونه

241
00:11:35,170 --> 00:11:36,950
این طرح رو می‌فهمید؟

242
00:11:37,000 --> 00:11:39,740
از سه سالگی که مامانم فوت کرد، اون منو بزرگ کرده

243
00:11:39,780 --> 00:11:42,350
مطمئنم که خیلی سخته

244
00:11:42,390 --> 00:11:44,180
ولی محض اطلاعت بگم

245
00:11:44,220 --> 00:11:45,960
من هم هیچ‌وقت نمی‌ذاشتم دخترم چنین کاری برام بکنه

246
00:11:46,000 --> 00:11:47,660
خواهش می‌کنم فقط آزمایش‌ها رو انجام بدید

247
00:11:47,700 --> 00:11:49,530
اگه با هم همخونی نداشته باشیم که موضوع کلاً منتفی می‌شه

248
00:11:49,570 --> 00:11:53,190
ولی اگه داشته باشیم، من تنها راه نجاتش می‌شم

249
00:11:53,230 --> 00:11:55,540
اون وقت اجازه بدید من خودم باهاش کنار بیام و راضیش کنم

250
00:11:58,760 --> 00:12:02,670
ما همیشه معتقد بودیم که دکتر لارسن محیط کاری خصمانه‌ای ایجاد کرده بود

251
00:12:02,720 --> 00:12:04,810
تو همیشه سعی کردی اون رو رد کنی

252
00:12:04,850 --> 00:12:06,330
از اون موقع به بعد

253
00:12:06,370 --> 00:12:09,590
دیدیم که یه افسر پلیسِ وظیفه‌شناس گروگان‌گیری می‌کنه

254
00:12:09,640 --> 00:12:13,080
چون از طرز برخورد اون با خودش خیلی عصبانی بود

255
00:12:13,120 --> 00:12:14,550
این واقعاً چرنده

256
00:12:14,600 --> 00:12:17,080
و حالا هم کاشف به عمل اومده که یکی از پزشک‌های کادرش

257
00:12:17,120 --> 00:12:20,170
چون ناعادلانه اخراج شده بود، خودکشی کرده

258
00:12:20,210 --> 00:12:23,130
برایان کلارک خودش استعفا داد چون مشکل قمار داشت

259
00:12:23,170 --> 00:12:24,910
و بعدش شما دخترش رو استخدام کردید

260
00:12:24,960 --> 00:12:28,350
کسی که بعداً به خاطر حملات سایبری به بیمارستان دستگیر شد

261
00:12:28,390 --> 00:12:31,880
چون از طرز رفتار دکتر لارسن با پدرش خیلی عصبانی بود

262
00:12:31,920 --> 00:12:33,490
همون‌طور که دکتر همدا همین الان اشاره کردن

263
00:12:33,530 --> 00:12:35,920
تحقیقات داخلی ما نشون داده که این

264
00:12:35,970 --> 00:12:38,320
اگه می‌خواید به تحقیقات داخلی خودتون استناد کنید

265
00:12:38,360 --> 00:12:40,100
شاید بد نباشه همه چیز رو شفاف‌سازی کنید؟

266
00:12:40,150 --> 00:12:42,410
مارشا، چی می‌خوای؟

267
00:12:42,450 --> 00:12:46,500
موکل من می‌خواد از تمام حق و حقوق پکیج تسویه‌حسابش بگذره

268
00:12:46,540 --> 00:12:49,150
در عوضِ یه قراردادِ سه ساله

269
00:12:49,200 --> 00:12:51,720
که طبق اون بتونه اعتبارنامه‌اش رو اینجا توی "وِست‌ساید" حفظ کنه

270
00:12:51,770 --> 00:12:53,460
می‌خوای برگردی سر کارت؟

271
00:12:53,510 --> 00:12:56,770
با توجه به تضاد منافعی که دکتر همدا در اینجا دارن

272
00:12:56,810 --> 00:12:59,470
شاید بهتر باشه که ایشون کناره‌گیری کنن؟

273
00:13:02,210 --> 00:13:03,340
مایکل

274
00:13:17,490 --> 00:13:19,920
خب، نتیجه‌ی سی‌تی‌اسکنت منفیه

275
00:13:19,970 --> 00:13:23,010
آزمایش خونت مشکلی نداره، نوار قلبت هم نرماله

276
00:13:23,060 --> 00:13:25,100
حتماً آزمایش‌های دیگه‌ای هم هست

277
00:13:25,150 --> 00:13:27,890
البته که هست، ولی شاید من یه ایده‌ی بهتر داشته باشم

278
00:13:31,330 --> 00:13:34,420
این "بابی هو"ئه؟ اون قدیما

279
00:13:34,460 --> 00:13:37,460
پسر، هنوز که هنوزه‌ نباید واسه اون باختِ بدت توی "رینو" زانوی غم بغل بگیری

280
00:13:37,510 --> 00:13:38,770
کدوم باخت بد؟

281
00:13:38,810 --> 00:13:40,730
مسابقات جهانی پوکر. نیمه‌نهایی

282
00:13:40,770 --> 00:13:44,250
جفتِ بیبیِ دستش رو با یه "استریت" توی کارتِ "ریور" باخت

283
00:13:44,300 --> 00:13:46,650
دردناک بود. هوم

284
00:13:46,690 --> 00:13:48,740
رابطه‌ای بین اون اتفاق و علائمت وجود داره؟

285
00:13:48,780 --> 00:13:52,090
من هول نمی‌کنم، دکتر واکر

286
00:13:52,130 --> 00:13:55,000
من مسابقه رو باختم چون اون یارو متوجهِ حرکتِ ناخودآگاهِ من شد

287
00:13:55,050 --> 00:13:57,090
و از همون‌جا بود که همه چیز خراب شد

288
00:13:57,140 --> 00:14:00,880
من اینجام تا کمک کنم، مخصوصاً اگه معنیش نشستن کنار یه اسطوره باشه

289
00:14:00,920 --> 00:14:04,490
"سِوِن کارت استاد"، پیتر. قصد شوخی هم ندارم

290
00:14:04,530 --> 00:14:06,410
نه، نه. باید "هولدم" باشه

291
00:14:06,450 --> 00:14:07,750
همون بازی‌ای که خودش می‌کنه

292
00:14:07,800 --> 00:14:08,930
قراره معرکه بشه

293
00:14:08,970 --> 00:14:11,280
اما نمی‌شه یه همچین بازی‌ای رو شبیه‌سازی کرد

294
00:14:11,320 --> 00:14:13,020
بازی کردن با گلوله‌های پنبه‌ای؟

295
00:14:13,060 --> 00:14:14,850
مهم اون ریسکِ احساسیه

296
00:14:14,890 --> 00:14:17,630
ورودیه برای ۳۰ تا گلوله‌ی پنبه‌ای

297
00:14:17,680 --> 00:14:21,160
اگه پیتر مجبور شه الگوش رو رها کنه و برگرده سر کار، خیلی ناراحت می‌شه

298
00:14:21,200 --> 00:14:24,210
و شما... خب

299
00:14:24,250 --> 00:14:27,560
اگه نتونی ما رو ببری، یه تحقیرِ تمام‌عیاره، مگه نه؟

300
00:14:35,430 --> 00:14:36,610
سه تا اضافه می‌کنم

301
00:14:37,920 --> 00:14:39,350
من کنار می‌کشم

302
00:14:39,400 --> 00:14:41,220
کال. فولد

303
00:14:51,970 --> 00:14:54,760
شرط پنج تا. یه "سی‌بت" کلاسیک از "هو"

