0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

1
00:00:01,044 --> 00:00:03,220
آنچه در «دکتر» گذشت

2
00:00:03,264 --> 00:00:05,831
از فراموشیِ من علیه خودم استفاده کردی. واقعاً متاسفم

3
00:00:05,875 --> 00:00:08,182
به احتمال زیاد پروانه‌ات تعلیق می‌شه

4
00:00:08,225 --> 00:00:10,140
پدر و مادرم هر دو پلیسن

5
00:00:10,184 --> 00:00:12,708
دیگه هیچ‌وقت جلوت کوتاهی نمی‌کنم

6
00:00:12,751 --> 00:00:13,796
وای، خدای من

7
00:00:15,363 --> 00:00:17,582
خودشه؟ اون بابای هانائه

8
00:00:17,626 --> 00:00:19,193
جرم واقعی اینه که بابای ما مُرده

9
00:00:19,236 --> 00:00:21,238
و تا رسیدن به «چشم در برابر چشم» هنوز خیلی فاصله داریم

10
00:00:21,282 --> 00:00:22,500
ما یه بچه رو کُشتیم

11
00:00:23,588 --> 00:00:25,503
می‌دونم. یه جای دیگه واسه رفتن پیدا کن

12
00:00:26,548 --> 00:00:28,245
چارلی. چارلی، یالا دیگه

13
00:00:28,289 --> 00:00:30,465
بهم نگاه کن. چیکار کردی؟

14
00:00:34,425 --> 00:00:36,123
آهنگ تنفسش دوباره داره میاد پایین

15
00:00:36,166 --> 00:00:37,950
بهش نارکان زدی؟ ۱۵ دقیقه پیش

16
00:00:37,994 --> 00:00:39,822
شاید مجبور شیم دوباره بهش دوز بدیم

17
00:00:39,865 --> 00:00:41,911
دیگه چی مصرف کرده؟ «اسپیشال کِی»، پودر سفید

18
00:00:41,954 --> 00:00:43,086
مقداری شیشه یا شاید هم کوکائین

19
00:00:43,130 --> 00:00:44,870
مردمک‌هاش به شدت تنگ شدن، پس حتماً فنتانیله

20
00:00:44,914 --> 00:00:47,395
اثرِ انباشتگیه. کار زیادی از دست‌مون برنمی‌آد

21
00:00:47,438 --> 00:00:49,179
تا وقتی برسیم به «ایست‌ساید». اوه، محتویات معده‌ش داره وارد ریه‌ش می‌شه

22
00:00:51,834 --> 00:00:53,357
دارم لوله‌گذاریش می‌کنم. باشه

23
00:00:53,401 --> 00:00:55,185
مرکز اعزام داره ما رو می‌فرسته سمت «وست‌ساید»

24
00:00:55,229 --> 00:00:56,839
نه، نه، «ایست‌ساید» کلاً پنج دقیقه راهه

25
00:00:56,882 --> 00:00:58,667
امکانش نیست. اونا پذیرش ندارن

26
00:00:58,710 --> 00:01:01,148
نزدیک‌ترین مرکز ترومای باز «وست‌ساید»ـه. شرمنده

27
00:01:12,594 --> 00:01:14,074
ضربانش بالاست

28
00:01:17,294 --> 00:01:18,948
ای‌وی‌ان‌آرتی (AVNRT)

29
00:01:18,991 --> 00:01:21,559
میلی‌گرم آدنوزینِ سریع بهم بده ۶

30
00:01:21,603 --> 00:01:22,821
ضربان قلبت غیرطبیعیه

31
00:01:22,865 --> 00:01:24,997
واسه همینه که درد قفسه سینه داری

32
00:01:25,041 --> 00:01:27,957
مطمئنید این «آمیلودوزیا» نیست؟

33
00:01:28,000 --> 00:01:30,264
منظورت آمیلوئیدوزه؟

34
00:01:30,307 --> 00:01:32,614
درد قفسه سینه، ضربان قلب بالا، تنگی نفس

35
00:01:32,657 --> 00:01:35,486
همه‌شون نشونه‌های AVNRT هستن. اما توی آمبولانس

36
00:01:35,530 --> 00:01:37,880
واقعاً می‌خوای شروع کنی به من بگی اون پاراپزشک چی گفته؟

37
00:01:37,923 --> 00:01:39,838
یه دلیلی داره که بیمارها رو میارن اینجا

38
00:01:39,882 --> 00:01:41,536
و توی یه ماشین باربری درمانشون نمی‌کنن

39
00:01:41,579 --> 00:01:43,190
ببخشید، قصدم این... راستی، وارد کردی توی

40
00:01:43,233 --> 00:01:44,539
اون دستگاه کوچولویی که دستته

41
00:01:44,582 --> 00:01:46,628
که ولتاژ نوار قلب مادرت طبیعیه؟

42
00:01:46,671 --> 00:01:47,933
نه

43
00:01:47,977 --> 00:01:50,327
دلت می‌خواد من درمانت کنم

44
00:01:50,371 --> 00:01:51,633
یا دخترت و اینترنت؟

45
00:01:51,676 --> 00:01:54,201
واسه من فرقی نداره. متاسفم

46
00:01:54,244 --> 00:01:55,767
مطمئنم فقط ترسیده و می‌خواد کمک کنه

47
00:01:55,811 --> 00:01:56,942
من نیازی به کمک ندارم

48
00:02:04,646 --> 00:02:07,301
الان پیششی؟ آره، تو آی‌سی‌یو بستریه

49
00:02:07,344 --> 00:02:09,041
فقط بهم بگو کی می‌رسی اینجا، مامان

50
00:02:09,085 --> 00:02:10,521
حالش خوب می‌شه؟ نمی‌دونم

51
00:02:10,565 --> 00:02:12,393
نمیدونم حالش خوب میشه یا نه. فقط یه زاناکس بخور

52
00:02:12,436 --> 00:02:14,046
و خودتو برسون اینجا! هانا

53
00:02:14,090 --> 00:02:16,788
شنیدم چی شده. سابقه داره؟

54
00:02:16,832 --> 00:02:18,660
از وقتی پدرم فوت کرد، گهگاهی مصرف می‌کرد

55
00:02:18,703 --> 00:02:20,444
ولی یه مدتی بود که پاک بود

56
00:02:20,488 --> 00:02:21,880
حتماً بدنش دیگه تحملش رو نداشته

57
00:02:23,360 --> 00:02:24,796
ادم مغزی منتشر داره

58
00:02:24,840 --> 00:02:27,582
من... نمیدونم چند وقت بیهوش بوده

59
00:02:27,625 --> 00:02:30,933
تا ۲۴ یا ۴۸ ساعت آینده تحت داروی آرام‌بخش نگهش می‌داریم

60
00:02:30,976 --> 00:02:32,587
تا خطر فتق مغزی رو به حداقل برسونیم

61
00:02:32,630 --> 00:02:34,545
بعدش می‌تونیم سعی کنیم به هوش بیاریمش

62
00:02:36,417 --> 00:02:38,636
مشخصه که امروز سر کار نمیری

63
00:02:38,680 --> 00:02:40,203
ممنونم

64
00:02:40,247 --> 00:02:41,900
خوشحالم که اینجاست

65
00:02:41,944 --> 00:02:45,034
تو مثل خانواده‌مونی، هانا. هواتو داریم

66
00:02:50,648 --> 00:02:52,650
اون می‌خواست برام پاپوش درست کنه

67
00:02:52,694 --> 00:02:54,217
و یه مریض رو به کشتن داد

68
00:02:54,261 --> 00:02:55,697
تا جایی که ما می‌دونیم، دکتر کلارک

69
00:02:55,740 --> 00:02:57,525
الان توی آی‌سی‌یو پیش برادرشه؟

70
00:02:57,568 --> 00:03:00,136
دیشب اوردوز کرده، الان توی کومای مصنوعیه‌

71
00:03:00,180 --> 00:03:01,572
و مطمئنی که هکر خودش بوده؟

72
00:03:01,616 --> 00:03:04,227
اف‌بی‌آی صداش رو از یه پست اینستاگرام برداشته

73
00:03:04,271 --> 00:03:06,273
و با ضبط‌های هوش مصنوعی مقایسه کرده

74
00:03:06,316 --> 00:03:08,492
کاملاً مطابقت داره. اگه بیهوش نبود

75
00:03:08,536 --> 00:03:10,451
همین الان بازداشتش می‌کردن

76
00:03:10,494 --> 00:03:12,453
ولی تا الان هیچ مدرکی نیست که نشون بده هانا کلارک هم دست داشته

77
00:03:12,496 --> 00:03:14,237
فکر می‌کنی اتفاقیه

78
00:03:14,281 --> 00:03:16,065
که همه‌ی اینا از وقتی اون اومده شروع شده؟

79
00:03:16,108 --> 00:03:19,068
اومد توی دفترم و تظاهر کرد که نگرانه

80
00:03:19,111 --> 00:03:21,592
نگرانِ دوز کشنده‌ی لورازپامی که مثلاً

81
00:03:21,636 --> 00:03:24,987
امی تجویز کرده، در حالی که داشت برای اون پاپوش درست می‌کرد

82
00:03:25,030 --> 00:03:26,423
اما اینا مدرک نمیشه

83
00:03:26,467 --> 00:03:27,990
برادرش دوز دارو رو توی سیستم من تغییر داد

84
00:03:28,033 --> 00:03:29,513
هنوز مدرکی براش نداریم

85
00:03:29,557 --> 00:03:30,906
نه به طور قطعی

86
00:03:30,949 --> 00:03:33,343
خب، بهتره قبل از اینکه عجولانه عمل کنیم، مدرک پیدا کنی

87
00:03:33,387 --> 00:03:35,389
و نمی‌خوایم با دستبند از توی

88
00:03:35,432 --> 00:03:36,825
بخش داخلی ردش کنن

89
00:03:36,868 --> 00:03:39,088
ببخشید ولی این نگرانیِ اصلی من نیست

90
00:03:39,131 --> 00:03:42,178
اف‌بی‌آی داره با دوربین‌های امنیتی زیر نظرش می‌گیره

91
00:03:42,222 --> 00:03:44,049
فعلاً ترجیح میدن منتظر بمونن

92
00:03:44,093 --> 00:03:46,878
و تو فکر می‌کنی همه‌ی اینا به خاطر اینه که باباش رو اخراج کردی

93
00:03:46,922 --> 00:03:48,184
و اونم بعدش خودش رو کشت؟

94
00:03:48,228 --> 00:03:50,186
گزارش‌های منابع انسانی نشون میده که خودش استعفا داده

95
00:03:50,230 --> 00:03:53,624
ولی مشخصاً یه جورایی بینمون اختلاف بود

96
00:03:53,668 --> 00:03:56,497
و یادمه که توی دفترم سرم داد می‌زد

97
00:03:56,540 --> 00:03:59,239
و... و یه عکس رو از روی میزم پرت کرد

98
00:03:59,282 --> 00:04:01,415
متوجه شدیم که اون یه شکایت رسمی تنظیم کرده بود

99
00:04:01,458 --> 00:04:03,199
علیه دکتر لارسن، یه هفته قبل از اینکه استعفا بده

100
00:04:03,243 --> 00:04:05,462
درسته. در این مورد صحبت کردم

101
00:04:05,506 --> 00:04:06,855
اون موقع با دکتر لارسن بود

102
00:04:06,898 --> 00:04:08,900
و اشاره کرد که داشته سعی می‌کرده بهش کمک کنه

103
00:04:08,944 --> 00:04:11,251
اما نمی‌گفت مشکل چیه

104
00:04:11,294 --> 00:04:15,167
نمی‌دونم چرا با شک و تردید به این قضیه نگاه می‌کنی، ایدی

