0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

1
00:00:01,305 --> 00:00:03,960
تصادف کردم. بخش زیادی از حافظه‌ام رو از دست دادم

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,831
آنچه در سریال «دکتر» گذشت

3
00:00:05,875 --> 00:00:08,095
هر کسی که ایمی رو هک کرده، یه ایمیل فیشینگ برای همه کارکنان بیمارستان فرستاده

4
00:00:08,138 --> 00:00:09,966
شنیدی توی اون فایل ضبط شده چی بود؟

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,534
چیزایی که واقعاً برای من و نورا بد تموم شد

6
00:00:12,577 --> 00:00:14,057
برای تو هم یکی فرستادن

7
00:00:14,101 --> 00:00:16,059
تو یه آدم کوته‌فکر و کینه‌ای هستی و به عنوان پزشک هم هیچی نیستی

8
00:00:16,103 --> 00:00:18,235
اینجا چه خبره؟ اون باعث مرگ اون پسر شد

9
00:00:18,279 --> 00:00:19,932
حداقل باید من رو هم برای پست رزیدنت ارشد در نظر بگیرین

10
00:00:19,976 --> 00:00:21,934
اعلام کن، هانا

11
00:00:21,978 --> 00:00:24,328
زمان مرگ، ساعت ۶:۴۲ عصر

12
00:00:24,372 --> 00:00:26,069
یه آزمایش خونی بود که تجویز کرده بودی

13
00:00:26,113 --> 00:00:28,854
ولی هکر یه کاری کرده که همه‌چیز رو به هم ریخته

14
00:00:28,898 --> 00:00:31,335
فقط ۱۷ سالش بود و ما باعث مرگش شدیم

15
00:00:37,776 --> 00:00:39,430
من بهتر از پسش برمیام

16
00:00:39,474 --> 00:00:41,563
مطمئنم همین‌طوره، آقای بل

17
00:00:41,606 --> 00:00:43,521
زبون‌درازی نکن، گلوریا

18
00:00:43,565 --> 00:00:45,132
من تو ویتنام جنگیدم. اینو می‌دونی دیگه، نه؟

19
00:00:45,828 --> 00:00:47,395
مگه می‌شه فراموش کنم؟

20
00:00:47,438 --> 00:00:50,137
آقای بل؟ نوبت منه؟

21
00:00:50,180 --> 00:00:51,921
مطمئنی می‌خوای این کار رو انجام بدی؟

22
00:00:51,964 --> 00:00:53,314
ما بین کسی فرق نمی‌ذاریم

23
00:00:53,357 --> 00:00:55,664
ما معتقدیم همه توانایی پرواز کردن رو دارن

24
00:00:55,707 --> 00:00:57,622
بیاین شروع کنیم

25
00:00:58,928 --> 00:01:02,932
گلوریا، من کاملاً سالمم

26
00:01:15,684 --> 00:01:17,555
هانا

27
00:01:21,646 --> 00:01:23,561
اصلاً خوابیدی؟

28
00:01:23,605 --> 00:01:26,216
تمام شب صدات می‌اومد که این‌ور اون‌ور می‌رفتی

29
00:01:26,999 --> 00:01:28,653
ما یه بچه رو کشتیم

30
00:01:28,697 --> 00:01:30,220
می‌دونم

31
00:01:30,264 --> 00:01:32,048
امشب که برمی‌گردم خونه، نمی‌خوام اینجا باشی

32
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
هانا، فقط وسایلت رو جمع کن

33
00:01:34,137 --> 00:01:35,747
یه جای دیگه برای موندن پیدا کن

34
00:01:36,574 --> 00:01:38,010
جدی می‌گم

35
00:01:41,710 --> 00:01:44,800
یکی از مریض‌هامون به خاطر این هک جونش رو از دست داد

36
00:01:44,843 --> 00:01:47,194
درک می‌کنم، و الان داریم روی این موضوع کار می‌کنیم

37
00:01:47,237 --> 00:01:49,109
قابل قبول نیست. دیگه نمی‌تونیم صبر کنیم

38
00:01:49,152 --> 00:01:51,198
باید پای واحد جرایم سایبری اف‌بی‌آی رو وسط بکشیم

39
00:01:51,241 --> 00:01:53,765
امروز بعدازظهر این موضوع رو با هیئت‌مدیره در میان می‌ذارم