304
00:14:54,800 --> 00:14:56,630
این آدم زود و زیاد تهاجمی می‌شه

305
00:14:56,670 --> 00:14:58,110
تو واقعاً دکتری؟

306
00:14:58,150 --> 00:15:00,500
چه هیجانی! من هستم

307
00:15:06,160 --> 00:15:07,210
فولد

308
00:15:12,250 --> 00:15:13,600
شرط هفت تا

309
00:15:13,650 --> 00:15:15,610
نمی‌تونی من رو بترسونی

310
00:15:17,480 --> 00:15:18,700
باشه

311
00:15:21,870 --> 00:15:23,440
شش توی "ریور". بابی؟

312
00:15:25,010 --> 00:15:26,360
من هر چی دارم می‌ذارم وسط

313
00:15:26,400 --> 00:15:29,620
واو. همون دستِ اول "آل این" کردی

314
00:15:29,660 --> 00:15:32,100
مراقب باش پیتر، اگه کال کنی و ببازی، باید بری

315
00:15:33,140 --> 00:15:34,620
آره

316
00:15:39,060 --> 00:15:41,150
بمون واسه یه جنگِ دیگه

317
00:15:43,460 --> 00:15:44,940
جفتِ شش

318
00:15:44,980 --> 00:15:47,160
وای خدای من، تو سلطانی

319
00:15:47,200 --> 00:15:49,420
راستش، فکر کنم فقط شانس آورد

320
00:15:49,470 --> 00:15:51,470
پیتر یه طعمه‌ست. بی‌خیال، من شاهم

321
00:15:53,030 --> 00:15:54,470
چی شده؟

322
00:15:54,510 --> 00:15:56,080
می‌بینیش؟

323
00:15:56,120 --> 00:15:57,560
گشاد شدنِ مردمک‌ها؟

324
00:15:59,300 --> 00:16:01,780
من... اه... این توی فیلم بازی نبود

325
00:16:01,830 --> 00:16:03,310
آره، خیلی ظریفه

326
00:16:03,350 --> 00:16:05,130
اما بازیکن‌هایی که جلوشون بازی می‌کنی

327
00:16:05,180 --> 00:16:06,440
حتماً متوجهش می‌شن

328
00:16:06,480 --> 00:16:08,570
تا حالا حس کردی قلبت تند بزنه؟ کف دستات عرق کنه؟

329
00:16:08,610 --> 00:16:09,960
البته

330
00:16:10,010 --> 00:16:11,570
موقع بازی‌ها قطعاً خونم به جوش می‌آد

331
00:16:11,620 --> 00:16:13,880
ولی آره، اون روز که داشتم می‌رفتم کازینو

332
00:16:13,920 --> 00:16:14,970
دستام یه جورایی سرد و چسبناک شده بودن

333
00:16:15,010 --> 00:16:16,190
فئوکروموسیتوما؟

334
00:16:16,230 --> 00:16:18,490
این می‌تونه علتِ میز رو هوا کردنش رو توضیح بده

335
00:16:18,540 --> 00:16:20,840
و لو رفتنِ دستم رو، درسته؟

336
00:16:20,890 --> 00:16:22,720
یعنی شماها فهمیدید قضیه چیه؟

337
00:16:22,760 --> 00:16:25,940
باید یه آندوسکوپی انجام بدیم تا دنبال ضایعاتِ نابجا بگردیم

338
00:16:30,900 --> 00:16:33,160
فشارش افتاده و ضربان قلبش بالاست

339
00:16:33,200 --> 00:16:36,030
بهش مایعات تزریق کنید ولی با احتیاط آبرسانی کنید

340
00:16:36,080 --> 00:16:38,120
و حواستون به اِدِم باشه

341
00:16:38,170 --> 00:16:41,130
"لی‌لی" تا چند ماه دیگه عروسیشه

342
00:16:41,170 --> 00:16:43,260
راهی هست که بتونید

343
00:16:43,300 --> 00:16:45,350
من رو تا اون موقع نگه دارید؟

344
00:16:46,220 --> 00:16:47,960
باید بهتون بگم

345
00:16:48,000 --> 00:16:50,830
من ازش آزمایش گرفتم و اون یه موردِ عالی برای پیونده

346
00:16:50,870 --> 00:16:52,350
با اینکه گفتم نه، ازش تست گرفتی؟

347
00:16:52,400 --> 00:16:55,140
اون التماس کرد، من هنوز حتی نتیجه رو هم بهش نگفتم

348
00:16:55,180 --> 00:16:56,880
خب، به هیچ وجهِ ممکن

349
00:16:56,920 --> 00:16:59,100
نمی‌ذارم اون توی چنین خطری بیفته

350
00:16:59,140 --> 00:17:02,150
عمراً

351
00:17:02,190 --> 00:17:03,840
چطوره بیارمش اینجا و

352
00:17:03,890 --> 00:17:07,500
تقصیر منه که به این روز افتادم

353
00:17:09,810 --> 00:17:13,460
من... من از ۱۵ سالگی دائم‌الخمر بودم

354
00:17:13,510 --> 00:17:16,470
ولی توی پرونده‌تون هیچ اشاره‌ای به الکلیسم نشده

355
00:17:16,510 --> 00:17:19,420
سال پیش ترک کردم ۲۴

356
00:17:19,470 --> 00:17:21,210
هیچ‌وقت به هیچ‌کدوم از دکترهام نگفتم

357
00:17:21,250 --> 00:17:22,600
چرا؟

358
00:17:22,650 --> 00:17:23,780
بخش‌هایی توی گذشته‌م هست

359
00:17:23,820 --> 00:17:28,090
که هیچ‌وقت نمی‌خواستم لی‌لی ازشون باخبر بشه

360
00:17:28,130 --> 00:17:33,570
وقتی ۱۷ سالم بود، دخترم "نینا" رو به دنیا آوردم

361
00:17:33,610 --> 00:17:37,750
آدم فکر می‌کنه بچه‌دار شدن باعث می‌شه سر عقل بیام

362
00:17:37,790 --> 00:17:41,970
وقتی ۱۴ سالش شد، با خودم گفتم بهش آبجو بدم

363
00:17:42,010 --> 00:17:45,060
اون‌طوری مجبور نبودم تنهایی بنوشم

364
00:17:47,320 --> 00:17:50,370
خیلی زود اون هم عینِ من شد

365
00:17:50,410 --> 00:17:53,590
با این تفاوت که وقتی لی‌لی رو به دنیا آورد

366
00:17:53,630 --> 00:17:57,850
واقعاً سخت تلاش کرد که آدمِ بهتری بشه

367
00:17:57,900 --> 00:17:59,290
یه مدتی هم بود

368
00:17:59,330 --> 00:18:01,080
حتی توی جلسات شرکت می‌کرد

369
00:18:02,290 --> 00:18:05,730
یه شب، بهم زنگ زد

370
00:18:05,780 --> 00:18:07,120
مستِ مست بود

371
00:18:07,170 --> 00:18:09,340
ازم پرسید که هوشیارم؟

372
00:18:10,480 --> 00:18:12,090
می‌تونم برم دنبالش؟

373
00:18:13,000 --> 00:18:15,090
گفتم آره

374
00:18:15,130 --> 00:18:18,530
با یه بطری توی دستم، بیهوش شدم

375
00:18:18,570 --> 00:18:20,140
یک ساعت بعد

376
00:18:20,180 --> 00:18:24,320
ماشینش پیچیده بود دورِ یه تیر تلفن

377
00:18:26,360 --> 00:18:28,490
لی‌لی می‌دونه مادرش چطوری مُرد

378
00:18:28,540 --> 00:18:29,840
اما نمی‌دونه چرا

379
00:18:31,320 --> 00:18:34,110
و... نمی‌دونه که من کُشتمش

380
00:18:35,850 --> 00:18:39,030
اوه، دایان، واقعاً متأسفم. نباش

381
00:18:40,330 --> 00:18:42,810
و هیچ‌وقت از من نخواه

382
00:18:42,860 --> 00:18:45,990
که دوباره چیزی از اون دختر بگیرم

383
00:18:48,380 --> 00:18:49,990
من همین حالا هم به اندازه‌ی کافی ازش گرفتم

384
00:19:24,380 --> 00:19:26,510
انگار باید از اول شروع کنیم

385
00:19:34,780 --> 00:19:37,210
این پیوند احتمالِ موفقیتِ بالایی داره

386
00:19:37,260 --> 00:19:39,480
مخصوصاً با این سطح از سازگاری

387
00:19:39,520 --> 00:19:42,700
دقیقاً، توی پنج تا از شش تا شاخصِ HLA سازگاری داره