105
00:04:15,211 --> 00:04:16,647
دکتر لارسن دروغ نمی‌گه

106
00:04:16,691 --> 00:04:18,954
ولی یادت نمیاد چرا مجبورش کردی استعفا بده؟

107
00:04:18,997 --> 00:04:20,956
یا اینکه کارت قابل توجیه بوده یا نه؟

108
00:04:20,999 --> 00:04:22,653
چی؟

109
00:04:22,697 --> 00:04:23,741
نه

110
00:04:24,612 --> 00:04:26,091
و شما چطور، دکتر حمدا؟

111
00:04:26,135 --> 00:04:27,832
خب، من اون موقع اینجا کار نمی‌کردم

112
00:04:27,876 --> 00:04:29,443
ولی هنوز همسر دکتر لارسن بودید

113
00:04:29,486 --> 00:04:31,445
صحبتی در موردش نشد

114
00:04:31,488 --> 00:04:33,751
تا جایی که یادمه. شما چی، دکتر ریدلی؟

115
00:04:33,795 --> 00:04:36,406
تا امروز صبح اسم برایان کلارک به گوشم نخورده بود

116
00:04:36,450 --> 00:04:38,756
فکر کنم قضیه دستمون اومد

117
00:04:38,800 --> 00:04:41,455
اگه زحمتی نیست چند لحظه بیرون منتظر بمونید

118
00:04:41,498 --> 00:04:43,195
باید در مورد قدم‌های بعدی صحبت کنیم

119
00:04:44,545 --> 00:04:46,851
و، امی

120
00:04:46,895 --> 00:04:49,289
تحت هیچ شرایطی نباید با هانا رو در رو بشی. متوجهی؟

121
00:04:53,684 --> 00:04:56,339
منو فرستادن بیرون، پس لابد نشونه‌ی خوبیه

122
00:04:56,383 --> 00:04:58,254
باشه. مگه دیگه چی می‌تونن بهت بگن

123
00:04:58,298 --> 00:05:00,125
جز اینکه «خیلی متاسفیم که این اتفاق افتاده

124
00:05:00,169 --> 00:05:01,388
و خودمون بهش رسیدگی می‌کنیم»؟

125
00:05:01,431 --> 00:05:02,824
داشتن درباره برایان ازم می‌پرسیدن

126
00:05:02,867 --> 00:05:05,217
که خب طبیعتاً من نمی‌تونم کمکی بهشون بکنم

127
00:05:05,261 --> 00:05:06,915
تو از اون موقع چیزی یادت هست؟

128
00:05:06,958 --> 00:05:09,613
تنها چیزی که بهم گفتی این بود که باهاش به مشکل خوردی و اونم استعفا داد

129
00:05:09,657 --> 00:05:11,615
و بعدش هم مُرد. هیچ‌وقت حتی نگفتی خودکشی بوده

130
00:05:11,659 --> 00:05:13,748
حتماً نمی‌خواستم پیشت بهش اعتراف کنم

131
00:05:13,791 --> 00:05:15,184
خب، اون مشکلات جدی داشت

132
00:05:15,227 --> 00:05:16,620
آدم‌ها خودشون رو نمی‌کشن

133
00:05:16,664 --> 00:05:17,926
فقط به خاطر اینکه کارشون رو از دست دادن

134
00:05:20,842 --> 00:05:23,105
دارن یه تحقیقات داخلی راه می‌اندازن

135
00:05:23,148 --> 00:05:25,934
درباره رفتنِ برایان کلارک. صبر کن، چی؟

136
00:05:25,977 --> 00:05:28,632
ابعاد این رسوایی خیلی بزرگ خواهد بود

137
00:05:28,676 --> 00:05:31,635
از نظر روابط کار، روابط عمومی و حقوقی

138
00:05:31,679 --> 00:05:34,203
باید ببینن که آیا این میوه‌ی یه درخت سمیه یا نه

139
00:05:34,246 --> 00:05:35,422
خب، این اصلاً یعنی چی؟

140
00:05:35,465 --> 00:05:37,032
اونا نگران گذشته‌ی امی هستن

141
00:05:37,075 --> 00:05:38,990
وقتی اف‌بی‌آی هانا رو دستگیر کنه

142
00:05:39,034 --> 00:05:40,862
اولین چیزی که رسانه‌ها می‌پرسن اینه که چرا این کار رو کرد؟

143
00:05:40,905 --> 00:05:42,820
که مثل بومرنگ برمی‌گرده سمت بیمارستان

144
00:05:42,864 --> 00:05:45,475
پس دارن می‌گن اگه امی با اون مَرد بدرفتاری کرده باشه

145
00:05:45,519 --> 00:05:46,955
اون‌وقت شاید دخترش تحریک شده باشه

146
00:05:46,998 --> 00:05:48,870
اوه، دیگه حالم از این آدم‌ها به هم می‌خوره

147
00:05:48,913 --> 00:05:50,437
خب، ظاهراً اون باهاشون مشکلی نداره

148
00:05:50,480 --> 00:05:52,047
بی‌خیال شو، جوآن

149
00:05:52,090 --> 00:05:54,179
اگه بخوام پارتی‌بازی کنم، دیگه هیچ اعتباری برام نمی‌مونه

150
00:05:54,223 --> 00:05:56,834
اوه، حتماً! پس بیایم با این بازیِ مقصریابی کنار بیایم

151
00:06:01,012 --> 00:06:02,449
ظاهراً بازرس همین حالا هم

152
00:06:02,492 --> 00:06:04,015
توی ساختمونه. چی؟

153
00:06:04,059 --> 00:06:06,975
امروز کار نمی‌کنی، ولی باید همین‌جا بمونی تا ازت سؤال بپرسن

154
00:06:10,631 --> 00:06:11,980
خب، کاملاً معلومه که دست و پاش بسته است

155
00:06:13,808 --> 00:06:15,984
باید بفهمم چه اتفاقی افتاده

156
00:06:16,027 --> 00:06:17,246
خودم به تنهایی

157
00:06:21,772 --> 00:06:23,687
نگران آسیب مغزی ناشی از کمبود اکسیژن

158
00:06:23,731 --> 00:06:25,210
و ناپایداری قلبی هستم

159
00:06:25,254 --> 00:06:27,299
شیشه، کوک، فنتانیل و کتامین؟ - آره

160
00:06:29,214 --> 00:06:31,608
مطمئناً می‌خواسته به خودش صدمه بزنه

161
00:06:32,870 --> 00:06:34,916
بهش چی گفتی؟

162
00:06:34,959 --> 00:06:37,179
اینکه ما مثل خانواده‌ایم. اون نباید چیزی بفهمه

163
00:06:37,222 --> 00:06:39,834
فکر می‌کنی بتونی تو این شرایط احساساتت رو کنترل کنی؟

164
00:06:39,877 --> 00:06:41,705
آره، منظورم اینه که اون الان فقط یه مریضه

165
00:06:41,749 --> 00:06:43,185
باید نجات پیدا کنه. اون هم خواهرشه

166
00:06:43,228 --> 00:06:45,753
خوبه، چون باید اون رو برگردونیم

167
00:06:45,796 --> 00:06:48,277
و تو باید هر چی می‌تونی از زیر زبونش بکشی بیرون

168
00:06:48,320 --> 00:06:50,801
درباره اینکه چرا پدرشون استعفا داد

169
00:06:50,845 --> 00:06:52,237
اون بهت اعتماد داره. روت حساب می‌کنه

170
00:06:52,281 --> 00:06:53,630
باشه، ولی چرا... چرا تو

171
00:06:53,674 --> 00:06:55,806
چون هیئت مدیره می‌خواد امی رو سپر بلا کنه

172
00:06:55,850 --> 00:06:57,155
بابت کل این گندی که بالا اومده

173
00:06:57,199 --> 00:06:58,940
نمی‌تونیم بذاریم این اتفاق بیفته

174
00:07:09,690 --> 00:07:11,909
دکتر ریدلی گفت که تو رو مأمور کرده پیش ما باشی

175
00:07:14,129 --> 00:07:16,610
اگه اتفاقی براش بیفته، نمی‌دونم چیکار کنم

176
00:07:16,653 --> 00:07:19,439
ما هواتو داریم، باشه؟ همه‌مون هستیم

177
00:07:39,676 --> 00:07:41,199
جولی اینجاست؟

178
00:07:41,243 --> 00:07:44,028
نه، همین الان صداش کردن بره بخش اداری

179
00:07:44,072 --> 00:07:45,900
نمی‌دونم برای چی

180
00:07:45,943 --> 00:07:48,903
راستی از تی‌جی خبر داری؟ کارش رو شروع کرده؟

181
00:07:48,946 --> 00:07:50,034
نمی‌دونم

182
00:07:51,340 --> 00:07:53,037
من هر کاری برات می‌کنم. خودت این رو می‌دونی

183
00:07:53,081 --> 00:07:54,604
راستش، موضوع تو نیستی

184
00:07:54,648 --> 00:07:58,086
به کمک پدرت نیاز دارم. یه چیزی مثل کارآگاه‌بازی

185
00:07:58,129 --> 00:07:59,566
بهتره بهت نگم

186
00:08:04,092 --> 00:08:05,267
سلام پسرم

187
00:08:05,310 --> 00:08:07,051
سلام پدر. یادتونه همیشه می‌گفتین

188
00:08:07,095 --> 00:08:08,705
کاش یه راهی بود که دین‌تون رو به امی ادا کنید؟

189
00:08:08,749 --> 00:08:10,011
چیزی به ذهنت رسیده؟

190
00:08:10,054 --> 00:08:11,926
آره. آره، انگار امروز همون روزیه که منتظرش بودیم

191
00:08:13,318 --> 00:08:15,407
ممنونم

192
00:08:15,451 --> 00:08:17,409
سلام، رندی. امی هستم

193
00:08:17,453 --> 00:08:19,455
دقت کنید که تمام حرف‌هایی که امروز اینجا زده می‌شه

194
00:08:19,499 --> 00:08:22,284
ضبط می‌شه ولی باید محرمانه بمونه

195
00:08:22,327 --> 00:08:24,678
این یک بازجویی رسمی هست

196
00:08:24,721 --> 00:08:26,680
که توسط هیئت مدیره بیمارستان وست‌ساید

197
00:08:26,723 --> 00:08:29,334
و مدیر پزشکی، مایکل همدا، در رابطه با

198
00:08:29,378 --> 00:08:31,467
هکِ اخیر دکتر امی لارسن تأیید شده

199
00:08:33,295 --> 00:08:34,775
آمادگی دارید به چند تا سؤال جواب بدید؟

200
00:08:34,818 --> 00:08:36,211
بله، هستم

201
00:08:36,254 --> 00:08:39,257
خب، این موضوع درباره‌ی رفتار دکتر لارسن هست

202
00:08:39,301 --> 00:08:41,564
در مدتی که ایشون رئیس بخش داخلی بودن

203
00:08:41,608 --> 00:08:43,914
طبق چیزی که من می‌دونم، شما در اون بخش پرستار بودید

204
00:08:43,958 --> 00:08:47,222
در تمام طول مدتی که اون ریاست می‌کرد. - بله، بودم

205
00:08:48,658 --> 00:08:50,399
شروع کنیم؟

206
00:08:59,539 --> 00:09:02,193
شما برای مریض من فوروزماید شروع کردید؟

207
00:09:02,237 --> 00:09:04,108
آره، سطح اکسیژنش داشت می‌اومد پایین

208
00:09:04,152 --> 00:09:05,893
اون نارسایی مزمن کلیوی داره

209
00:09:05,936 --> 00:09:07,329
آزمایشش رو چک کردم

210
00:09:07,372 --> 00:09:09,505
به نظر می‌رسید بتونه یه دیورز ملایم رو تحمل کنه

211
00:09:09,549 --> 00:09:10,898
همین الانشم داره مهارکننده‌ی ACE مصرف می‌کنه

212
00:09:10,941 --> 00:09:12,726
تو عملاً ریسک کلیوی رو دو برابر کردی

213
00:09:12,769 --> 00:09:15,119
واسه همینم براش وازوپرسین شروع کردم

214
00:09:15,163 --> 00:09:16,773
اون فشار خونش رو برد بالا

215
00:09:16,817 --> 00:09:18,688
ولی کمکی به نارسایی قلبی یا کسر تخلیه‌ای پایینش نکرد