40
00:01:53,809 --> 00:01:55,027
امروز بعدازظهر؟ نه، همین الان

41
00:01:55,071 --> 00:01:56,464
متوجه نیستی؟

42
00:01:56,507 --> 00:01:58,118
می‌دونی اعتبار این بیمارستان چقدر در خطره؟

43
00:01:58,161 --> 00:02:00,120
ضربه‌ای که به شهرتمون می‌خوره

44
00:02:00,163 --> 00:02:01,686
عواقب مالی و حقوقی‌اش

45
00:02:01,730 --> 00:02:04,298
ترجیح می‌دم مجازات بشم تا اینکه همدست باشم

46
00:02:04,341 --> 00:02:05,951
نفس‌ات از جای گرم بلند می‌شه

47
00:02:05,995 --> 00:02:07,475
حق با اونه، مکس

48
00:02:07,518 --> 00:02:08,998
فکر می‌کنی اوضاع چقدر بدتر می‌شه

49
00:02:09,041 --> 00:02:11,392
اگه لو بره که دست‌روی‌دست گذاشتیم و سعی کردیم ماست‌مالی‌اش کنیم؟

50
00:02:11,435 --> 00:02:13,176
و شاید یه مریض دیگه رو هم از دست بدیم؟

51
00:02:13,220 --> 00:02:15,091
ترسیدی و نمی‌تونی درست فکر کنی

52
00:02:16,353 --> 00:02:17,354
الان نه، پل

53
00:02:18,790 --> 00:02:20,488
ناخواسته صحبت‌هاتون رو شنیدم

54
00:02:20,531 --> 00:02:22,054
فکر کردم بهتره منم وارد این بحث بشم

55
00:02:22,098 --> 00:02:24,405
چون هدف این حملات من هستم

56
00:02:24,448 --> 00:02:27,234
فرض رو بر این می‌ذارم که الان کار درست رو انجام می‌دی، مکس

57
00:02:27,277 --> 00:02:29,540
برای محافظت از مریض‌هامون

58
00:02:31,803 --> 00:02:35,242
با رابطمون تو اف‌بی‌آی تماس می‌گیرم

59
00:02:35,285 --> 00:02:36,634
همین الان

60
00:02:42,814 --> 00:02:44,468
انگار اتحاد جواب می‌ده

61
00:02:44,512 --> 00:02:46,122
من رو در جریان بذار

62
00:02:48,429 --> 00:02:49,952
هواتو داریم

63
00:02:54,435 --> 00:02:56,001
یه لیست می‌خوام

64
00:02:56,045 --> 00:02:58,569
از تمام دکترهای مردی که با من کار کردن

65
00:02:58,613 --> 00:03:00,832
هر کسی تو بخش خودم یا اونایی که ممکنه باهاشون در تماس بوده باشم

66
00:03:00,876 --> 00:03:02,530
چه قدیمی‌ها، چه الان

67
00:03:02,573 --> 00:03:03,879
به همراه عکس‌هاشون

68
00:03:03,922 --> 00:03:05,185
همون مردی که تو خاطراتته؟

69
00:03:05,228 --> 00:03:07,622
کمترین کاری که می‌تونی بکنی اینه که بذاری به خودم کمک کنم

70
00:03:07,665 --> 00:03:08,840
ردیفش می‌کنم

71
00:03:08,884 --> 00:03:10,494
فقط... برگرد سر کارت

72
00:03:10,538 --> 00:03:12,801
به محض اینکه آماده بشه، یکی برات میارش

73
00:03:15,151 --> 00:03:18,067
کیتی در مورد نورا بهم گفت

74
00:03:18,110 --> 00:03:19,851
متأسفم، ولی به تو ربطی نداره

75
00:03:28,643 --> 00:03:31,428
فکر می‌کردم این کابوس رو پشت سر گذاشتم

76
00:03:31,472 --> 00:03:34,692
بی‌خیال. خوبه که بزنی بیرون و یکم کار ثواب انجام بدی

77
00:03:34,736 --> 00:03:36,346
تنها دلیلی که الان بیرونم

78
00:03:36,390 --> 00:03:39,480
اینه که ایمی برای رزیدنت ارشد شدن دندون تیز کرده

79
00:03:39,523 --> 00:03:42,134
و این هم روشِ «جون» برای فرستادن من به ده کوره است

80
00:03:42,178 --> 00:03:44,224
نه، قرار بود جِیک بیاد

81
00:03:44,267 --> 00:03:46,617
تنها دلیلی که تو اینجایی اینه که اون تو آریزوناست