388
00:19:42,740 --> 00:19:44,180
سلامت اهداکننده چطوره؟

389
00:19:44,220 --> 00:19:46,090
جوونه، باید خوب ریکاوری کنه

390
00:19:46,140 --> 00:19:48,490
عملکردِ ساختاریِ حداقلی، آنزیم‌ها هم به‌شدت بالان

391
00:19:48,530 --> 00:19:51,880
بیمار نمی‌تونه منتظر بمونه. پس... معطلی برای چیه؟

392
00:19:51,920 --> 00:19:54,320
اون فکر نمی‌کنه که لایق یه فرصتِ دوباره باشه

393
00:19:54,360 --> 00:19:56,930
تا الان که عمل پیوند رو رد کرده

394
00:19:56,970 --> 00:19:59,450
الکلیه؟ آره، توی خانواده‌شون ارثیه

395
00:19:59,500 --> 00:20:02,070
و اهداکننده هم نوه‌ش می‌شه

396
00:20:02,110 --> 00:20:03,630
با اون سابقه‌ی خانوادگی

397
00:20:03,680 --> 00:20:05,240
زندگی با نصفِ کبد واقعاً یه قماره

398
00:20:05,290 --> 00:20:07,110
اون نمی‌دونه

399
00:20:07,160 --> 00:20:09,460
بیمار این رو محرمانه به من گفت

400
00:20:09,510 --> 00:20:10,810
پس نمی‌تونم فاشش کنم

401
00:20:10,860 --> 00:20:13,160
و نوه هم... اون کوتاه نمی‌آد

402
00:20:13,210 --> 00:20:14,900
من کبدِ اون زنِ جوون رو بیرون نمی‌آرم

403
00:20:14,950 --> 00:20:16,650
مگر اینکه با چشمِ باز واردِ این کار بشه

404
00:20:16,690 --> 00:20:19,470
و از هیچ‌کدوم از جراح‌هام هم نمی‌خوام که این کار رو بکنن

405
00:20:27,480 --> 00:20:30,440
دکتر ریدلی توی کنفرانس ACOG نیست. حتی ثبت‌نام هم نکرده

406
00:20:30,490 --> 00:20:32,310
بقیه‌ی کنفرانس‌ها رو هم چک کردم

407
00:20:32,360 --> 00:20:35,660
شیکاگو، دالاس... ثبت‌نام کرده ولی نرفته

408
00:20:35,710 --> 00:20:37,450
پس اونا فقط یه داستان برای پوشش بودن

409
00:20:37,490 --> 00:20:40,150
نمی‌دونم، ولی چطوره چک کنیم ببینیم اینجا مریضه یا نه؟

410
00:20:40,190 --> 00:20:42,110
باید کدِ خودت رو بزنی

411
00:20:42,150 --> 00:20:43,720
اون می‌فهمه. همه می‌فهمن

412
00:20:43,760 --> 00:20:45,670
اما اگه داره وقتی نباید، مردم رو عمل می‌کنه

413
00:20:45,720 --> 00:20:48,150
می‌خوای بری پیش منابع انسانی یا دکتر همدا

414
00:20:48,200 --> 00:20:49,940
اونم در حالی که هیچی جز حدس و گمان نداری؟

415
00:20:49,980 --> 00:20:52,510
هی، این ایده‌ی من بود

416
00:20:52,550 --> 00:20:55,810
من یه اینترنِ ساده‌ام، تو داری واسه رزیدنتِ ارشد شدن تلاش می‌کنی

417
00:21:09,700 --> 00:21:11,270
هیچ سابقه‌ای نیست

418
00:21:11,310 --> 00:21:14,090
نه آزمایشی، نه اسکنی؟

419
00:21:14,140 --> 00:21:15,920
اون همه‌ی متخصص‌های این ساختمون رو می‌شناسه

420
00:21:15,970 --> 00:21:17,400
چرا باید بره جای دیگه؟

421
00:21:19,360 --> 00:21:21,450
این باید بهت کمک کنه حالت بهتر بشه

422
00:21:21,490 --> 00:21:24,320
اما نتایجِ آخرین نمونه‌برداریِ مغز استخوان

423
00:21:24,370 --> 00:21:26,890
نشون‌دهنده‌ی تأثیر روی هر سه رده‌ی خونیه

424
00:21:26,930 --> 00:21:29,020
به اضافه‌ی یه مولفه‌ی خودایمنیِ قوی

425
00:21:29,070 --> 00:21:31,500
دقیقاً اون خبری نبود که منتظرش بودم

426
00:21:31,550 --> 00:21:33,810
پیشنهاد می‌کنم با "ایتن" تماس بگیری

427
00:21:33,850 --> 00:21:35,290
یه سیستمِ حمایتی دور خودت جمع کن

428
00:21:35,330 --> 00:21:38,340
من نمی‌خوام از این موضوع برای گرم کردنِ رابطه‌ی سردمون استفاده کنم

429
00:21:38,380 --> 00:21:40,250
می‌دونی، طبق تجربه‌ی من

430
00:21:40,290 --> 00:21:42,640
حتی خانواده‌های از هم دور افتاده هم نیاز به شفافیت دارن

431
00:21:42,690 --> 00:21:43,990
وقتی بحثِ بیماری وسط می‌آد

432
00:21:44,040 --> 00:21:45,730
اون از اینکه این رو مخفی کردی عصبانی می‌شه

433
00:21:45,780 --> 00:21:47,300
و تو هم از اینکه بهش زنگ نزدی پشیمون می‌شی

434
00:21:47,340 --> 00:21:49,780
من هنوز قصد ندارم وارد فازِ بحرانی بشم

435
00:21:49,830 --> 00:21:51,650
جُوان، این داره به سرعت پیشرفت می‌کنه

436
00:21:51,700 --> 00:21:54,130
و تو قطعاً نمی‌تونی ادامه بدی

437
00:21:54,180 --> 00:21:56,010
به یه شغلِ پرمسئولیت و پر استرس

438
00:21:56,050 --> 00:21:58,880
ران، فکر کنم یادت رفته داری با کی حرف می‌زنی

439
00:21:58,920 --> 00:22:02,970
جُوان... کارهایی هست که می‌تونیم انجام بدیم تا من رو سر پا نگه داریم

440
00:22:04,270 --> 00:22:05,540
پس بیا همون کارها رو بکنیم

441
00:22:22,600 --> 00:22:24,600
بهم بگو که این یه نقشه برای پولِ بیشتره

442
00:22:26,120 --> 00:22:27,780
من می‌خوام دکتر باشم

443
00:22:29,600 --> 00:22:32,870
و نمی‌خوام بچه‌هام رو از مدرسه بیرون بیارم

444
00:22:32,910 --> 00:22:34,830
تا به "دموین" نقل مکان کنیم

445
00:22:34,870 --> 00:22:36,350
یعنی هیچ‌کسِ دیگه‌ای توی مینیاپولیس تو رو استخدام نمی‌کنه؟

446
00:22:36,390 --> 00:22:37,960
خب، تو چی داری می‌گی؟

447
00:22:38,960 --> 00:22:40,270
وقتی بقیه بهت زنگ می‌زنن؟

448
00:22:40,310 --> 00:22:42,790
من طبق توافق‌مون، کلمه‌ای به کسی نگفتم

449
00:22:42,830 --> 00:22:44,620
طبقِ توافق‌مون

450
00:22:44,660 --> 00:22:47,580
مایکل، هیچ‌کس حتی حاضر نیست به من نزدیک بشه

451
00:22:47,620 --> 00:22:49,800
همه‌ی آدمای اینجا می‌دونن تو چیکار کردی

452
00:22:49,840 --> 00:22:52,020
تو مثل یه آدمِ طردشده واردِ اینجا می‌شی

453
00:22:52,060 --> 00:22:55,500
تو هیچ‌وقت در مورد یه چیزِ مهم دروغ نگفتی؟

454
00:22:56,720 --> 00:22:58,370
وقتی که ناچار بودی؟

455
00:23:00,980 --> 00:23:04,160
تنها چیزی که بیشتر از دکتر بودن دوست دارم

456
00:23:04,200 --> 00:23:05,940
خانواده‌مه

457
00:23:07,250 --> 00:23:09,430
و دارم کاری رو می‌کنم که برای اونا واجبه

458
00:23:16,130 --> 00:23:19,090
خب، اینجا هیچی نیست دکتر واکر. توموری در کار نیست