216
00:09:19,950 --> 00:09:22,170
خب، پس چی لازم داشت؟

217
00:09:22,213 --> 00:09:25,477
دکتر کلارک، اصلاً می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

218
00:09:27,001 --> 00:09:29,394
یه اینوتروپ

219
00:09:29,438 --> 00:09:30,874
حالا باید به دخترش توضیح بدم

220
00:09:30,918 --> 00:09:33,616
که چرا یه لوله تو نای مادرش فرو کردن

221
00:09:33,660 --> 00:09:36,053
در حالی که امروز صبح داشت حالش رو به راه می‌شد

222
00:09:36,097 --> 00:09:40,144
لوسی! لوله‌ی تراشه شماره هفت، اتومیدیت و ساکس. فوری

223
00:09:40,188 --> 00:09:42,016
براین، اینجا لیگ حرفه‌ای‌هاست

224
00:09:42,059 --> 00:09:43,539
اگه می‌خوای در حد آماتور بازی کنی

225
00:09:43,583 --> 00:09:44,932
حداقل کاری که می‌تونستی بکنی این بود که با من مشورت کنی

226
00:09:44,975 --> 00:09:46,368
وقتی داری به یکی از مریض‌های من رسیدگی می‌کنی

227
00:09:48,109 --> 00:09:50,764
اونطور که من متوجه شدم، یه الگوی رفتاری وجود داشته

228
00:09:50,807 --> 00:09:53,767
که باعث رنجش همکارها، مریض‌ها و خانواده‌هاشون می‌شده

229
00:09:53,810 --> 00:09:55,029
اون می‌تونست خیلی سخت‌گیر باشه

230
00:09:55,072 --> 00:09:56,378
در مورد الکس دیاز هم همین‌طور بود؟

231
00:09:59,163 --> 00:10:00,600
می‌خوای اون اتفاق رو بندازی گردن اون؟

232
00:10:00,643 --> 00:10:02,253
خب، به من این‌طور گزارش شده

233
00:10:02,297 --> 00:10:04,647
که برخوردهای تند اون با آقای دیاز

234
00:10:04,691 --> 00:10:07,476
انگیزه‌ی اصلی برای گروگان‌گیری بوده، از جمله گروگان گرفتن شما

235
00:10:07,519 --> 00:10:10,392
شش سال پیش تو ما رو از پیوند پشیمون کردی

236
00:10:11,872 --> 00:10:13,787
اون داشت سعی می‌کرد دخترش رو نجات بده

237
00:10:13,830 --> 00:10:15,702
ولی دکتر لارسن رو مقصر می‌دونست

238
00:10:15,745 --> 00:10:17,181
بابت نحوه مدیریت درمان دخترش

239
00:10:17,225 --> 00:10:19,575
همین‌طور بود، و

240
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
در اشتباه بود

241
00:10:23,448 --> 00:10:25,581
درباره‌ی دکتر براین کلارک چی می‌تونی بهم بگی؟

242
00:10:25,625 --> 00:10:28,279
شنیدم روزی که استعفا داد، شما شیفت بودید

243
00:10:28,323 --> 00:10:29,585
بله، بودم

244
00:10:29,629 --> 00:10:31,021
انگار یه ابهامی وجود داره که آیا

245
00:10:31,065 --> 00:10:33,589
دکتر لارسن واقعاً مجبورش کرد استعفا بده یا نه

246
00:10:33,633 --> 00:10:36,287
اون از روی عصبانیت همه‌چیز رو از روی میز دکتر پرت کرد زمین

247
00:10:36,331 --> 00:10:38,812
آدم نمی‌تونه این کار رو بکنه و انتظار داشته باشه سر کارش بمونه

248
00:10:38,855 --> 00:10:41,162
آره، ولی شما نشنیدید توی اون اتاق چی گفته شد

249
00:10:41,205 --> 00:10:42,685
نه. پس به همون اندازه هم احتمال داره

250
00:10:42,729 --> 00:10:45,209
که اون بعد از اینکه دکتر اخراجش کرد، میز رو بهم ریخته باشه

251
00:10:45,253 --> 00:10:48,299
که نشون بده باهاش غیرمنصفانه رفتار شده؟

252
00:10:48,343 --> 00:10:51,389
داستان‌های نگران‌کننده‌ای درباره‌ش سر زبون‌ها بود

253
00:10:51,433 --> 00:10:53,130
از طرف بعضی از پرستارهای دیگه

254
00:10:53,174 --> 00:10:55,393
خب، متأسفانه شایعات کمک زیادی به من نمی‌کنن

255
00:10:55,437 --> 00:10:57,395
ولی از اینکه وقت گذاشتی ممنونم

256
00:10:57,439 --> 00:10:59,267
حالا، اگه می‌شه لطفاً این رو امضا کنید

257
00:10:59,310 --> 00:11:00,834
فقط یه، عه، قرارداد عدم افشاست

258
00:11:07,928 --> 00:11:10,539
و درباره برایان کلارک ازت چیزی پرسید؟

259
00:11:10,582 --> 00:11:12,846
از کجا می‌دونی؟ هانا و برادرش

260
00:11:12,889 --> 00:11:15,370
همونایی هستن که دنبال من افتادن. چی؟

261
00:11:15,413 --> 00:11:17,285
فکر کنم من رو مسئول مرگ پدرشون می‌دونن

262
00:11:18,373 --> 00:11:20,288
این بازرس داره سعی می‌کنه بگه

263
00:11:20,331 --> 00:11:21,811
که خودت باعث و بانیِ همه‌ی این‌ها بودی

264
00:11:21,855 --> 00:11:23,857
بهت چی گفت؟

265
00:11:23,900 --> 00:11:27,512
بهش گفتم دیدم روزی که دکتر کلارک استعفا داد، چطور همه‌چیز رو از روی میزت پرت کرد پایین

266
00:11:27,556 --> 00:11:29,645
ولی به محض اینکه حرف منفی‌ای درباره‌ش زدم

267
00:11:29,689 --> 00:11:31,734
طرف مصاحبه رو تموم کرد

268
00:11:31,778 --> 00:11:34,215
حتی وقتی بهش گفتم پرستارهای دیگه هم داستان‌هایی دارن

269
00:11:34,258 --> 00:11:35,695
نپرسید کی هستن یا چی گفتن

270
00:11:35,738 --> 00:11:38,045
چه داستان‌هایی؟ ظاهراً دکتر کلارک

271
00:11:38,088 --> 00:11:39,699
وسطِ یه عمل جراحی ول کرده رفته

272
00:11:40,787 --> 00:11:42,266
مثلاً حدود یک ساعت غیبش زده بود

273
00:11:42,310 --> 00:11:43,659
کدوم پرستار این رو بهت گفت؟

274
00:11:43,703 --> 00:11:45,226
نمی‌دونم. با دو سه واسطه شنیدم

275
00:11:45,269 --> 00:11:46,488
اسم مریض چی بود؟

276
00:11:47,707 --> 00:11:49,230
می‌خوای یه پرس‌وجویی بکنم؟

277
00:11:49,273 --> 00:11:50,884
نه، تا همین‌جا هم خیلی زحمت کشیدی

278
00:11:50,927 --> 00:11:53,538
فکر کنم یه راه دیگه برای فهمیدنش پیدا کنم

279
00:11:53,582 --> 00:11:56,803
بله، این من و دکتر کلارک هستیم

280
00:11:56,846 --> 00:11:58,935
پس این لحظه رو یادتونه؟

281
00:11:58,979 --> 00:12:00,371
بر اساس زبان بدن؟

282
00:12:02,243 --> 00:12:04,724
می‌دونم. فکر می‌کنید با دکتر لارسن لج افتادم

283
00:12:04,767 --> 00:12:06,421
ولی قصد نداشتم براش دردسر درست کنم

284
00:12:06,464 --> 00:12:08,728
لیز، فقط بگو چی شد

285
00:12:10,468 --> 00:12:13,558
باشه. دکتر کلارک متوجه شد که من گیج شدم

286
00:12:13,602 --> 00:12:15,735
درباره‌ی این دوزی که دکتر لارسن تجویز کرده بود، و

287
00:12:15,778 --> 00:12:17,649
باید باهاش حرف بزنم

288
00:12:22,524 --> 00:12:24,395
می‌تونم بیرون باهاتون حرف بزنم؟

289
00:12:26,136 --> 00:12:27,790
ببخشید

290
00:12:31,054 --> 00:12:33,622
اون چی بود؟ می‌دونی که نمی‌تونم درباره‌ش حرف بزنم

291
00:12:33,665 --> 00:12:37,234
خب، ظاهراً برایان کلارک چهار سال پیش

292
00:12:37,278 --> 00:12:39,062
وسط یه عمل جراحی ول کرده رفته

293
00:12:39,106 --> 00:12:41,195
حتماً بخشی از دلیلی بوده که ازش خواستم استعفا بده

294
00:12:41,238 --> 00:12:44,241
باید بفهمم ویدیوهای امنیتی‌مون تا چند وقت پیش رو نگه می‌دارن

295
00:12:44,285 --> 00:12:46,156
شش ماه روی هارد درایوهامون هست

296
00:12:46,200 --> 00:12:47,810
و هیچ‌جا هم آرشیو نمی‌شه

297
00:12:47,854 --> 00:12:49,856
پس باید یادداشت‌های مربوط به عمل‌های جراحی رو ببینم

298
00:12:49,899 --> 00:12:51,683
مربوط به سال آخری که اینجا بود

299
00:12:51,727 --> 00:12:53,337
تو موضوعِ پرونده‌ی بازرسی هستی

300
00:12:53,381 --> 00:12:54,774
خب، من قرار نیست اینجا بشینم

301
00:12:54,817 --> 00:12:56,732
و اجازه بدم نابودم کنن

302
00:12:56,776 --> 00:12:58,778
واقعاً فکر کردی قراره به همین راحتی تسلیم بشم؟

303
00:12:58,821 --> 00:13:00,301
بهم بگو فکر می‌کنی چی پیدا می‌کنی

304
00:13:00,344 --> 00:13:02,216
و من برات می‌گردم. واقعاً؟

305
00:13:02,259 --> 00:13:03,957
چون قبل‌تر توی اتاق کنفرانس، ندیدم زیاد

306
00:13:04,000 --> 00:13:05,306
پشتِ من در بیای

307
00:13:05,349 --> 00:13:06,873
اگه به روشن شدن حقیقت کمک کنه

308
00:13:06,916 --> 00:13:09,963
وظیفه‌ی منه. پس، بله

309
00:13:17,013 --> 00:13:19,581
این باید خیلی برات سخت باشه

310
00:13:19,624 --> 00:13:21,496
می‌دونی، بعد از اون اتفاقی که برای پدرت افتاد

311
00:13:22,410 --> 00:13:23,411
منظورت چیه؟

312
00:13:25,108 --> 00:13:26,893
کسی چیزی درباره‌ی نحوه‌ی مرگش بهت گفته؟

313
00:13:26,936 --> 00:13:28,590
نه. نه، معذرت می‌خوام

314
00:13:28,633 --> 00:13:31,071
دکتر لارسن کجاست؟ اون خبر داره؟

315
00:13:31,114 --> 00:13:32,289
راستش مطمئن نیستم

316
00:13:32,333 --> 00:13:33,377
چارلی

317
00:13:33,421 --> 00:13:35,249
باشه، هانا، فقط عقب بمون

318
00:13:35,292 --> 00:13:37,599
روی مانیتور تاکی‌کاردی کمپلکس پهن دیدم

319
00:13:37,642 --> 00:13:40,123
نبضش قویه. فشارش ثابته. - شروع خوبیه

320
00:13:40,167 --> 00:13:42,082
اوکی، از نظر همودینامیک پایداره. ریتمش منظمه

321
00:13:42,125 --> 00:13:43,474
و مونومورفیکه. نیازی نیست بهش شوک بدیم

322
00:13:43,518 --> 00:13:45,041
فقط براش تزریق قطره‌ای پروکائین‌آمید رو شروع کنیم

323
00:13:45,085 --> 00:13:47,348
شوک الکتریکی سریع‌تر جواب می‌ده و ما همین الان به ریتم سینوسی نیاز داریم