82
00:03:46,661 --> 00:03:48,750
داره خونه پدرش رو تمیز می‌کنه

83
00:03:48,793 --> 00:03:51,187
پس قوی باش بچه. تو هنوزم بهترین هستی

84
00:03:51,231 --> 00:03:53,320
باشه. مگه ۸۵ سالته؟

85
00:03:53,363 --> 00:03:55,191
پیرِ جوونم

86
00:03:55,235 --> 00:03:57,367
امیدوار بودم بتونم بخندونمت

87
00:03:57,411 --> 00:03:59,413
من خوبم

88
00:03:59,456 --> 00:04:01,328
ولی ممنون که سعی کردی

89
00:04:01,371 --> 00:04:05,070
و بابت دیروز هم ممنون

90
00:04:05,114 --> 00:04:07,203
قدم به قدم پیش می‌ریم

91
00:04:07,247 --> 00:04:10,859
خیلی خب، «هاکس»‌ها، لطفاً همه حواسشون اینجا باشه

92
00:04:10,902 --> 00:04:13,340
ایشون دکتر کلمن و ایشون هم دکتر مایترا هستن

93
00:04:13,383 --> 00:04:16,604
اونا از برنامه‌ی خیلی شلوغشون وقت گذاشتن

94
00:04:16,647 --> 00:04:18,606
تا همه‌تون رو برای انحراف ستون فقرات چک کنن

95
00:04:18,649 --> 00:04:22,349
پس فرز باشین، مؤدب باشین و به بهترین شکل رفتار کنین

96
00:04:22,392 --> 00:04:23,698
مفهومه؟

97
00:04:24,742 --> 00:04:25,787
مفهومه؟

98
00:04:25,830 --> 00:04:27,267
بله

99
00:04:27,310 --> 00:04:28,572
بسیار خب، کلاس آقای فیلیون

100
00:04:28,616 --> 00:04:29,878
می‌تونین اینجا صف بکشین

101
00:04:29,921 --> 00:04:31,096
و کلاس خانم لیندزی

102
00:04:31,140 --> 00:04:32,402
شما هم چرا همین‌جا صف نمی‌کشین؟

103
00:04:39,061 --> 00:04:41,150
نه، عزیزم

104
00:04:41,193 --> 00:04:42,238
کریس

105
00:04:42,282 --> 00:04:45,110
اون پسر ماست! چرا وایسادی؟

106
00:04:48,331 --> 00:04:49,898
هانا

107
00:04:51,856 --> 00:04:53,510
باید سعی کنی فراموشش کنی

108
00:04:53,554 --> 00:04:55,207
نمی‌دونم چطور

109
00:04:55,251 --> 00:04:57,166
باید انرژی‌مون رو هدایت کنیم

110
00:04:57,209 --> 00:04:59,864
تمرکزمون رو می‌ذاریم جایی که لازمه

111
00:04:59,908 --> 00:05:02,302
یالا. امروز با منی

112
00:05:02,345 --> 00:05:05,217
قول می‌دم جلوی کل بیمارستان سرت داد نزنم

113
00:05:08,699 --> 00:05:12,529
سلام، من دکتر لارسن هستم. ایشون هم دکتر کلارک هستن

114
00:05:12,573 --> 00:05:15,358
سلام، من پم هستم و ایشون هم برادرم، فردی

115
00:05:15,402 --> 00:05:16,968
اه، ما بچه‌هاشیم

116
00:05:17,012 --> 00:05:18,840
و این هم پرستارش، گلوریاست

117
00:05:18,883 --> 00:05:20,320
وقتی حالش بد شد، اون پیشش بود

118
00:05:20,363 --> 00:05:22,147
تو محل چتربازی

119
00:05:22,191 --> 00:05:24,411
بهشون گفتم این یکی از آرزوهای قبل از مرگش بود

120
00:05:24,454 --> 00:05:26,151
باز هم دلیل نمی‌شه کار درستی باشه

121
00:05:26,195 --> 00:05:28,545
می‌دونستم مربی می‌گه براش خطرناکه

122
00:05:28,589 --> 00:05:30,155
و اون وقت دیگه بحثش رو تموم می‌کردیم

123
00:05:30,199 --> 00:05:31,722
و الان چه حسی دارین؟

124
00:05:31,766 --> 00:05:33,115
خوبم

125
00:05:34,812 --> 00:05:37,206
سابقه‌ی بیماری قلبی تو خانواده دارین

126
00:05:37,249 --> 00:05:39,339
اه، بله. ولی نه من، طرف مادری‌اش

127
00:05:39,382 --> 00:05:40,862
خب ببینین، خبر خوب اینه که

128
00:05:40,905 --> 00:05:42,777
هیچ شکستگی یا دررفتگی‌ای ندارین

129
00:05:42,820 --> 00:05:45,083
خوبه. گلوریا، ماشینو بیار دم در

130
00:05:45,127 --> 00:05:47,956
آقای بل، مطمئنم دکترها باید بیشتر معاینه‌تون کنن