459
00:23:19,130 --> 00:23:20,570
مطمئنی؟

460
00:23:20,610 --> 00:23:23,270
اوم، یه کیست خوش‌خیم روی دیواره‌ی اثنی‌عشرش هست

461
00:23:23,310 --> 00:23:24,530
ولی نیازی نیست خارج بشه

462
00:23:25,790 --> 00:23:27,400
می‌شه به هر حال برِش داری؟

463
00:23:29,010 --> 00:23:30,320
همین الانشم همون‌جایی

464
00:23:30,360 --> 00:23:31,970
و کلاً دو دقیقه وقتت رو می‌گیره

465
00:23:32,010 --> 00:23:34,020
یک دقیقه. ولی هدف چیه؟

466
00:23:34,060 --> 00:23:36,020
فقط بهم اعتماد کن

467
00:23:40,280 --> 00:23:42,550
هی

468
00:23:42,590 --> 00:23:45,200
همه چیز درست می‌شه. تو نمی‌تونی این رو بدونی

469
00:23:46,990 --> 00:23:49,120
میا معمولاً حرفِ من رو قبول می‌کنه

470
00:23:49,160 --> 00:23:50,730
"همه چیز درست می‌شه"؟

471
00:23:50,770 --> 00:23:52,340
کُلِ نقشه‌ت همین بود؟

472
00:23:52,380 --> 00:23:53,780
خب، منظورم اینه که

473
00:23:53,820 --> 00:23:56,730
من معمولاً در کنارش قولِ یه بستنی رو هم می‌دم

474
00:24:05,180 --> 00:24:07,440
جواب بده. باید به اون زنگ جواب بدی

475
00:24:07,480 --> 00:24:09,010
آره، یه لحظه

476
00:24:10,530 --> 00:24:12,710
هی، اوضاع چطوره؟

477
00:24:12,750 --> 00:24:16,190
آره. ولی با وضعیتِ پیچیده‌ی یه بیمار روبرو هستم

478
00:24:16,230 --> 00:24:17,490
و حالا که جُوان نیست

479
00:24:17,540 --> 00:24:20,370
طبق پروتکل باید برای تایید نهایی پیشِ تو بیام

480
00:24:20,410 --> 00:24:23,630
اوم، من الان با یه مریض توی رادیولوژی هستم ولی

481
00:24:23,670 --> 00:24:26,590
گوش کن، تو تصمیم بگیر و من هم ازت حمایت می‌کنم، باشه؟

482
00:24:26,630 --> 00:24:29,940
اوه، عالیه. ممنون

483
00:24:29,990 --> 00:24:32,120
آره، حله

484
00:24:32,160 --> 00:24:35,730
اوه، لی‌لی، خوشحالم دیدمت

485
00:24:35,770 --> 00:24:37,730
بخش هماتولوژی جوابِ آزمایشت رو گرفته

486
00:24:37,780 --> 00:24:39,650
باید توی پورتالِ بیمارت باشه

487
00:24:39,690 --> 00:24:43,300
صبر کن، چی گفتن؟ من کاندیدای مناسبی هستم؟

488
00:24:43,350 --> 00:24:45,300
متأسفانه

489
00:24:45,350 --> 00:24:49,700
من فقط اجازه دارم پروفایلِ HLA خودت رو بهت بگم

490
00:24:49,740 --> 00:24:52,700
نمی‌تونم بگم در مقایسه با مادربزرگت چطوریه

491
00:24:52,750 --> 00:24:54,400
وای خدای من، این مسخره‌ست

492
00:24:54,440 --> 00:24:56,190
اون با افشای اطلاعات مخالفت کرد

493
00:24:56,230 --> 00:24:58,540
مطمئنم درک می‌کنی که دست و بالم بسته‌ست

494
00:24:58,580 --> 00:25:00,150
اون مخالفت کرد؟

495
00:25:02,540 --> 00:25:04,500
چون من موردِ مناسبی‌ام

496
00:25:04,540 --> 00:25:06,150
باهاش حرف بزن

497
00:25:06,200 --> 00:25:08,110
بهش بگو که چقدر برات ارزش داره

498
00:25:09,760 --> 00:25:10,720
باشه

499
00:25:18,990 --> 00:25:20,470
هی

500
00:25:20,510 --> 00:25:23,430
حالم خوبه مامان. واقعاً. خیلی وقته اینجایی؟

501
00:25:23,470 --> 00:25:25,950
ده دقیقه دیگه. به محض اینکه شنیدم اینجاست بهت پیام دادم

502
00:25:26,000 --> 00:25:27,480
می‌تونم پرونده‌ش رو ببینم؟

503
00:25:27,520 --> 00:25:30,090
اِیمی، این یه حمله پانیکه. درد قفسه سینه داشتی؟

504
00:25:30,130 --> 00:25:31,870
نوار قلبش مشکلی نداره. می‌تونیم یه اکو بگیریم

505
00:25:31,920 --> 00:25:33,830
اگه واقعاً نگران مشکل قلبی هستی

506
00:25:33,880 --> 00:25:36,490
نه، نیستیم. اوه، این تصمیم یه طرفه خودته؟

507
00:25:36,530 --> 00:25:38,310
مامان، لطفاً نکن. داری اوضاع رو بدتر می‌کنی

508
00:25:38,360 --> 00:25:40,930
می‌گم یه پرستار بیاد این الکترودها رو باز کنه

509
00:25:43,750 --> 00:25:45,760
بیمارستان چیکار می‌کردی؟

510
00:25:45,800 --> 00:25:47,930
ا... اومدم تو رو ببینم

511
00:25:47,980 --> 00:25:49,850
رسیدم به لابی

512
00:25:49,890 --> 00:25:51,810
و یهو سرم گیج رفت و تنگی نفس گرفتم

513
00:25:51,850 --> 00:25:54,200
هر چی امروز صبح بهش گفتی، نگرانش کرده

514
00:25:54,240 --> 00:25:56,590
واسه همین اومد بپرسه که می‌خواستی در مورد چی حرف بزنی

515
00:25:56,640 --> 00:25:59,810
من فقط گفتم می‌خوام با هم شام بخوریم

516
00:25:59,860 --> 00:26:02,030
چیزی نیست مامان، من... من شاید زیادی واکنش نشون دادم

517
00:26:02,080 --> 00:26:03,640
فقط یکم به هم ریخته‌ام

518
00:26:03,690 --> 00:26:05,990
خب پس. این چسب‌ها رو بکنیم؟

519
00:26:06,040 --> 00:26:07,130
شاید بهتر باشه بریم بیرون

520
00:26:09,080 --> 00:26:10,610
الان برمی‌گردیم

521
00:26:10,650 --> 00:26:12,910
فعلاً منتقلش کنیم به یه اتاق خصوصی

522
00:26:14,260 --> 00:26:16,400
داری چیکار می‌کنی؟ بهش گفتی؟

523
00:26:16,440 --> 00:26:18,790
حتی قبل از اینکه فرصت کنیم با هم حرف بزنیم؟

524
00:26:18,830 --> 00:26:20,700
اوه، فکر کردی می‌خوام تو رو آدم بده نشون بدم؟

525
00:26:20,750 --> 00:26:22,270
از همین می‌ترسی؟

526
00:26:22,310 --> 00:26:24,230
خب، گفتی؟ نه! نگفتم

527
00:26:24,270 --> 00:26:26,710
نقش «آقای پاک و منزهت» صحیح و سالمه

528
00:26:26,750 --> 00:26:29,760
الان تقریباً دو ساله که بهم دست نزدی

529
00:26:29,800 --> 00:26:31,370
حتی یه دست هم روی شونه‌م نذاشتی

530
00:26:31,410 --> 00:26:32,800
من داغون و تنها بودم

531
00:26:32,850 --> 00:26:34,370
نمی‌خوام اینا رو بشنوم، مایکل

532
00:26:34,410 --> 00:26:36,680
آره؟ خب، مجبوری بشنوی

533
00:26:36,720 --> 00:26:39,640
کمتر از سه ماه بود و کلاً دو بار هم رو دیدیم

534
00:26:40,550 --> 00:26:42,200
اون ساکن شیکاگو بود

535
00:26:42,250 --> 00:26:45,030
و به محض اینکه یه نشونه نشون دادی که داری دوباره بهم نزدیک می‌شی