324
00:13:47,391 --> 00:13:50,177
ولی دارو بهمون زمان می‌ده. و خطرِ وی-فیب؟ نه

325
00:13:50,220 --> 00:13:52,353
ممکنه یه چیز ساده مثل هایپرکالمی باشه

326
00:13:52,396 --> 00:13:54,355
هانا، به محض اینکه بهش شوک بدم، می‌فهمیم

327
00:13:54,398 --> 00:13:56,444
و تو نباید توی این مسئله دخالت کنی

328
00:13:56,487 --> 00:13:57,532
۱۰۰ شارژ روی

329
00:13:59,360 --> 00:14:00,709
برین کنار

330
00:14:04,321 --> 00:14:06,149
اینجا سطحِ حرفه‌ای‌هاست، برایان

331
00:14:06,193 --> 00:14:07,542
اگه می‌خوای در حدِ آماتورها کار کنی

332
00:14:07,585 --> 00:14:09,065
حداقل کاری که می‌تونستی بکنی این بود که با من مشورت کنی

333
00:14:09,109 --> 00:14:10,458
وقتی داری به یکی از مریض‌های من رسیدگی می‌کنی

334
00:14:14,810 --> 00:14:16,943
من اوضاعش رو ردیف می‌کنم و بعد درباره‌ی مرخص کردنش حرف می‌زنیم

335
00:14:16,986 --> 00:14:18,118
ریچارد؟

336
00:14:20,250 --> 00:14:21,686
مایکل

337
00:14:21,730 --> 00:14:23,993
هی، چطوری؟ خوبم. خوب

338
00:14:24,037 --> 00:14:27,649
دلم براتون تنگ شده. می‌دونم. خیلی وقت گذشته

339
00:14:27,692 --> 00:14:29,259
از امی درباره‌ی اینکه هر چهار نفرمون

340
00:14:29,303 --> 00:14:32,045
برای شام دور هم جمع بشیم پرسیدم. آره، اون

341
00:14:32,088 --> 00:14:33,394
هنوز داره روزهای سختی رو می‌گذرونه

342
00:14:33,437 --> 00:14:35,091
می‌دونم. متأسفم

343
00:14:35,135 --> 00:14:38,051
گوش کن، همین الان دیدم که با یکی

344
00:14:38,094 --> 00:14:40,488
از دکترهای دیگه درگیری پیدا کرد. کدوم یکی؟

345
00:14:40,531 --> 00:14:42,446
عه، آره، اسمش رو نمی‌دونم

346
00:14:42,490 --> 00:14:44,274
خب، متأسفانه

347
00:14:44,318 --> 00:14:46,668
این روزها تقریباً با همه درگیر می‌شه

348
00:14:46,711 --> 00:14:49,889
آره، با خودم می‌گفتم یعنی این طبیعیه؟

349
00:14:49,932 --> 00:14:52,587
اون داره تغییر می‌کنه، مایکل

350
00:14:52,630 --> 00:14:53,675
اون به کمک نیاز داره

351
00:14:56,156 --> 00:15:00,812
شنیدم دکتر ریدلی اینجا بود. دیدیش؟

352
00:15:00,856 --> 00:15:03,337
اون شاید تنها کسی باشه که بتونه باهاش حرف بزنه و روش اثر بذاره

353
00:15:03,380 --> 00:15:05,382
زود باش

354
00:15:05,426 --> 00:15:07,732
فشار خونش داره به شدت افت می‌کنه

355
00:15:07,776 --> 00:15:09,865
و به سینه‌ش نگاه کن! ریه‌هاش طاقت دارن

356
00:15:09,909 --> 00:15:11,736
باید میزان تهویه رو بالا نگه داریم

357
00:15:11,780 --> 00:15:13,260
تا اکسیژن به مغزش برسه

358
00:15:16,002 --> 00:15:17,699
ضربان قلبش اصلاً نرمال نیست

359
00:15:17,742 --> 00:15:19,527
دست‌هاش رو دیدی؟ چقدر ورم کردن؟

360
00:15:19,570 --> 00:15:21,268
آره، اثرِ فنتانیله

361
00:15:21,311 --> 00:15:23,923
این تنها توضیحی برای ورم و فشارِ داخل جمجمه‌ست

362
00:15:23,966 --> 00:15:26,229
اوکی، ببین من سعی می‌کنم تا جای ممکن جراحی نکنم

363
00:15:26,273 --> 00:15:28,014
ولی واقعاً فکر می‌کنم برای کاهش فشار باید عملش کنیم

364
00:15:28,057 --> 00:15:29,624
تا زمانی که این دورِ تهویه پرفشار تموم نشه

365
00:15:29,667 --> 00:15:31,321
دست به مغزش نمی‌زنیم

366
00:15:31,365 --> 00:15:34,281
و بعدش با مانیتول و سالین هیپرتونیک بمبارانش می‌کنیم

367
00:15:34,324 --> 00:15:37,806
ولی بعد از تموم شدن این دوره، می‌ذارمش زیر مانیتورهای سیار و ونتیلاتور

368
00:15:37,849 --> 00:15:39,721
بعد از اینکه این دوره رو تموم کردیم

369
00:15:43,116 --> 00:15:46,293
تونستی چیزی از زیر زبونش بکشی بیرون؟ درباره‌ی پدرش؟

370
00:15:46,336 --> 00:15:48,338
نه. مدام سراغِ امی رو می‌گیره

371
00:15:48,382 --> 00:15:50,079
و می‌پرسه چرا بهش سر نزده

372
00:15:50,123 --> 00:15:52,995
خب، بذار بپرسه. من این دوتا رو توی یه اتاق نمی‌ذارم

373
00:15:53,039 --> 00:15:55,041
در ضمن، سونیا بهم پیام داد. اومم؟

374
00:15:55,084 --> 00:15:57,869
ظاهراً بازرس صداش کرده

375
00:15:57,913 --> 00:16:00,481
پس این فرصتِ اونه که یه بار برای همیشه حالِ امی رو بگیره

376
00:16:12,101 --> 00:16:15,409
دکتر مایترا. ممنون که توی روز تعطیلت اومدی

377
00:16:15,452 --> 00:16:17,672
وقتی مدیر پزشکی می‌گه بیا، منم می‌آم

378
00:16:17,715 --> 00:16:21,415
فکر نمی‌کنم بهت گفته باشه که قراره درباره‌ی چی بحث کنیم؟

379
00:16:21,458 --> 00:16:24,070
نه، ولی حدس می‌زنم یه ربطی به

380
00:16:24,113 --> 00:16:25,419
مسائل امنیتی‌مون داشته باشه

381
00:16:25,462 --> 00:16:27,769
به من گفتن یه مریض در نتیجه‌ی اون فوت کرده

382
00:16:29,379 --> 00:16:31,251
بیدار شو! خواهش می‌کنم بیدار شو

383
00:16:31,294 --> 00:16:33,514
عزیزم، بیدار شو. یالا

384
00:16:33,557 --> 00:16:37,344
یه آزمایش توی سیستم گم شده بود

385
00:16:37,387 --> 00:16:38,998
خیلی دیر رسید

386
00:16:39,041 --> 00:16:42,131
خب، شما در جریان هستید که دکتر لارسن هدفِ اصلیِ این بازرسیه؟

387
00:16:42,175 --> 00:16:44,525
بله، هستم. نظری در این باره داری؟

388
00:16:45,526 --> 00:16:47,528
درست متوجه منظورتون نمی‌شم

389
00:16:47,571 --> 00:16:49,486
خب، وقتی دانشجوی پزشکی بودی

390
00:16:49,530 --> 00:16:51,358
اون توی یه لحظه‌ی تنبیهی بهت گفت

391
00:16:51,401 --> 00:16:53,055
که بری سراغ یه شغل دیگه

392
00:16:54,709 --> 00:16:57,190
به نظر می‌رسه این دیگه بخشی از افسانه‌های بیمارستان وست‌سایده

393
00:16:58,843 --> 00:17:01,063
وقتی کسی این‌قدر واضح سهل‌انگاری می‌کنه

394
00:17:01,107 --> 00:17:03,022
معمولاً یعنی دارن سعی می‌کنن شکست بخورن

395
00:17:03,065 --> 00:17:06,025
بله، این رو گفت

396
00:17:06,068 --> 00:17:08,201
و این رو هم می‌دونم که تو یکی از گروگان‌هایی بودی

397
00:17:08,244 --> 00:17:10,594
که توسط یکی از مریض‌های ناراضیِ اون، با اسلحه تهدید شدی

398
00:17:10,638 --> 00:17:12,422
بله

399
00:17:12,466 --> 00:17:15,295
و به من گفتن که تو دکتر لارسن رو مسئول اتفاقات اون روز می‌دونی

400
00:17:15,338 --> 00:17:16,557
کی این رو گفته؟

401
00:17:16,600 --> 00:17:17,732
یکی از همکارهات

402
00:17:21,127 --> 00:17:23,781
و این همکار دقیقاً چی گفت؟

403
00:17:23,825 --> 00:17:27,524
اینکه فکر می‌کردی رفتار دکتر لارسن با مریض‌ها تحریک‌آمیز بوده

404
00:17:27,568 --> 00:17:31,224
که مریض‌ها و دکترهای دیگه اغلب حس می‌کردن مورد قلدریِ اون قرار می‌گیرن

405
00:17:34,227 --> 00:17:37,056
تو یه آدمِ کینه‌ای و بدجنسی، و راستش رو بخوای

406
00:17:37,099 --> 00:17:38,883
یه دکترِ ضعیفی! اوه، اوه، آروم باش

407
00:17:41,408 --> 00:17:42,931
یادم نمیاد چنین حرفی زده باشم

408
00:17:46,326 --> 00:17:48,676
دو تا اتفاقِ احتمالی پیدا کردم

409
00:17:48,719 --> 00:17:50,982
اولی یه آندوسکوپیِ فوقانی بود

410
00:17:51,026 --> 00:17:53,898
یادداشت‌ها نشون می‌دن که عمل ساعت ۱۰:۴۶ صبح شروع شده

411
00:17:53,942 --> 00:17:56,553
ولی تا ساعت ۱:۴۷ بعدازظهر طول کشیده

412
00:17:56,597 --> 00:17:59,078
سه ساعت بدونِ هیچ مشکلی؟

413
00:17:59,121 --> 00:18:01,123
باید نهایتاً توی ۹۰ دقیقه تموم می‌شد

414
00:18:01,167 --> 00:18:02,646
پرستارِ اون عمل کی بود؟

415
00:18:02,690 --> 00:18:04,257
عه، لوسی یِن

416
00:18:04,300 --> 00:18:05,867
حالا، این یکی رو ببین

417
00:18:05,910 --> 00:18:08,174
یه برونکوسکوپی که چهار ساعت طول کشیده

418
00:18:08,217 --> 00:18:10,001
یه خونریزیِ جزئی وجود داشت، ولی

419
00:18:10,045 --> 00:18:13,918
نه. اون نهایتاً ۲۰ دقیقه وقت می‌گرفت. - منم همین فکر رو کردم

420
00:18:13,962 --> 00:18:16,704
این هر دوتا رو می‌دم به بازرس و ازش می‌خوام روشون تحقیق کنه

421
00:18:16,747 --> 00:18:18,271
مایکل، اون این کار رو نمی‌کنه

422
00:18:18,314 --> 00:18:19,750
چرا این حرف رو می‌زنی؟

423
00:18:19,794 --> 00:18:22,405
با یکی از کسایی که باهاش مصاحبه کرده بود حرف زدم

424
00:18:22,449 --> 00:18:23,798
تو نباید با هیچ‌کس حرف می‌زدی

425
00:18:23,841 --> 00:18:26,061
اون‌ها درباره‌ی مشکلاتِ برایان بهش گفتن

426
00:18:26,105 --> 00:18:27,454
و اون هر کاری تونست کرد

427
00:18:27,497 --> 00:18:29,195
تا از اون اطلاعات دوری کنه

428
00:18:29,238 --> 00:18:30,413
جوآن راست می‌گفت

429
00:18:30,457 --> 00:18:33,199
فصلِ شکار شروع شده و من هم همون جادوگری‌ام که قراره بسوزوننش