131
00:05:47,999 --> 00:05:51,786
بله، همین‌طوره. شما دچار چیزی به اسم «نکروز حاد لوله‌ای» شدین

132
00:05:51,829 --> 00:05:52,961
انگار ساختگیه

133
00:05:53,004 --> 00:05:54,615
فقط معنیش اینه که کلیه‌هاتون

134
00:05:54,658 --> 00:05:56,138
اون‌طوری که باید کار نمی‌کنن

135
00:05:56,181 --> 00:05:58,880
به خاطر مصرف بیش از حد ایبوپروفنه

136
00:05:58,923 --> 00:06:01,012
چند هفته‌ست که می‌گه زانوهاش درد می‌کنه

137
00:06:01,056 --> 00:06:02,666
احتمالا یادش رفته که قرص خورده

138
00:06:02,710 --> 00:06:04,755
نه، من فقط همون‌قدری که باید می‌خورم

139
00:06:04,799 --> 00:06:07,410
قرص‌ها در دسترس هستن؟ خودش می‌تونه درشون رو باز کنه؟

140
00:06:07,454 --> 00:06:09,020
بله، می‌تونه. در دسترس هستن

141
00:06:09,064 --> 00:06:10,718
خب، چرا قایمشون نکردین؟

142
00:06:10,761 --> 00:06:13,460
هی، این تقصیر گلوریا نیست

143
00:06:13,503 --> 00:06:15,853
خب ببینین، این کاریه که قراره انجام بدیم

144
00:06:15,897 --> 00:06:17,420
دکتر کلارک، ذغالِ فعال، لطفاً

145
00:06:17,464 --> 00:06:19,030
ذغال؟

146
00:06:19,074 --> 00:06:21,990
کمک می‌کنه ایبوپروفن از بدنتون خارج بشه

147
00:06:22,033 --> 00:06:23,252
نه، انجامش نمی‌دم

148
00:06:23,295 --> 00:06:26,342
بسیار خب، پس این تنها گزینه دیگه شماست

149
00:06:26,386 --> 00:06:28,823
این باید از گلوتون بره پایین

150
00:06:28,866 --> 00:06:30,825
فکر کنم مایل نباشین این کار رو بکنیم

151
00:06:30,868 --> 00:06:33,915
معلومه. چی بهتر از خوردن ذغال کباب؟

152
00:06:33,958 --> 00:06:35,525
باید بذاری بهت کمک کنن

153
00:06:35,569 --> 00:06:37,745
وقتی برسیم خونه، برات تاکوی موردعلاقه‌ات رو درست می‌کنم

154
00:06:37,788 --> 00:06:39,224
می‌تونیم اسکرابل بازی کنیم. باشه؟

155
00:06:39,268 --> 00:06:41,792
باشه، ممنون

156
00:06:41,836 --> 00:06:45,666
دکتر لارسن، می‌شه بیرون باهاتون صحبت کنیم؟

157
00:06:45,709 --> 00:06:48,625
و گلوریا، تو هم می‌تونی اینجا بمونی و مراقبش باشی

158
00:06:48,669 --> 00:06:50,888
البته، ممنون

159
00:06:57,242 --> 00:06:58,766
من به گلوریا اعتماد ندارم

160
00:06:58,809 --> 00:07:00,158
و فکر هم نمی‌کنم

161
00:07:00,202 --> 00:07:01,943
که این یه اتفاق ساده بوده باشه. بی‌خیال، پم

162
00:07:01,986 --> 00:07:04,467
تو بودی که اونجا داشتی ازش بازجویی می‌کردی

163
00:07:04,511 --> 00:07:06,121
چون فکر می‌کنم شاید اشتباه کرده باشه

164
00:07:06,164 --> 00:07:07,992
الان نمی‌فهمم داری چی می‌گی

165
00:07:08,036 --> 00:07:09,864
بی‌خیال، بیدار شو فردی

166
00:07:09,907 --> 00:07:13,128
بابا همین یه ماه پیش اسمش رو توی وصیت‌نامه‌اش نوشت تا ۱۰۰ هزار دلار بهش برسه