536
00:26:45,080 --> 00:26:47,210
باهاش کات کردم چون هنوز دوستت داشتم

537
00:26:47,250 --> 00:26:49,430
و می‌خواستم زندگیمون رو نجات بدم

538
00:26:49,470 --> 00:26:51,910
چهار روز بعدش وسایلت رو جمع کردی و رفتی

539
00:26:51,950 --> 00:26:54,000
حتی بدون اینکه یه کلمه بهم بگی

540
00:26:54,040 --> 00:26:57,520
دیشب رسماً اولین باری بود که گفتی خبر داشتی

541
00:26:57,570 --> 00:27:00,270
این به نظرت چه معنی‌ای می‌دی، اِیمی؟

542
00:27:00,310 --> 00:27:03,530
کی می‌فهمه همسرش داره خیانت می‌کنه

543
00:27:03,570 --> 00:27:05,620
و حتی به خودش زحمت نمی‌ده که باهاش روبرو بشه؟

544
00:27:05,660 --> 00:27:08,360
این نشون می‌ده چقدر از من بریده بودی

545
00:27:08,400 --> 00:27:11,320
و بعد از اینکه من رفتم، دوباره با نورا شروع کردی؟

546
00:27:11,360 --> 00:27:12,890
نه

547
00:27:12,930 --> 00:27:14,370
ناامید بودم

548
00:27:16,410 --> 00:27:17,890
بیشتر از یه سال حتی بهش زنگ هم نزدم

549
00:27:17,940 --> 00:27:19,370
اما باهاش ازدواج کردی

550
00:27:19,420 --> 00:27:21,720
اون مهربون بود و کمکم کرد دوباره خودم رو جمع و جور کنم

551
00:27:21,770 --> 00:27:24,120
و حالا تو دوباره زدی همه‌چی رو داغون کردی

552
00:27:25,990 --> 00:27:27,990
اصلاً می‌فهمی

553
00:27:28,030 --> 00:27:30,640
تو این چند ماه اخیر چقدر بهم سخت گذشته؟

554
00:27:32,170 --> 00:27:35,130
بقیه بیشتر از خودم درباره زندگیم می‌دونن

555
00:27:35,170 --> 00:27:39,520
و آدم‌ها تیکه‌های دست‌چین شده از گذشته‌م رو تحویلم می‌دن؟

556
00:27:39,570 --> 00:27:41,350
من این کار رو نمی‌کنم

557
00:27:41,390 --> 00:27:43,180
باعث شدی باور کنم

558
00:27:43,220 --> 00:27:46,090
که فقط من مقصر بودم

559
00:27:46,140 --> 00:27:49,310
مایکل، من التماست کردم که جاهای خالی رو برام پر کنی

560
00:27:49,360 --> 00:27:51,140
تا دیشب

561
00:27:51,190 --> 00:27:53,750
اصلاً نمی‌دونستم این موضوع به تموم شدن ازدواجمون ربط داشته

562
00:27:53,800 --> 00:27:55,230
البته، لابد این چیزیه که به خودت می‌گی

563
00:27:55,280 --> 00:27:57,240
تا بتونی اون جایگاه اخلاقی والای خودت رو حفظ کنی

564
00:27:57,280 --> 00:27:59,410
من اصلاً به اون جایگاه والای اخلاقی اهمیت نمی‌دم

565
00:27:59,460 --> 00:28:01,630
می‌دونی، دیگه عادت کردم آدم‌ها خودشون رو قایم کنن

566
00:28:01,680 --> 00:28:04,030
اما هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم تو هم یکی از اونا باشی

567
00:28:04,070 --> 00:28:08,070
اما شاید تو هم به اندازه من عوض شدی

568
00:28:09,420 --> 00:28:11,380
فقط نمی‌خوای اعتراف کنی

569
00:28:12,820 --> 00:28:15,300
حالا می‌رم با دخترمون حرف بزنم

570
00:28:15,340 --> 00:28:16,520
تنهایی

571
00:28:22,260 --> 00:28:25,260
کِیتی، باید یه چیزی بهت بگم

572
00:28:25,310 --> 00:28:27,400
شنیدنش سخته

573
00:28:29,440 --> 00:28:31,570
یه چیزی یادم اومد

574
00:28:31,620 --> 00:28:35,970
اینکه داشتی در مورد خیانت بابا بهم می‌گفتی

575
00:28:37,800 --> 00:28:40,150
چیزی بهش نگفتی، نه؟

576
00:28:40,190 --> 00:28:41,930
نه

577
00:28:41,980 --> 00:28:46,370
اما فکر کنم همین موضوع باعث حملات پانیکت شده

578
00:28:46,420 --> 00:28:48,030
باشه، ولی

579
00:28:48,070 --> 00:28:49,550
اون هیچ‌وقت منو نمی‌بخشه

580
00:28:49,590 --> 00:28:52,200
اگه بفهمه من دلیل رفتنِ تو بودم

581
00:28:52,250 --> 00:28:54,250
من رفتم چون

582
00:28:56,640 --> 00:28:59,560
چون وقتی دنی مُرد، زندگی مشترک ما از هم پاشید

583
00:28:59,600 --> 00:29:03,520
اگه چیزی هم بود، داشتنِ تو تنها چیزی بود که بهش دلخوش بودم

584
00:29:03,560 --> 00:29:05,520
تو حتی یادت نمیاد

585
00:29:05,560 --> 00:29:07,000
خودم رو اونقدر خوب می‌شناسم که بدونم

586
00:29:07,040 --> 00:29:09,310
چقدر عمیق دوستت دارم

587
00:29:09,350 --> 00:29:11,310
از همون روزی که به دنیا اومدی

588
00:29:12,920 --> 00:29:15,840
و می‌دونم که پنهان‌کاری آدم رو مریض می‌کنه

589
00:29:17,710 --> 00:29:20,620
این راز خیلی وقته که روی سینه‌ت سنگینی می‌کنه

590
00:29:23,060 --> 00:29:25,280
وقتشه که دوباره نفس بکشی

591
00:29:36,900 --> 00:29:39,380
نمی‌خوای که اولین حرکتت رو اینجا انجام بدی، هوم؟

592
00:29:39,420 --> 00:29:40,860
من زرنگ‌تر از این حرفام

593
00:29:40,900 --> 00:29:42,510
اون رو دیگه باید دید

594
00:29:42,560 --> 00:29:45,430
ساعت‌ها پیش به دکتر ریدلی ایمیل زدم

595
00:29:45,470 --> 00:29:48,430
اون همیشه بلافاصله جواب می‌ده، مگر اینکه تو اتاق عمل باشه

596
00:29:48,480 --> 00:29:50,260
فکر کنم باید با دکتر حمدا حرف بزنیم

597
00:29:50,310 --> 00:29:52,440
و چی بگیم؟ بگیم فکر می‌کنیم جیم زده؟

598
00:29:52,480 --> 00:29:54,140
باید یه کاری بکنیم

599
00:29:54,180 --> 00:29:57,050
خب، شاید بتونیم سعی کنیم بریم تو دفترش

600
00:29:57,090 --> 00:29:59,050
یه آمارِ سریع بگیریم

601
00:30:00,530 --> 00:30:01,970
ساعت ۶ شیفت عوض می‌شه

602
00:30:02,010 --> 00:30:03,880
ساعت ۵:۵۸ تو ایستگاه پرستاری منو ببین

603
00:30:07,150 --> 00:30:09,370
نمی‌تونیم بذاریم ماجرای شکایت دیکسون علنی بشه

604
00:30:09,410 --> 00:30:11,020
و دقیقاً همین اتفاق می‌افته

605
00:30:11,070 --> 00:30:13,240
اگه ریچارد برای توافق همکاری نکنه

606
00:30:13,280 --> 00:30:14,720
اصلاً کسی به این فکر می‌کنه

607
00:30:14,760 --> 00:30:16,460
که چه وجهه‌ای از محیط کار ما نشون می‌ده

608
00:30:16,510 --> 00:30:19,940
اگه از بقیه بخوایم بعد از اون کارش، کنارش کار کنن؟