430
00:18:38,943 --> 00:18:40,510
و تو اون روز توی ICU بودی؟

431
00:18:41,685 --> 00:18:43,818
بله. و شاهد چی بودی؟

432
00:18:45,689 --> 00:18:48,475
دکتر لارسن داشت سر دکتر کلارک فریاد می‌زد

433
00:18:50,390 --> 00:18:52,783
آیا دکتر کلارک وسطِ کار گذاشت رفت؟

434
00:18:52,827 --> 00:18:54,133
این مال چهار سال پیشه

435
00:18:54,176 --> 00:18:56,352
می‌فهمم. ولی اگه دکتری وسطِ یه عمل

436
00:18:56,396 --> 00:18:58,354
ول می‌کرد و می‌رفت، یادت می‌موند

437
00:18:58,398 --> 00:19:00,008
ممکنه این اتفاق برای کسِ دیگه‌ای افتاده باشه

438
00:19:00,051 --> 00:19:02,271
ولی توی این عمل نبود و با من هم نبود

439
00:19:02,315 --> 00:19:04,795
خب، اون زمان شایعات زیادی درباره‌ش وجود داشت

440
00:19:04,839 --> 00:19:07,363
یادت هست وقتی این اتفاق افتاد کدوم پرستار اونجا بود؟

441
00:19:07,407 --> 00:19:09,670
متأسفم. واقعاً نمی‌خوام خودم رو درگیر این مسائل کنم

442
00:19:09,713 --> 00:19:11,193
همین الان پیشش بودی

443
00:19:11,237 --> 00:19:13,064
پس همین الانش هم درگیری. فقط

444
00:19:13,108 --> 00:19:15,415
منظورم اینه که، ازت چی پرسید؟

445
00:19:16,416 --> 00:19:17,591
دکتر لارسن

446
00:19:17,634 --> 00:19:19,854
لوسی، اون‌ها دنبال منن. خواهش می‌کنم

447
00:19:23,684 --> 00:19:25,468
چند سال پیش یه زمانی بود که

448
00:19:25,512 --> 00:19:28,254
جلوی همه توی ICU سر دکتر کلارک داد زدی

449
00:19:29,733 --> 00:19:31,170
درباره‌ی چی سرش داد زدم؟

450
00:19:31,213 --> 00:19:32,780
دقیقاً یادم نیست

451
00:19:32,823 --> 00:19:34,608
ولی گفتی که نمی‌دونه داره چیکار می‌کنه

452
00:19:34,651 --> 00:19:36,610
و بهش گفتی که از مریض‌های تو فاصله بگیره

453
00:19:36,653 --> 00:19:37,828
و چیزهایی مثل این

454
00:19:37,872 --> 00:19:39,265
و این دقیقاً قبل از استعفاش بود؟

455
00:19:39,308 --> 00:19:41,136
نه. این مال یک سال قبلش بود

456
00:19:41,180 --> 00:19:42,833
تو هنوز حتی رئیس هم نشده بودی

457
00:19:42,877 --> 00:19:45,532
پس ما فقط دو تا همکارِ برابر بودیم؟

458
00:19:45,575 --> 00:19:47,882
پس دارن سعی می‌کنن چی بگن؟ منظورم اینه که

459
00:19:47,925 --> 00:19:50,145
این اصلاً بحثِ قدرت و سلسله‌مراتب نیست

460
00:19:50,189 --> 00:19:51,973
من فقط می‌دونم اون‌ها داشتن می‌پرسیدن که رفتارت با اون چطور بوده

461
00:19:52,016 --> 00:19:55,281
مجبور شدم دقیقاً همون چیزی رو که دیدم بهش بگم

462
00:19:55,324 --> 00:19:56,804
آدم‌های خیلی زیادی اونجا بودن

463
00:19:56,847 --> 00:20:00,024
می‌فهمم. من ازت نمی‌خوام به خاطر من دروغ بگی

464
00:20:00,068 --> 00:20:01,591
دیگه باید برگردم سر کارم

465
00:20:17,128 --> 00:20:18,608
عصر بخیر

466
00:20:18,652 --> 00:20:20,044
ممنون که اومدین، بفرمایین بشینین

467
00:20:20,088 --> 00:20:21,263
ممنونم

468
00:20:44,155 --> 00:20:46,549
به برایان گفتی که در حدِ لیگ‌های دست‌دوم هم نیست

469
00:20:46,593 --> 00:20:47,898
جلوی چند نفر این حرف رو زدی؟

470
00:20:47,942 --> 00:20:49,509
اون نزدیک بود مریضِ من رو بکشه

471
00:20:49,552 --> 00:20:51,641
بهت گفت چند نفر شاهد اون اتفاق بودن؟

472
00:20:51,685 --> 00:20:53,469
پس حالا اوضاع این‌طوری شده؟

473
00:20:54,862 --> 00:20:57,081
برای رسیدن به اوج، همه رو تحقیر می‌کنی؟

474
00:20:57,125 --> 00:21:00,694
واقعاً که هنوز بابتِ اتفاقاتِ اون روز دلخور نیستی؟

475
00:21:02,130 --> 00:21:04,306
امی، چه اتفاقی داره برات می‌افته؟

476
00:21:06,439 --> 00:21:07,831
از وقتی دنی مُرده؟

477
00:21:09,703 --> 00:21:11,661
واقعاً این همون کسیه که می‌خوای بشی؟

478
00:21:11,705 --> 00:21:13,010
چون این اصلاً شخصیتِ واقعیِ تو نیست

479
00:21:13,054 --> 00:21:15,012
نه؟ پس من کی‌ام؟

480
00:21:15,665 --> 00:21:17,406
تو درد داری

481
00:21:17,450 --> 00:21:19,669
و به خاطر همین هم داری سر همه خالی‌ش می‌کنی

482
00:21:25,109 --> 00:21:27,721
به نظرت برایان کلارک دکترِ ضعیفی بود؟

483
00:21:27,764 --> 00:21:29,331
نه، نبود

484
00:21:29,375 --> 00:21:31,986
و با این حال، مدت کوتاهی بعد از اینکه دکتر لارسن رئیس شد

485
00:21:32,029 --> 00:21:33,596
اون رفت

486
00:21:33,640 --> 00:21:34,858
فکر می‌کنی اخراجش کرد؟

487
00:21:34,902 --> 00:21:36,295
خب، واضحه که ازش خواسته بره

488
00:21:36,338 --> 00:21:37,731
ولی به خاطر مشکل حافظه‌ش

489
00:21:37,774 --> 00:21:39,210
نمی‌تونه بهمون بگه چرا

490
00:21:39,254 --> 00:21:41,517
خب، اون زمان امی گفت که اون

491
00:21:41,561 --> 00:21:43,737
به خاطر فرسودگیِ ناشی از کرونا استعفا داده

492
00:21:43,780 --> 00:21:45,260
و شما باورتون نشد؟

493
00:21:45,304 --> 00:21:47,828
اون یه پسرِ دانشجو و یه دختر توی دانشکده‌ی پزشکی داشت

494
00:21:47,871 --> 00:21:50,613
پس نه، زیاد باورپذیر به نظر نمی‌رسید

495
00:21:50,657 --> 00:21:53,486
و آیا اون هیچ‌وقت درباره‌ی اتفاقی که بین‌شون افتاده بود با شما حرف زد؟

496
00:21:53,529 --> 00:21:56,010
در این مرحله، به موکلم توصیه می‌کنم

497
00:21:56,053 --> 00:21:58,142
که از دادن اطلاعاتِ بیشتر خودداری کنه

498
00:21:58,186 --> 00:22:01,189
تا زمانی که ماهیتِ این بازرسی کاملاً مشخص بشه

499
00:22:01,232 --> 00:22:02,973
ولی قبلاً بهتون گفتم که این هیچ ربطی به

500
00:22:03,017 --> 00:22:04,279
پرونده‌ی قضاییِ معلقِ دیکسون نداره

501
00:22:04,323 --> 00:22:05,976
با این حال، ما به نشونه‌ی احترام اینجاییم

502
00:22:06,020 --> 00:22:07,848
و این احترام هم حدی داره

503
00:22:13,767 --> 00:22:15,421
داریم سعی می‌کنیم بفهمیم

504
00:22:15,464 --> 00:22:17,466
که آیا دکتر کلارک ناعادلانه اخراج شده یا نه

505
00:22:18,989 --> 00:22:20,208
و چرا الان؟

506
00:22:20,251 --> 00:22:21,775
اونم وقتی که سال‌هاست فوت کرده؟

507
00:22:21,818 --> 00:22:22,950
اون رو نمی‌تونم بگم

508
00:22:29,565 --> 00:22:33,003
داری می‌پرسی که دکتر لارسن کینه‌ای بوده؟

509
00:22:33,047 --> 00:22:34,440
بوده؟

510
00:22:40,010 --> 00:22:43,274
براین چند هفته قبل از مرگش برام یه ایمیل فرستاد

511
00:22:43,318 --> 00:22:44,972
حدس می‌زنم بخواید ببینیدش

512
00:22:47,148 --> 00:22:49,846
لورا، فکر کنم ما قبلاً همدیگه رو می‌شناختیم

513
00:22:49,890 --> 00:22:52,632
ولی یادت نمیاد. نه

514
00:22:52,675 --> 00:22:54,198
من چند سالی توی بخش داخلی بودم

515
00:22:54,242 --> 00:22:55,722
اوه

516
00:22:55,765 --> 00:22:57,158
به خاطر تو از اون بخش انتقالی گرفتم

517
00:22:58,202 --> 00:22:59,943
باشه، آره، می‌فهمم

518
00:22:59,987 --> 00:23:02,511
چون یادت نمیاد، پس هیچ مسئولیتی هم در قبالش نداری

519
00:23:03,817 --> 00:23:06,341
چه کاری از دستم برات ساخته‌ست؟

520
00:23:06,385 --> 00:23:08,430
سال ۲۰۲۰ یه عمل برونکوسکوپی انجام شد

521
00:23:08,474 --> 00:23:11,215
اسم بیمار کارل هریس بود

522
00:23:11,259 --> 00:23:13,348
و دکترش هم براین کلارک بود

523
00:23:13,392 --> 00:23:15,698
آهان، می‌شناختمش

524
00:23:15,742 --> 00:23:18,353
عمل چهار ساعت طول کشید

525
00:23:18,397 --> 00:23:20,877
ولی توی گزارش‌ها نیومده که اون وسط جیم شد

526
00:23:20,921 --> 00:23:23,967
جدی؟ دقیقاً بعد از بیهوشی رفت

527
00:23:24,011 --> 00:23:26,100
بیشتر از یک ساعت غیبش زد

528
00:23:26,143 --> 00:23:27,493
وقتی برگشت نزدیک بود گند بزنه به عمل

529
00:23:27,536 --> 00:23:29,538
اصلاً توی حال خودش نبود. چطوری مگه؟

530
00:23:29,582 --> 00:23:31,453
مواد مصرف کرده بود؟ هیچ ایده‌ای ندارم

531
00:23:31,497 --> 00:23:34,891
ولی من اون موقع اومدم پیشت چون اون آدم خوبی بود و نیاز به کمک داشت

532
00:23:34,935 --> 00:23:38,286
اما تو در عوض اخراجش کردی و بعدش هم اون خودکشی کرد

533
00:23:40,288 --> 00:23:42,508
حتی ختمش هم نیومدی

534
00:23:42,551 --> 00:23:44,597
ولی خب، ذاتت همین بود

535
00:23:46,468 --> 00:23:48,514
خب، لورا، من در این مورد نمی‌تونم چیزی بگم

536
00:23:48,557 --> 00:23:51,168
ولی این قضیه باید روشن بشه

537
00:23:51,212 --> 00:23:53,432
اون مرد دیگه نیست و در آرامش خوابیده

538
00:23:53,475 --> 00:23:55,738
انگار اصلاً این حرف‌ها رو با هم نزدیم

539
00:23:55,782 --> 00:23:57,784
منم به هیچ‌کس کلمه‌ای در این مورد نمی‌گم

540
00:23:57,827 --> 00:24:00,221
خواهش می‌کنم

541
00:24:04,007 --> 00:24:05,531
وای خدای من

542
00:24:05,574 --> 00:24:07,097
خدای من! داره چه اتفاقی براش می‌افته؟

543
00:24:07,141 --> 00:24:08,969
آروم باش مامان. می‌فهمن مشکل چیه

544
00:24:09,012 --> 00:24:10,623
مجاری تنفسی با لخته‌ی خلطی مسدود شده

545
00:24:10,666 --> 00:24:12,581
باشه، مردمک‌ها گشاد شدن. به نور واکنش ندارن

546
00:24:12,625 --> 00:24:14,844
خونریزی مغزی (هماتوم ساب‌دورال) است. هانا، این یعنی چی؟

547
00:24:14,888 --> 00:24:16,367
یعنی مغزش متورم و فشرده شده

548
00:24:16,411 --> 00:24:17,847
باید یه کاری کنن تا فشار کم بشه

549
00:24:17,891 --> 00:24:19,283
همین الان بریم اتاق عمل. بدو

550
00:24:22,896 --> 00:24:24,680
خودت عملش می‌کنی، درسته؟ تو عملش می‌کنی؟

551
00:24:24,724 --> 00:24:26,290
البته

552
00:24:53,230 --> 00:24:55,798
شنیدم زن براین کلارک طبقه‌ی پایینه

553
00:24:55,842 --> 00:24:57,408
راهی هست بتونم یه گپی باهاش بزنم؟

554
00:24:57,452 --> 00:25:00,977
پسرش زیر عمله. فکر کنم الان وقت مناسبی نباشه

555
00:25:01,021 --> 00:25:02,979
اوه

556
00:25:03,023 --> 00:25:05,460
اینم از ایمیل

557
00:25:05,504 --> 00:25:07,680
از طرف براین کلارک به ریچارد میلر

558
00:25:07,723 --> 00:25:08,811
خیلی بر علیهشه

559
00:25:11,553 --> 00:25:13,294
تونستی الگوی رفتاری خاصی پیدا کنی؟

560
00:25:13,337 --> 00:25:15,296
اوه، قطعاً

561
00:25:15,339 --> 00:25:20,170
و یک مورد کاملاً آشکار که دکتر لارسن جلوی بقیه بهش زورگویی کرده

562
00:25:20,214 --> 00:25:23,173
ظاهراً دکتر حامدا موقعی که اتفاق افتاد اونجا بوده

563
00:25:23,217 --> 00:25:25,524
و دکتر ریدلی هم ازش خبر داشته

564
00:25:27,438 --> 00:25:29,745
باورنکردنیه

565
00:25:29,789 --> 00:25:32,356
من باید ازشون بازجویی کنم یا می‌خوای این قضیه سربسته بمونه؟

566
00:25:35,098 --> 00:25:37,971
چون در غیر این صورت اصلاً چرا اون بازرس باید اینجا باشه؟

567
00:25:38,014 --> 00:25:39,494
من فقط دنبال خبر جدید بودم

568
00:25:39,538 --> 00:25:41,322
برادر هانا الان زیر دست دکتر ریدلیه

569
00:25:41,365 --> 00:25:42,845
خونریزی مغزی کرده

570
00:25:42,889 --> 00:25:44,281
و چیزی دستگیرت شد؟

571
00:25:44,325 --> 00:25:47,067
ظاهراً من جلوی همه براین رو تحقیر کردم

572
00:25:47,110 --> 00:25:49,548
قبل از اینکه استعفا بده یا اخراجش کنم

573
00:25:49,591 --> 00:25:51,550
یا هر کوفت دیگه‌ای که پیش اومده

574
00:25:51,593 --> 00:25:53,334
خبری نداریم ریچارد بهش چی گفته؟

575
00:25:53,377 --> 00:25:54,988
ریچارد؟ اون اینجا بود؟

576
00:25:55,031 --> 00:25:57,512
ایمی دیدش. اونا این رو به من نگفتن

577
00:25:57,556 --> 00:26:00,602
خب، بعید می‌دونم اصلاً چیز خاصی بهت بگن، مایکل

578
00:26:06,260 --> 00:26:08,218
بذار خیالت رو راحت کنم که هر کاری از دستمون بربیاد

579
00:26:08,262 --> 00:26:11,134
خواستید من رو ببینید؟ خانم نلسون یه سری نگرانی‌ها داره

580
00:26:11,178 --> 00:26:12,832
در مورد مراقبت‌های مادرش

581
00:26:12,875 --> 00:26:15,225
و اون نگرانی‌ها چیه؟ دیروز حالش خوب بود

582
00:26:15,269 --> 00:26:18,402
بعد وقتی برگشتم دیدم یه لوله تو گلوشه

583
00:26:18,446 --> 00:26:21,362
وقتی پرسیدم چی شده، شنیدم که بحث و جدل شده

584
00:26:21,405 --> 00:26:22,798
انگار یکی یه اشتباه بزرگ کرده

585
00:26:24,844 --> 00:26:26,193
روند درمان ممکنه تغییر کنه

586
00:26:26,236 --> 00:26:28,108
توی موردی به پیچیدگیِ وضع مادر شما

587
00:26:28,151 --> 00:26:30,327
حالا دیگه اون‌قدرها هم از خود راضی نیستی، نه؟

588
00:26:30,371 --> 00:26:32,852
می‌فهمم که دیدنش تو این وضعیت سخته

589
00:26:32,895 --> 00:26:35,594
ولی مطمئنم که از پسش برمی‌آد

590
00:26:35,637 --> 00:26:37,291
خب، خوشحالم

591
00:26:37,334 --> 00:26:39,815
چون اگه خوب نشه، به خاطر قصور پزشکی ازت شکایت می‌کنم

592
00:26:45,081 --> 00:26:47,954
بهم گفتن که بحث بین تو و دکتر کلارک بوده

593
00:26:47,997 --> 00:26:49,346
که داشت جای تو کار می‌کرد

594
00:26:49,390 --> 00:26:51,261
اون اشتباهی کرد که به نظر من جدی بود

595
00:26:51,305 --> 00:26:52,436
و من صدام رو بردم بالا

596
00:26:52,480 --> 00:26:54,177
ولی اون یه تصمیم تخصصی بود

597
00:26:54,221 --> 00:26:55,788
قطعاً قصور پزشکی نبوده

598
00:26:55,831 --> 00:26:58,051
نیازی هست بازبینی رسمی انجام بشه؟

599
00:26:58,094 --> 00:27:00,227
اصلاً. اون بیمار منه

600
00:27:01,141 --> 00:27:02,577
مسئولیتش کاملاً با منه

601
00:27:02,621 --> 00:27:03,883
خیلی هم عالی

602
00:27:08,365 --> 00:27:10,803
فرصتش رو داشت که تقصیرها رو بندازه گردن دکتر کلارک

603
00:27:10,846 --> 00:27:12,021
ولی این کار رو نکرد

604
00:27:12,065 --> 00:27:13,936
همون لحظه بود

605
00:27:13,980 --> 00:27:17,940
که تصمیم گرفتم تمام‌قد ازش حمایت کنم تا جانشین من بشه

606
00:27:17,984 --> 00:27:20,464
چون رهبری و شخصیت یعنی همین

607
00:27:21,814 --> 00:27:24,468
آقای کرافورد، ممکنه چند لحظه وقتتون رو بگیرم؟

608
00:27:24,512 --> 00:27:27,167
فکر کنم کارمون اینجا تمومه، دکتر نومروف

609
00:27:28,995 --> 00:27:30,344
ممنون بابت وقتی که گذاشتید

610
00:27:34,653 --> 00:27:35,784
نمی‌خوای اون رو خاموش کنی؟

611
00:27:37,220 --> 00:27:39,005
چیزی هست که نمی‌خوای ضبط بشه؟

612
00:27:43,270 --> 00:27:46,926
می‌دونی که ریچارد میلر اصلاً شاهد قابل‌اعتمادی نیست؟

613
00:27:46,969 --> 00:27:50,016
اینکه چون تصادفی یه بیمار رو کشت اخراج شد

614
00:27:50,059 --> 00:27:51,757
و بعد سعی کرد بندازه گردن دکتر لارسن

615
00:27:51,800 --> 00:27:53,976
آره، از سوابقش خبر دارم

616
00:27:54,020 --> 00:27:56,979
اعتبارِ هر کسی که باهاش حرف می‌زنم جای سوال داره

617
00:27:57,023 --> 00:27:59,373
ولی دکتر میلر دوست صمیمی براین کلارک بود

618
00:27:59,416 --> 00:28:01,549
پس دور از مسئولیت‌پذیری بود اگه باهاش مصاحبه نمی‌کردم

619
00:28:01,592 --> 00:28:04,552
مخصوصاً وقتی هنوز وسط حل و فصل پرونده‌ی دیکسون هستید

620
00:28:04,595 --> 00:28:06,554
و دکتر میلر چی برای گفتن داشت؟

621
00:28:06,597 --> 00:28:09,165
خب، بحث فقط حرف‌هایی که زد نیست

622
00:28:09,209 --> 00:28:14,040
که خب طبیعتاً همه‌اش رو باور نمی‌کنم، ولی مدارک کتبی‌ای که داشت

623
00:28:14,083 --> 00:28:16,825
اصلاً به نفع دکتر لارسن نیست

624
00:28:18,131 --> 00:28:19,610
می‌دونی، حالا که بحثش شد

625
00:28:19,654 --> 00:28:21,743
می‌خواستم بپرسم خودت اطلاعاتی داری؟

626
00:28:21,787 --> 00:28:23,745
در مورد درگیری بین اون و دکتر کلارک

627
00:28:23,789 --> 00:28:25,878
خب، می‌دونم اون موقع تو هنوز نیومده بودی

628
00:28:25,921 --> 00:28:29,011
ولی خیلی از مهره‌ها رو می‌شناسی و مردم باهات حرف می‌زنن

629
00:28:29,055 --> 00:28:31,057
همون‌طور که گفتی، قبل از زمان من بود

630
00:28:31,100 --> 00:28:33,320
ولی تو اونجا بودی وقتی که جلوی کلی همکار و بیمار

631
00:28:33,363 --> 00:28:35,061
بهش بی‌احترامی کرد

632
00:28:35,104 --> 00:28:36,976
متأسفم، نمی‌فهمم در مورد چی حرف می‌زنی

633
00:28:37,019 --> 00:28:41,763
اکتبر ۱۴

634
00:28:41,807 --> 00:28:43,417
توی آی‌سی‌یو

635
00:28:43,460 --> 00:28:46,855
بهش گفت در حد و اندازه‌ی لیگ برتر نیست؟

636
00:28:49,597 --> 00:28:51,991
سه نفر دیگه یادشونه که تو اونجا بودی

637
00:28:53,688 --> 00:28:55,429
براین، اینجا لیگ برتره

638
00:28:55,472 --> 00:28:57,039
اگه می‌خوای در این سطح ضعیف کار کنی

639
00:28:57,083 --> 00:28:58,519
حداقل کاری که می‌تونی بکنی اینه که با من مشورت کنی

640
00:28:58,562 --> 00:28:59,650
وقتی داری جای من بالای سر مریض می‌ری

641
00:29:02,784 --> 00:29:03,742
بله

642
00:29:05,918 --> 00:29:07,223
من اونجا بودم

643
00:29:07,267 --> 00:29:09,225
و به نظرت رفتارش درست بود؟

644
00:29:14,665 --> 00:29:16,276
خب، چی لازم داشت؟

645
00:29:17,581 --> 00:29:19,540
نه

646
00:29:19,583 --> 00:29:21,237
نداشت. و اون موقع

647
00:29:21,281 --> 00:29:24,632
تو هم قضیه رو به گوش دکتر ریدلی رسوندی

648
00:29:24,675 --> 00:29:28,897
چون اون هم یادش رفت این موضوع رو به ما بگه

649
00:29:46,785 --> 00:29:49,309
باورم نمی‌شه کارمون به اینجا کشیده

650
00:29:49,352 --> 00:29:51,615
می‌دونم

651
00:29:51,659 --> 00:29:55,402
همه‌ی این‌ها به خاطر اتفاقیه که برای پدرت افتاد؟