609
00:30:19,990 --> 00:30:21,990
تو نگران اِیمی هستی

610
00:30:22,030 --> 00:30:24,990
بیخیال لیزا، من نگران همه هستم

611
00:30:25,040 --> 00:30:26,950
خب، شنیدم که داری شکایت می‌کنی

612
00:30:26,990 --> 00:30:28,820
چیزی که نشنیدم یه راه حله

613
00:30:28,870 --> 00:30:30,910
اون می‌خواد دکتر باشه

614
00:30:30,950 --> 00:30:33,480
و به خاطر خانواده‌ش تو مینیاپولیس بمونه

615
00:30:34,570 --> 00:30:36,260
نمی‌تونی چند تا تماس بگیری؟

616
00:30:36,310 --> 00:30:39,570
حتی می‌تونیم حقوق یک یا دو سالش رو بدیم

617
00:30:39,620 --> 00:30:41,970
هر جا که بره، می‌تونن رایگان استخدامش کنن

618
00:30:42,010 --> 00:30:44,050
این شد یه طرح خلاقانه

619
00:30:44,100 --> 00:30:47,320
مجبور شدم یه سری به اورژانس بزنم

620
00:30:47,360 --> 00:30:50,060
لیلی کجاست؟ باهاش حرف زدی؟

621
00:30:51,540 --> 00:30:53,890
آره، حرف زدیم

622
00:30:53,930 --> 00:30:56,240
اصلاً بیخیال نمی‌شد

623
00:30:56,280 --> 00:31:01,070
همه‌ش می‌گفت وقتی مادرش مُرد من نجاتش دادم

624
00:31:01,120 --> 00:31:03,900
و حالا نوبت اونه که منو نجات بده

625
00:31:03,940 --> 00:31:07,030
پس واقعیت رو بهش گفتم

626
00:31:08,640 --> 00:31:11,210
اونم با سرعت هر چه تمام‌تر از اینجا رفت

627
00:31:11,260 --> 00:31:13,390
سلام، یه بسته دارم

628
00:31:13,430 --> 00:31:14,820
اما باید کارت شناسایی ببینم

629
00:31:14,870 --> 00:31:17,570
برای چی؟ یه بطری ودکا

630
00:31:17,610 --> 00:31:19,220
اونم توی بیمارستان؟

631
00:31:22,310 --> 00:31:24,010
نه! نه

632
00:31:24,050 --> 00:31:25,880
برو بیرون! همین الان

633
00:31:27,010 --> 00:31:28,880
داری چیکار می‌کنی؟

634
00:31:28,930 --> 00:31:30,800
از سه تا اپلیکیشن مختلف امتحان کردم

635
00:31:30,840 --> 00:31:33,360
نمی‌دونستم کدومش اوکی می‌شه

636
00:31:33,410 --> 00:31:35,670
نه! بس کن

637
00:31:39,850 --> 00:31:43,030
لیلی دوستت داره و برمی‌گرده اینجا

638
00:31:43,070 --> 00:31:45,160
اون وقت من بهش چی بگم؟

639
00:31:45,200 --> 00:31:48,080
بگم به خاطر این کار، سازمان پیوند اسمت رو از لیست خط زده؟

640
00:31:48,120 --> 00:31:51,250
که بهترین فرصت زنده موندنت رو به باد دادی؟

641
00:31:51,300 --> 00:31:54,260
واقعاً فکر می‌کنی من لایق زنده موندنم؟

642
00:31:54,300 --> 00:31:55,600
نمی‌دونم

643
00:31:55,650 --> 00:31:58,260
ولی لیلی لایق اینه که تو زنده بمونی

644
00:31:58,300 --> 00:32:01,960
پس منو ببخش اگه نمی‌ذارم اینجا بشینی

645
00:32:02,000 --> 00:32:04,740
و به جای مبارزه، تو غصه و دلسوزی برای خودت غرق بشی

646
00:32:06,750 --> 00:32:08,270
دایان؟

647
00:32:08,310 --> 00:32:10,050
دایان

648
00:32:12,320 --> 00:32:13,970
یکی بیاد کمک

649
00:32:14,010 --> 00:32:15,620
کد آبی

650
00:32:17,760 --> 00:32:21,850
داشتم در مورد شمع و شام و رابطه حرف می‌زدم

651
00:32:21,890 --> 00:32:25,980
برای اولین بار بعد از دو سال

652
00:32:27,240 --> 00:32:32,950
و با خودم فکر کردم، خب، شاید یه فرصتی باشه

653
00:32:32,990 --> 00:32:36,300
و بعد فهمیدم بهم خیانت می‌کرده

654
00:32:37,470 --> 00:32:39,470
با نِیت

655
00:32:39,520 --> 00:32:41,690
یعنی الان دیگه گرایشش عوض شده؟

656
00:32:41,740 --> 00:32:45,920
این یه اسم رمز واسه یه دخترِ هرزه تو شیکاگو بود

657
00:32:45,960 --> 00:32:49,570
توی یه کنفرانسی دیدش که قرار بود من اونجا باشم

658
00:32:49,610 --> 00:32:50,750
لابد باید می‌رفتی، نه؟

659
00:32:52,100 --> 00:32:54,580
حتی نمی‌تونستم بهش نگاه کنم

660
00:32:54,620 --> 00:32:56,750
و بعد سعی کردم و من

661
00:32:58,540 --> 00:33:00,890
فکر کردم

662
00:33:00,930 --> 00:33:03,240
خدایا، چقدر من احمقم

663
00:33:04,460 --> 00:33:06,500
احساسات پیچیده‌ان

664
00:33:06,540 --> 00:33:07,760
واسه همینه که مردم الکل می‌خورن

665
00:33:08,720 --> 00:33:10,460
نمی‌خوام

666
00:33:11,640 --> 00:33:14,470
دیگه هیچ‌وقت هیچ حسی داشته باشم

667
00:33:16,340 --> 00:33:17,640
بیخیال حالا

668
00:33:20,950 --> 00:33:22,210
تو جذابی

669
00:33:30,530 --> 00:33:32,960
خیلی، خیلی احمقم

670
00:33:38,190 --> 00:33:39,800
برات تاکسی می‌گیرم

671
00:33:42,360 --> 00:33:44,670
الکل باعث آریتمی قلب شده

672
00:33:44,710 --> 00:33:47,280
هنوز داریم بررسی می‌کنیم چقدر آسیب زده

673
00:33:48,200 --> 00:33:50,200
بدون پیوند کبد

674
00:33:50,240 --> 00:33:52,810
بعیده تا آخر هفته دووم بیاره

675
00:33:52,850 --> 00:33:54,980
همه اینا تقصیر منه

676
00:33:55,030 --> 00:33:57,160
نه. آره، آره

677
00:33:57,200 --> 00:33:59,510
تمام این سال‌ها شرم اون راز رو به دوش کشید

678
00:33:59,550 --> 00:34:02,080
و با این حال لب به الکل نزد و کنارم موند

679
00:34:02,120 --> 00:34:05,210
اما... اما به محض اینکه سفره دلش رو باز کرد، بهش پشت کردم

680
00:34:06,300 --> 00:34:07,340
و حالا من

681
00:34:08,560 --> 00:34:11,350
اگه بمیره، چطوری با خودم کنار بیام؟

682
00:34:12,610 --> 00:34:15,610
حالا می‌فهمی من چه حسی دارم

683
00:34:15,660 --> 00:34:18,230
هی، نانا! هی

684
00:34:25,190 --> 00:34:27,630
وضعیتش پایدار شده و آسیب طولانی‌مدتی ندیده

685
00:34:27,670 --> 00:34:29,020
به بقیه ارگان‌های حیاتی‌ش

686
00:34:29,060 --> 00:34:31,020
اما الان به خاطر مصرف الکل حالش بد شده

687
00:34:31,060 --> 00:34:33,370
اون ۲۴ سال بود که پاک بود

688
00:34:33,410 --> 00:34:36,460
این یه لغزش تو یه لحظه خیلی حساس و شکننده بود

689
00:34:36,500 --> 00:34:39,720
می‌تونی سعی کنی سازمان پیوند رو راضی کنی که دوباره اسمش رو بذارن تو لیست