652
00:29:55,445 --> 00:29:56,795
یا تقصیر منه؟

653
00:29:56,838 --> 00:29:58,448
من سعی کردم هوات رو داشته باشم

654
00:29:58,492 --> 00:29:59,798
مامان، تو این کار رو نکردی

655
00:30:00,624 --> 00:30:02,278
من کردم

656
00:30:02,322 --> 00:30:03,323
منظورت چیه؟

657
00:30:06,152 --> 00:30:07,370
هانا، داری چی می‌گی؟

658
00:30:08,981 --> 00:30:12,375
هیچی. فقط

659
00:30:12,419 --> 00:30:13,550
تقصیر تو نیست

660
00:30:18,077 --> 00:30:20,862
هانا و چارلی سه سال پیش جنازه‌ی پدرشون رو پیدا کردن

661
00:30:20,906 --> 00:30:22,298
با گاز توی ماشین خودش رو کشته بود

662
00:30:22,342 --> 00:30:23,647
اوه، خدای من

663
00:30:23,691 --> 00:30:25,258
چارلی. از کالج اخراج شد

664
00:30:25,301 --> 00:30:26,737
به خاطر مواد و موادفروشی

665
00:30:26,781 --> 00:30:29,218
پارسال هم به خاطر کلاهبرداری بانکی و سرقت هویت بازداشت شد

666
00:30:29,262 --> 00:30:30,654
با اعتراف به جرم قسر در رفت

667
00:30:30,698 --> 00:30:33,092
سال ۲۰۲۳ هم سه ماه توی مرکز سنت جان ترک کرد

668
00:30:33,135 --> 00:30:34,833
انگار تأثیری نداشته

669
00:30:34,876 --> 00:30:38,053
نه آدرس مشخصی داره، نه ماشین و نه گواهینامه‌ی معتبر

670
00:30:38,097 --> 00:30:41,491
هانا چی؟ - ۱۲۰ هزار دلار بدهی وام تحصیلی

671
00:30:41,535 --> 00:30:42,841
یه دوره هم توی روزویل بوده

672
00:30:42,884 --> 00:30:44,886
تیمارستان؟

673
00:30:44,930 --> 00:30:46,018
پنجاه و سه روز

674
00:30:46,061 --> 00:30:48,237
بهم گفت داوطلبانه بوده

675
00:30:48,281 --> 00:30:50,457
لابد به خاطر قوانین رازداری بیمار، بیمارستان چیزی نمی‌دونسته

676
00:30:50,500 --> 00:30:53,373
موقع استخدامش. نه، حتماً در موردش دروغ گفته

677
00:30:53,416 --> 00:30:57,159
در مورد پدرش هم، موقع مرگ کلی مشکل مالی داشت

678
00:30:57,203 --> 00:30:58,639
حساب‌های بازنشستگی‌اش رو خالی کرده بود

679
00:30:58,682 --> 00:31:00,989
قسط‌های وام خونه‌ی دومش هم عقب افتاده بود

680
00:31:01,033 --> 00:31:02,425
چهار تا کارت اعتباریش رو تا ته خرج کرده بود

681
00:31:02,469 --> 00:31:03,687
پس بدجوری غرق بدهی بوده

682
00:31:03,731 --> 00:31:06,908
غرق شد و خانواده‌اش هم از هم پاشید

683
00:31:06,952 --> 00:31:08,736
مثل اینکه مامانشون رفته ساکرامنتو

684
00:31:08,779 --> 00:31:10,216
اونجا گارسونی می‌کنه

685
00:31:10,259 --> 00:31:11,652
بچه‌ها رو ول کرده تا خودشون گلیمشون رو از آب بکشن بیرون

686
00:31:11,695 --> 00:31:13,001
دکتر لارسن

687
00:31:16,048 --> 00:31:18,398
انگار نوبت منه که برم جلوی جوخه‌ی اعدام

688
00:31:18,441 --> 00:31:20,791
این‌ها هیچ کدوم از طرف من نبوده، باشه؟

689
00:31:20,835 --> 00:31:21,880
آره

690
00:31:29,365 --> 00:31:30,584
پنس جواهرسازی

691
00:31:33,630 --> 00:31:35,763
رفلکس کوشینگ. باید عجله کنی

692
00:31:47,514 --> 00:31:48,907
ساکشن

693
00:31:53,433 --> 00:31:55,174
چطور پیش رفت؟

694
00:31:55,217 --> 00:31:58,003
می‌تونستی مثل چیزی که حرف زده بودیم بیای سر عمل

695
00:31:58,046 --> 00:32:00,135
هانا ازم خواست بیام ببینم الان اوضاع چطوره

696
00:32:00,179 --> 00:32:01,615
فشار جمجمه رو کم کردیم

697
00:32:01,658 --> 00:32:04,313
ولی تا بیدار نشه سطح شناختش رو نمی‌فهمیم

698
00:32:04,357 --> 00:32:05,575
اگه بیدار بشه

699
00:32:09,753 --> 00:32:13,018
اوه، اثر آدرنالینه

700
00:32:13,061 --> 00:32:14,236
درسته

701
00:32:14,280 --> 00:32:16,586
یکم سندرم تونل کارپال. حتماً

702
00:32:18,632 --> 00:32:21,504
می‌رم به هانا خبر بدم

703
00:32:33,777 --> 00:32:35,866
«می‌دونی ایمی الان چطوریه»

704
00:32:35,910 --> 00:32:37,259
«بوی رقابت به مشامش خورده»

705
00:32:37,303 --> 00:32:40,697
«پس افتاده دنبال همه‌ی مدعی‌های تاج و تختش»

706
00:32:40,741 --> 00:32:42,873
«هوای خودت رو داشته باش رفیق.»

707
00:32:42,917 --> 00:32:46,573
در ادامه هم می‌گه تو مجبورش کردی استعفا بده

708
00:32:46,616 --> 00:32:49,402
و اونم از ترس انتقام رفت

709
00:32:49,445 --> 00:32:50,881
و اینکه تو زیرآبش رو زدی

710
00:32:50,925 --> 00:32:53,362
وقتی کارفرماهای دیگه ازت توصیه‌نامه خواستن

711
00:32:53,406 --> 00:32:55,277
خب، من رو تو منگنه گذاشتی چون می‌دونی

712
00:32:55,321 --> 00:32:58,498
چیزی یادم نمیاد، ولی به نظرم شبیه حرف‌های کسیه

713
00:32:58,541 --> 00:33:00,935
که می‌خواد جلوی دوستش حفظ ظاهر کنه

714
00:33:00,979 --> 00:33:03,198
این حرف‌ها که مدرک نمی‌شه

715
00:33:03,242 --> 00:33:06,636
کنجکاوم بدونم در مورد اون اتفاق کذایی

716
00:33:06,680 --> 00:33:08,812
که انگار دیگه زبانزد خاص و عام شده چیزی بهت گفتن؟

717
00:33:08,856 --> 00:33:10,510
همون که حسابی دکتر کلارک رو شستی و گذاشتی کنار

718
00:33:10,553 --> 00:33:12,729
اونم جلوی یه اتاق پر از آدم

719
00:33:12,773 --> 00:33:14,993
در موردش شنیدم، بله

720
00:33:15,036 --> 00:33:16,995
دکتر حامدا؟

721
00:33:17,038 --> 00:33:19,345
اوه، نه. چون اون خودش اونجا بود

722
00:33:19,388 --> 00:33:21,956
و تأیید کرد که رفتار تو توهین‌آمیز بوده

723
00:33:26,917 --> 00:33:28,919
امروز صبح. اون داشت سعی می‌کرد

724
00:33:28,963 --> 00:33:31,226
از رفتار هانا کلارک سر در بیاره

725
00:33:31,270 --> 00:33:34,273
اصلاً وقتی برای بررسیِ اون قضیه گذاشتی؟

726
00:33:34,316 --> 00:33:35,491
خب، این توی حیطه‌ی وظایف من نیست

727
00:33:35,535 --> 00:33:37,841
من فقط اینجام تا بفهمم آیا براین کلارک

728
00:33:37,885 --> 00:33:39,452
ناحق اخراج شده یا نه

729
00:33:39,495 --> 00:33:42,237
تا بشه رفتارهای اخیر دخترش رو درک کرد

730
00:33:42,281 --> 00:33:46,285
باشه، خب من می‌تونم بهت بگم براین مشکلاتی داشت

731
00:33:46,328 --> 00:33:49,636
اون وسط عمل، بیمار رو روی تخت رها کرد

732
00:33:49,679 --> 00:33:52,030
و اگه سه ماه بعد از رفتنش از اینجا خودکشی کرده

733
00:33:52,073 --> 00:33:53,466
باید از خودت بپرسی چرا

734
00:33:53,509 --> 00:33:55,685
مشکل اعتیاد داشت؟ مشکل مالی؟

735
00:33:55,729 --> 00:33:57,992
انگار یه چیزی می‌دونی و نمی‌گی

736
00:34:01,082 --> 00:34:02,562
تقریباً ورشکسته بود

737
00:34:02,605 --> 00:34:05,260
قسط وام‌هاش عقب افتاده بود و طلبکارها دنبالش بودن

738
00:34:05,304 --> 00:34:07,958
این اطلاعات رو از کجا آوردی؟ - نمی‌تونم بگم

739
00:34:08,002 --> 00:34:09,743
ولی اگه کارت رو درست انجام می‌دادی، تو هم می‌فهمیدی

740
00:34:09,786 --> 00:34:11,614
پس می‌خوای همین‌طور به تهمت زدن به اون مرد ادامه بدی

741
00:34:11,658 --> 00:34:13,399
اونم وقتی حتی یادت نمیاد چه اتفاقی افتاده؟

742
00:34:13,442 --> 00:34:16,054
و بعد شایعات بی‌اساس رو بهش نسبت بدی

743
00:34:16,097 --> 00:34:18,839
اونم وقتی پسر ۲۳ ساله‌اش طبقه‌ی پایین تو کماست؟

744
00:34:18,882 --> 00:34:20,319
باید بهت بگم دکتر لارسن

745
00:34:20,362 --> 00:34:22,103
همین رفتاری که الان داری

746
00:34:22,147 --> 00:34:24,758
تصویر خوبی از رفتارهای گذشته‌ات ارائه نمی‌ده

747
00:34:24,801 --> 00:34:26,586
اصلاً

748
00:34:26,629 --> 00:34:29,328
متأسفانه حرف‌هایی که زدی کمکی بهت نمی‌کنه

749
00:34:29,371 --> 00:34:32,287
چون من به اندازه‌ی دکتر میلر قابل‌اعتماد نیستم

750
00:34:32,331 --> 00:34:34,333
همونی که ذاتاً یه دروغگوی مریضیه؟

751
00:34:34,376 --> 00:34:35,682
یه مدرک کتبی برام بیار

752
00:34:35,725 --> 00:34:38,032
یا یه شاهدی که به نفع تو غرض‌ورزی نکنه

753
00:34:38,076 --> 00:34:40,165
خب، حداقل فرصت شد حرفم رو تو دادگاه بزنم

754
00:34:58,574 --> 00:34:59,662
ایمی

755
00:34:59,706 --> 00:35:02,230
می‌دونم چیکار کردی، هانا

756
00:35:02,274 --> 00:35:05,320
دخترم رو دیگه نمی‌شناسم

757
00:35:05,364 --> 00:35:09,194
تو با اون دروغ‌های کثیفت ذهن دخترم رو مسموم کردی