690
00:34:39,770 --> 00:34:42,030
البته بعد از اینکه سه ماه پاک موند

691
00:34:42,080 --> 00:34:43,510
اون تا آخر هفته هم دووم نمیاره

692
00:34:43,550 --> 00:34:46,380
داری از من می‌خوای یه کبد سالم رو به زنی بدم

693
00:34:46,430 --> 00:34:48,300
در حالی که کاندیداهای دیگه‌ای هستن

694
00:34:48,340 --> 00:34:49,870
که چنین منبع باارزشی رو هدر نمی‌دن

695
00:34:49,910 --> 00:34:51,210
اون هدرش نمی‌ده

696
00:34:51,260 --> 00:34:53,040
و تو این رو از کجا می‌دونی؟

697
00:34:53,090 --> 00:34:56,480
چون نوه‌ش قراره بدنش رو جراحی کنه تا نجاتش بده

698
00:34:56,520 --> 00:34:58,570
و اون به این اعتماد خیانت نمی‌کنه

699
00:34:58,610 --> 00:35:00,620
فلاش

700
00:35:06,400 --> 00:35:07,580
فول هوس

701
00:35:07,620 --> 00:35:09,360
اوه! برگشته! برگشته

702
00:35:09,410 --> 00:35:12,890
می‌بینم که نظم به جهان برگشته

703
00:35:12,930 --> 00:35:14,280
به لطف تو و اون جراح

704
00:35:14,320 --> 00:35:16,540
انگار یه بارِ سنگین از روی دوشم برداشته شده

705
00:35:16,590 --> 00:35:18,330
و مردمک گشاد شده‌ش هم کاملاً خوب شده

706
00:35:18,370 --> 00:35:20,590
تو از کجا می‌دونی پیتر؟ تو حتی دفعه اول هم متوجه نشدی

707
00:35:20,640 --> 00:35:23,290
اووه! باشه. باشه

708
00:35:23,330 --> 00:35:24,510
دکتر واکر؟

709
00:35:27,080 --> 00:35:29,380
خب، اِ

710
00:35:29,430 --> 00:35:32,430
تو پرونده بابی نوشته که یه توده گوارشی رو برداشتی

711
00:35:32,470 --> 00:35:34,520
همین کار رو کردیم

712
00:35:34,560 --> 00:35:36,830
باشه، ولی اون توده باعث لو رفتن دستش یا بقیه رفتارهاش نمی‌شد

713
00:35:36,870 --> 00:35:38,220
می‌دونم

714
00:35:38,260 --> 00:35:40,050
خب، پس چرا اون فکر می‌کنه ربط داشته؟

715
00:35:40,090 --> 00:35:41,660
پوکر بازیِ اعتماد به نفسه، جِیک

716
00:35:41,700 --> 00:35:43,570
گاهی فقط باید چیزی رو به مردم بگی که لازمه بشنون