758
00:35:09,237 --> 00:35:10,673
ایمی. هانا، اینجا چه خبره؟

759
00:35:10,717 --> 00:35:12,545
بهش بگو هانا. بگو. بذار مادرت بهت افتخار کنه

760
00:35:12,588 --> 00:35:14,416
انتقامت رو گرفتی

761
00:35:14,460 --> 00:35:15,896
چه حسی داره؟

762
00:35:15,939 --> 00:35:18,377
این... این همون جاییه که می‌خواستی الان باشی؟

763
00:35:18,420 --> 00:35:20,596
چیکار کردی؟

764
00:35:20,640 --> 00:35:22,511
زندگی خودم رو نابود کردم

765
00:35:24,165 --> 00:35:25,732
اونم زندگی خودش رو به باد داد

766
00:35:25,775 --> 00:35:30,171
اونا فکر می‌کنن من شوهرت رو بی‌دلیل اخراج کردم

767
00:35:30,215 --> 00:35:32,913
ولی هردومون می‌دونیم که حقش بود، مگه نه؟

768
00:35:32,956 --> 00:35:34,697
راهش این نیست

769
00:35:37,961 --> 00:35:39,180
وای خدای من. چارلی

770
00:35:42,140 --> 00:35:44,707
یه سرم دیگه وصل می‌کنم. ۷۵ گرم مانیتول

771
00:35:44,751 --> 00:35:46,361
ولی فکر کردم حالش خوبه

772
00:35:46,405 --> 00:35:47,623
فکر کردم... فکر کردم عمل خوب پیش رفته

773
00:35:47,667 --> 00:35:48,842
چارلی

774
00:35:51,105 --> 00:35:52,628
چارلی

775
00:35:52,672 --> 00:35:54,587
صبر کن. به دستاش نگاه کن

776
00:35:55,936 --> 00:35:58,112
این مال خونریزی مغزی نیست

777
00:35:58,156 --> 00:36:00,375
ضعف بازوها، ضربه به سر، ورم دست‌ها

778
00:36:00,419 --> 00:36:02,072
فکر کردی مال فنتانیله، نه؟

779
00:36:02,116 --> 00:36:04,684
نه، نیست. سندرم اس‌-آی-ای-دی-اچ (SIADH) هست

780
00:36:04,727 --> 00:36:06,294
حق با اونه. تزریق مایعات رو قطع کن

781
00:36:06,338 --> 00:36:08,253
پانزده میلی‌گرم تولوآپتان. سریع انجامش بدین

782
00:36:15,564 --> 00:36:17,262
واقعاً متاسفم، ایمی

783
00:36:19,873 --> 00:36:21,962
خیلی متاسفم

784
00:36:34,975 --> 00:36:37,978
باورم نمی‌شه. یعنی، من فقط

785
00:36:38,021 --> 00:36:39,284
باورم نمی‌شه

786
00:37:11,054 --> 00:37:13,056
می‌شه تنهامون بذارین؟

787
00:37:33,207 --> 00:37:34,948
چارلی الان به هوشه

788
00:37:37,037 --> 00:37:39,692
اگه تو نبودی، اون الان زنده نبود

789
00:37:39,735 --> 00:37:42,521
من فقط وظیفه‌ام رو انجام دادم

790
00:37:42,564 --> 00:37:44,044
پس ازم تشکر نکن

791
00:37:49,397 --> 00:37:50,833
اون نیومده بود اینجا که بهت صدمه بزنه

792
00:37:50,877 --> 00:37:52,052
تو از کجا می‌دونی؟

793
00:37:55,229 --> 00:37:58,885
اون اصلاً نمی‌دونست تو و برایان با هم مشکل دارین تا اینکه اومد اینجا

794
00:38:02,236 --> 00:38:06,109
و بعدش هم چارلی

795
00:38:06,153 --> 00:38:08,329
اوه، اون انقدر بهش فشار آورد که حتی نمی‌تونم تصورش رو بکنم

796
00:38:08,373 --> 00:38:11,941
این واقعاً قراره مثلاً یه جور دلداری برای من باشه؟

797
00:38:15,771 --> 00:38:17,338
من یه پزشکم

798
00:38:17,382 --> 00:38:19,427
و اونا می‌خوان این رو ازم بگیرن

799
00:38:19,471 --> 00:38:22,561
چون با شوهرت خوش‌رفتار نبودم

800
00:38:22,604 --> 00:38:24,302
و اخراجش کردم

801
00:38:24,345 --> 00:38:27,130
چون مشکلاتی داشت که هیچ‌کس حاضر نیست بهشون اعتراف کنه

802
00:38:31,744 --> 00:38:34,834
هوم

803
00:38:34,877 --> 00:38:36,966
اون مشکل داشت

804
00:38:38,881 --> 00:38:42,668
و این رو به هر کسی که گوش بده می‌گم

805
00:38:45,453 --> 00:38:48,151
تو چارلی رو نجات دادی

806
00:38:48,195 --> 00:38:50,502
بعد از اون همه کاری که باهات کردن

807
00:38:56,377 --> 00:38:58,161
خب واقعاً چی شد؟

808
00:39:03,558 --> 00:39:06,039
موضوع قمار بود

809
00:39:06,082 --> 00:39:07,867
ولی هیچ‌کدوممون نمی‌دونستیم

810
00:39:07,910 --> 00:39:09,869
خیلی وقت بود که مخفی نگهش داشته بود

811
00:39:09,912 --> 00:39:11,392
و بعد یهو همه‌چیز شروع کرد به

812
00:39:11,436 --> 00:39:12,872
فرو پاشیدن دور و برمون

813
00:39:12,915 --> 00:39:15,440
ولی همون شبی که ناپدید شد، بهم اعتراف کرد

814
00:39:15,483 --> 00:39:17,529
که دکتر لارسن سعی کرده بود بهش کمک کنه

815
00:39:19,226 --> 00:39:20,923
بهش گفته بود مرخصی بگیره

816
00:39:20,967 --> 00:39:25,406
و گفته بود تا وقتی که دنبال درمان بره، هواش رو داره

817
00:39:25,450 --> 00:39:28,496
من هیچ‌کدوم از اینا رو به هانا و چارلی نگفتم

818
00:39:28,540 --> 00:39:31,064
اگه گفته بودم، هیچ‌کدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد

819
00:39:33,196 --> 00:39:34,894
تازه شنیدم

820
00:39:34,937 --> 00:39:37,375
فکر کنم من، تو و تی‌جی

821
00:39:37,418 --> 00:39:40,726
تنها کسایی بودیم که امروز نرفتیم تو جایگاه شهود. - آره، می‌دونی

822
00:39:40,769 --> 00:39:43,119
فکر کنم فقط نمی‌خواست حرفای طرفداراش رو بشنوه

823
00:39:44,860 --> 00:39:47,950
روز طولانی‌ای بود. شما دو تا نمی‌خواین برین یه جا تنها باشین؟

824
00:39:47,994 --> 00:39:50,518
اوه، جینا، این یعنی رسماً داری این رابطه رو تأیید می‌کنی؟

825
00:39:52,259 --> 00:39:54,348
با ماشین‌های جدا برین، بچه‌ها

826
00:39:54,392 --> 00:39:55,828
این دیوارها موش دارن

827
00:40:20,287 --> 00:40:21,984
فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم

828
00:40:22,028 --> 00:40:24,247
امروز واقعاً پشتم بودی

829
00:40:25,597 --> 00:40:27,294
همیشه هستم

830
00:40:39,306 --> 00:40:43,223
شنیدم فرصت این رو داشتی که پشتم رو خالی کنی

831
00:40:43,266 --> 00:40:45,660
قرار نبود جیک این رو بهت بگه

832
00:40:47,053 --> 00:40:49,055
اون فقط به هردومون اهمیت می‌ده

833
00:40:49,098 --> 00:40:52,493
و از دعوا کردن ما خسته شده

834
00:40:54,277 --> 00:40:55,496
راستش، منم همین‌طور

835
00:40:57,106 --> 00:40:58,456
ولی من هنوزم رتبه‌ام پایین‌تره

836
00:40:59,239 --> 00:41:02,460
اون موقعیت بدی بود

837
00:41:17,083 --> 00:41:20,303
می‌دونستی کرافورد قراره درباره اون اتفاقی که برای ایمی افتاد ازم بپرسه

838
00:41:20,347 --> 00:41:21,827
و گذاشتی غافلگیرم کنه

839
00:41:21,870 --> 00:41:24,220
و تو می‌دونستی چی دیدی ولی هیچی به ما نگفتی

840
00:41:24,264 --> 00:41:26,658
من حتی نمی‌دونستم اون شخص برایان کلارکه

841
00:41:26,701 --> 00:41:29,617
ولی اون لحظه یادت بود. چون خیلی افتضاح بود

842
00:41:29,661 --> 00:41:30,705
دوران وحشتناکی بود

843
00:41:30,749 --> 00:41:32,315
هر چی می‌خوای پشت سرش بگو

844
00:41:32,359 --> 00:41:33,969
دکتر ریدلی اون روز توی بیمارستان بود

845
00:41:34,013 --> 00:41:36,058
اونم می‌دونست و هیچی نگفت

846
00:41:36,102 --> 00:41:38,017
این رو از دکتر میلر شنیدی

847
00:41:38,060 --> 00:41:39,192
ما داشتیم سعی می‌کردیم از بیمارستان محافظت کنیم

848
00:41:39,235 --> 00:41:40,889
با پایین کشیدن بهترین دکترمون؟

849
00:41:40,933 --> 00:41:43,152
با حذف کردن دردسرسازترین دکترمون

850
00:41:43,196 --> 00:41:46,199
در حالی که تو و جوآن داشتین مخفی‌کاری می‌کردین

851
00:41:46,242 --> 00:41:47,940
حالا من و دکتر ریدلی شدیم آدم بده؟

852
00:41:47,983 --> 00:41:49,594
احساسات اون از همون اولِ کار مشخص بود

853
00:41:49,637 --> 00:41:52,205
و معلومه که تو هم همیشه پات گیر بوده

854
00:41:53,902 --> 00:41:56,775
خب، باید منتظر باشم یه آدم موذی رو بیاری

855
00:41:56,818 --> 00:41:58,646
که دور و برمون شروع کنه به بو کشیدن؟

856
00:41:58,690 --> 00:42:00,866
هنوز تصمیمی نگرفتم ولی بهت خبر می‌دیم

857
00:42:05,174 --> 00:42:08,134
حاضر بودم پول بدم تا کل امروز به خود پیچیدنِ مکس رو ببینم

858
00:42:08,177 --> 00:42:10,571
و قیافه‌شون رو وقتی با این مدرک برمی‌گردیم

859
00:42:10,615 --> 00:42:12,355
پس موافقی

860
00:42:12,399 --> 00:42:14,836
که اینجا یه برگ برنده داریم؟ اوه، کاملاً

861
00:42:16,577 --> 00:42:18,448
پس بهشون زنگ بزن

862
00:42:18,492 --> 00:42:20,407
می‌خوام فردا برم اونجا

863
00:42:20,450 --> 00:42:22,235
نه، پنجشنبه دیگه جلسه داریم

864
00:42:22,278 --> 00:42:23,889
تا تکلیف پرونده شکایت دیکسون رو روشن کنیم

865
00:42:23,932 --> 00:42:25,368
اون موقع بهشون ضربه می‌زنیم

866
00:42:25,412 --> 00:42:27,066
وقتی که اصلاً انتظارش رو ندارن

867
00:42:27,109 --> 00:42:28,937
اوه

868
00:42:29,459 --> 00:42:30,548
الو؟

869
00:42:39,165 --> 00:42:41,994
شنیدم در مورد برایان کار درست رو انجام دادی

870
00:42:42,037 --> 00:42:45,824
و فکر می‌کنی چون تو چیزی گفتی این کار رو کردم؟

871
00:42:47,129 --> 00:42:48,566
نمی‌دونستیم

872
00:42:51,525 --> 00:42:52,613
این شغل به اندازه کافی سخت هست

873
00:42:52,657 --> 00:42:55,137
بدون اینکه کسی از پشت بهت خنجر بزنه

874
00:42:55,181 --> 00:42:56,530
هر چی می‌خوای پشت سرم بگو

875
00:42:56,574 --> 00:42:59,446
اما اگه بیام سراغت، قشنگ متوجه می‌شی

876
00:43:00,445 --> 00:43:07,445
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.