717
00:35:45,440 --> 00:35:47,840
پس تو فقط به یه پوکرباز حرفه‌ای بلوف زدی؟

718
00:35:47,880 --> 00:35:51,060
اگه این خوبش نکنه، می‌دونه منو کجا پیدا کنه

719
00:35:54,280 --> 00:35:56,370
می‌دونم پیشنهادم رو نمی‌خوای

720
00:35:56,410 --> 00:35:58,110
اما وقتمون تمومه

721
00:35:58,150 --> 00:35:59,940
و من آماده نیستم که از دستت بدم

722
00:36:01,890 --> 00:36:03,940
به حرفم گوش کن

723
00:36:03,980 --> 00:36:06,640
تماشای موفقیت‌های خیره‌کننده‌ت

724
00:36:06,680 --> 00:36:10,470
تنها چیزیه که بهش افتخار کردم

725
00:36:11,290 --> 00:36:12,900
نمی‌تونی ازم بخوای

726
00:36:12,950 --> 00:36:15,390
که دسترنجِ کل عمرم رو به خطر بندازم

727
00:36:16,600 --> 00:36:18,080
اگه یه راه دیگه داشته باشم چی؟

728
00:36:18,130 --> 00:36:21,440
بهش می‌گن پیوند دومینویی

729
00:36:21,480 --> 00:36:24,220
لیلی کلیه اهدا می‌کنه، نه کبد

730
00:36:24,260 --> 00:36:27,530
خودِ عملِ اهدای کلیه خیلی ایمن‌تره

731
00:36:27,570 --> 00:36:30,010
و با توجه به سابقه خانوادگی خاص شما

732
00:36:30,050 --> 00:36:32,710
خطرات طولانی‌مدت برای لیلی خیلی کمتره

733
00:36:32,750 --> 00:36:34,230
اما اون نیازی به کلیه من نداره

734
00:36:34,270 --> 00:36:37,580
نه، ولی آنابل ساتون نیاز داره

735
00:36:37,630 --> 00:36:40,190
و برادرش جاستین

736
00:36:40,240 --> 00:36:42,280
درست مثل تو مشتاقه

737
00:36:42,330 --> 00:36:44,280
که هر کاری لازمه برای نجاتش انجام بده

738
00:36:44,330 --> 00:36:47,850
از جمله اهدای بخشی از ریه

739
00:36:47,900 --> 00:36:50,640
به دیوید شریدان

740
00:36:50,680 --> 00:36:53,250
پس تو به یه غریبه اهدا می‌کنی

741
00:36:53,290 --> 00:36:55,640
و بعد عزیزِ اونا به یه غریبه دیگه اهدا می‌کنه

742
00:36:55,690 --> 00:36:57,250
و همه این زنجیره رو ادامه می‌دن

743
00:36:57,300 --> 00:36:59,170
تا در نهایت کبد به دایان برسه

744
00:36:59,210 --> 00:37:01,780
ممکنه کاملاً مطابقت نداشته باشه

745
00:37:01,820 --> 00:37:03,690
اما در حد کافی خوب هست

746
00:37:06,040 --> 00:37:08,000
گوش کن نانا

747
00:37:08,830 --> 00:37:11,010
من دسترنجِ کلِ زندگی تو هستم

748
00:37:11,050 --> 00:37:13,230
و تو منو قوی بار آوردی

749
00:37:13,270 --> 00:37:16,710
و قدرتمند و مستقل

750
00:37:18,580 --> 00:37:20,970
و حالا وقتشه بذاری همون کسی باشم که تو ساختی

751
00:37:22,100 --> 00:37:24,320
خب

752
00:37:32,770 --> 00:37:33,720
رسیدیم

753
00:37:42,120 --> 00:37:43,950
خانم، رسیدید دم خونه

754
00:37:44,000 --> 00:37:45,740
اه، نه، اینجا نیست

755
00:37:45,780 --> 00:37:47,560
این همون آدرسیه که بهم دادی

756
00:37:47,610 --> 00:37:49,830
آره، ولی دیگه اینجا زندگی نمی‌کنم

757
00:37:53,610 --> 00:37:56,880
لطفاً منو ببر خیابون دوم و نوکومیس

758
00:37:56,920 --> 00:37:58,050
باشه

759
00:38:04,490 --> 00:38:07,110
اون روز وقتی تو ورودی خونه دیدم سرت تو گوشیه

760
00:38:07,150 --> 00:38:08,930
فهمیدم یه چیزی درست نیست

761
00:38:11,280 --> 00:38:14,370
اما نباید به گوشیت نگاه می‌کردم

762
00:38:15,770 --> 00:38:17,810
و هیچ‌وقت هم نباید چیزی می‌گفتم

763
00:38:17,860 --> 00:38:19,860
فکر می‌کردم دارم کمک می‌کنم

764
00:38:19,900 --> 00:38:24,560
فکر می‌کردم مامان می‌فهمه و برمی‌گرده پیشت

765
00:38:24,600 --> 00:38:25,990
ولی بعدش گذاشت رفت

766
00:38:26,820 --> 00:38:28,780
و همه‌اش تقصیر من بود

767
00:38:28,820 --> 00:38:30,870
هیچ‌کدوم اینا تقصیر تو نیست

768
00:38:30,910 --> 00:38:33,310
اتفاقی که برای ازدواج ما افتاد

769
00:38:33,350 --> 00:38:36,050
قبل از اینکه تو اینو بفهمی هم تموم شده بود

770
00:38:36,090 --> 00:38:37,750
مامان هم همین رو گفت

771
00:38:37,790 --> 00:38:39,180
چون واقعیت داره

772
00:38:41,010 --> 00:38:44,010
وقتی یه رابطه از هم می‌پاشه، آدم‌ها

773
00:38:46,060 --> 00:38:48,280
به هر چیزی چنگ می‌زنن تا کمتر درد بکشن

774
00:38:49,320 --> 00:38:52,280
من به کار پناه بردم، و

775
00:38:52,330 --> 00:38:54,370
پدرت هم به یه نفر دیگه پناه برد

776
00:38:56,420 --> 00:38:59,200
اون نگاهی که بعد از گفتنم بهم داشتی

777
00:39:02,200 --> 00:39:03,770
انگار دیگه برات مهم نبود

778
00:39:05,990 --> 00:39:08,730
باید بهتر رفتار می‌کردم

779
00:39:08,780 --> 00:39:11,130
هم برای تو، هم برای پدرت

780
00:39:11,170 --> 00:39:14,610
می‌دونم نمی‌تونم بهت بگم

781
00:39:14,650 --> 00:39:16,610
چون طبیعتاً چیزی یادم نمیاد، اما

782
00:39:17,740 --> 00:39:19,350
ترک کردن هر دوی شما

783
00:39:23,970 --> 00:39:25,580
حتماً داغونم کرده بوده

784
00:39:34,060 --> 00:39:35,320
خوب شد که بهم گفتی

785
00:39:35,370 --> 00:39:37,330
که اون قراره چی بگه

786
00:39:37,370 --> 00:39:39,630
اگه یهو با این قضیه غافلگیر می‌شدم

787
00:39:39,680 --> 00:39:41,500
هیچ‌وقت نمی‌تونستم جلوی اون، درست مدیریتش کنم

788
00:39:41,550 --> 00:39:43,850
فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت لازم باشه بهش بگی اون آدم «نورا» بوده

789
00:39:43,900 --> 00:39:45,990
دلیلی نداره بار بیشتری روی دوشش بذاریم

790
00:39:47,730 --> 00:39:49,430
ما یه شب با هم داشتیم

791
00:39:50,380 --> 00:39:53,470
که برگشتی پیش من

792
00:39:54,870 --> 00:39:57,610
تا دمِ صبح بود

793
00:39:57,650 --> 00:40:00,960
فرداش بود که با نورا تموم کردم

794
00:40:02,480 --> 00:40:05,010
پشت تلفن، توی ورودی خونه

795
00:40:06,310 --> 00:40:08,100
این همون چیزیه که کیتی دید

796
00:40:09,580 --> 00:40:11,400
و بعدش اومد و به من گفت

797
00:40:11,450 --> 00:40:15,230
چون چیزی که دیده بود رو درک نمی‌کرد

798
00:40:15,280 --> 00:40:17,710
حتماً همون موقع بوده، چون چند روز بعدش

799
00:40:17,760 --> 00:40:19,980
بدون هیچ حرفی گذاشتی رفتی

800
00:40:20,020 --> 00:40:22,280
ما... هیچ‌وقت نمی‌تونیم بهش بگیم

801
00:40:24,030 --> 00:40:26,110
می‌تونستیم با هم بمونیم، ایمی

802
00:40:32,210 --> 00:40:33,730
هی، من می‌رسونمت خونه

803
00:40:41,780 --> 00:40:44,520
همین الان از تیم پیوند خبر رسید

804
00:40:44,570 --> 00:40:46,400
آخرین عضو هم جور شد

805
00:40:48,530 --> 00:40:49,880
اون آماده‌ست

806
00:40:51,310 --> 00:40:52,710
همه‌چی خوب پیش می‌ره، نانا

807
00:40:54,010 --> 00:40:55,580
و مامان بهمون افتخار می‌کنه

808
00:40:57,360 --> 00:40:58,540
زود می‌بینمت

809
00:41:05,460 --> 00:41:07,680
دکتر ریدلی فرمی برای من گذاشته؟

810
00:41:07,720 --> 00:41:09,940
من چیزی ندیدم

811
00:41:09,980 --> 00:41:11,510
یه سرکی به اتاقش می‌کشم

812
00:41:11,550 --> 00:41:13,420
راحت باش. من دیگه دارم می‌رم

813
00:41:27,260 --> 00:41:29,790
وقت ملاقات تا ده دقیقه دیگه تموم می‌شه

814
00:41:36,750 --> 00:41:37,880
دکتر کولمن

815
00:41:37,930 --> 00:41:39,580
اوه، اصلاً جواب ندادم

816
00:41:39,620 --> 00:41:41,540
ببخشید، کنفرانسش غیرقابل‌تحمل بود

817
00:41:41,580 --> 00:41:42,890
اوه، مشکلی نیست. می‌خواستم بپرسم

818
00:41:51,240 --> 00:41:52,240
جراحی قلب و قفسه سینه

819
00:41:54,330 --> 00:41:56,940
خب، ارتوپدی هم خیلی قدرتیه اگه

820
00:42:01,170 --> 00:42:04,520
مجبور نیستیم امشب به همه‌ی اینا برسیم، نه؟

821
00:42:04,560 --> 00:42:06,870
ممنون دکتر ریدلی. شب بخیر دکتر کولمن

822
00:42:06,910 --> 00:42:08,090
شب بخیر

823
00:42:19,140 --> 00:42:21,930
یه جعبه سرنگ‌های از قبل پر شده پیدا کردم

824
00:42:21,970 --> 00:42:24,580
برای یه تعدیل‌کننده‌ی ایمنیِ زیرپوستی

825
00:42:24,620 --> 00:42:27,670
اون بیماری خودایمنی داره

826
00:42:27,710 --> 00:42:29,240
و داره مخفی‌ش می‌کنه

827
00:42:34,630 --> 00:42:36,720
می‌خواستی منو ببینی؟

828
00:42:36,770 --> 00:42:38,900
حدس می‌زنم مایکل بهت نگفته

829
00:42:38,940 --> 00:42:41,470
که ریچارد میلر امروز با وکیلش اینجا بود

830
00:42:41,510 --> 00:42:43,770
نه، نگفت. متأسفم که نبودم

831
00:42:43,820 --> 00:42:45,990
متأسفانه اونا از هرج‌ومرجِ

832
00:42:46,040 --> 00:42:48,520
قضیه برایان کلارک به نفع خودشون استفاده کردن

833
00:42:48,560 --> 00:42:50,210
چطور؟

834
00:42:50,260 --> 00:42:53,910
اون توافق با دیکسون رو رد کرد و خواست که برگرده سر کارش

835
00:42:53,960 --> 00:42:56,660
خیلی رو داره

836
00:42:56,700 --> 00:42:58,440
فراتر از این حرفاست

837
00:42:58,480 --> 00:42:59,830
اون آتو داره

838
00:42:59,880 --> 00:43:01,360
تسلیم شدی؟

839
00:43:01,400 --> 00:43:03,710
رفتار خودت بود که ما رو مجبور به این کار کرد، ایمی

840
00:43:03,750 --> 00:43:05,530
این وضعیت رو خودت درست کردی

841
00:43:05,580 --> 00:43:09,280
پس پیشنهاد می‌کنم یه راهی برای کار کردن باهاش پیدا کنی

842
00:43:10,540 --> 00:43:12,060
چون از فردا شروع به کار می‌کنه

843
00:43:13,059 --> 00:43:20,059
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.