167
00:07:13,171 --> 00:07:14,608
فکر نمی‌کنم خودش اصلاً خبری داشته باشه

168
00:07:14,651 --> 00:07:17,001
چند وقته که از پدرتون مراقبت می‌کنه؟

169
00:07:17,045 --> 00:07:18,873
کمتر از سه سال. سه سال

170
00:07:18,916 --> 00:07:21,310
تا قبل از امروز، هیچ‌وقت بهش شک کرده بودین؟

171
00:07:21,353 --> 00:07:23,051
خب نه، ولی الان دلیلش رو داره

172
00:07:23,094 --> 00:07:25,880
خب، بیاین عجولانه قضاوت نکنیم

173
00:07:25,923 --> 00:07:28,273
جواب آزمایش خون تا یکی دو ساعت دیگه میاد

174
00:07:28,317 --> 00:07:29,666
و اون اطلاعات بیشتری بهمون می‌ده

175
00:07:29,710 --> 00:07:31,973
در ضمن، مسموم کردن کسی و بعد بردنش

176
00:07:32,016 --> 00:07:34,584
به محل چتربازی، نقشه خیلی احمقانه‌ای به نظر می‌رسه

177
00:07:34,628 --> 00:07:36,107
بسیار خب. باشه

178
00:07:36,151 --> 00:07:37,544
ولی تا وقتی این قضیه براتون روشن بشه

179
00:07:37,587 --> 00:07:39,328
نمی‌خوام گلوریا با پدرم تنها بمونه

180
00:07:39,371 --> 00:07:41,678
باشه پم، هر چی تو بگی

181
00:07:44,551 --> 00:07:46,901
اون نمی‌دونه چی داره می‌گه

182
00:07:56,432 --> 00:07:58,260
هنوز نرسیدی؟ مامان

183
00:07:58,303 --> 00:08:00,262
می‌بینیش؟ مامان، آروم باش

184
00:08:00,305 --> 00:08:02,873
بابا قبلاً هم ازش خبری نبوده و همیشه همه‌چیز خوب پیش رفته

185
00:08:02,917 --> 00:08:04,179
سه روز گذشته، هانا

186
00:08:04,222 --> 00:08:05,659
هیچ‌وقت این‌قدر طولانی غیبش نزده بود

187
00:08:05,702 --> 00:08:07,922
حتماً یه توضیحی براش هست

188
00:08:07,965 --> 00:08:09,663
کجایی؟

189
00:08:09,706 --> 00:08:12,143
ما تو آخرین جایی هستیم که دیده شده، ولی نمی‌بینمش

190
00:08:12,187 --> 00:08:14,145
صبر کن. اون ماشینش نیست؟

191
00:08:14,189 --> 00:08:15,756
اوه، خداروشکر

192
00:08:17,148 --> 00:08:18,889
بهم بگو چه اتفاقی داره می‌افته

193
00:08:18,933 --> 00:08:21,196
وای خدای من، وای خدای من

194
00:08:21,239 --> 00:08:22,545
نه، نه، نه، نه

195
00:08:22,589 --> 00:08:24,634
چیه؟ چی شده؟

196
00:08:26,114 --> 00:08:28,986
پیداش کردی؟ - نه، نه، نه، نه، نه

197
00:08:29,030 --> 00:08:30,597
چارلی، کمکم کن

198
00:08:30,640 --> 00:08:32,512
هانا، گوشی رو بردار

199
00:08:32,555 --> 00:08:34,252
وای نه، نه، بابا

200
00:08:34,296 --> 00:08:37,560
خواهش می‌کنم بابا! بابا

201
00:08:37,604 --> 00:08:39,214
هانا، تو رو خدا نجاتش بده. خواهش می‌کنم. نه، نه، نه

202
00:08:39,257 --> 00:08:40,824
خواهش می‌کنم، تو یه کاری از دستت برمیاد. ماساژ قلبی، یه چیزی

203
00:08:40,868 --> 00:08:42,304
تو رو خدا یه کاری بکن

204
00:08:42,347 --> 00:08:44,915
تموم کرد چارلی. خیلی دیر رسیدیم

205
00:08:44,959 --> 00:08:47,788
نه! خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

206
00:08:47,831 --> 00:08:50,268
چارلی، چه اتفاقی داره می‌افته؟

207
00:08:50,312 --> 00:08:52,706
لیست تمام مردهای سفیدی رو می‌خوای که تو «وست‌ساید» کار کردن

208
00:08:52,749 --> 00:08:56,797
بین سال‌های ۲۰۱۶ تا ۲۰۲۵؟ بله

209
00:08:56,840 --> 00:08:58,625
ولی سیستم به این شکل دسته‌بندی نشده

210
00:08:58,668 --> 00:09:00,583
ما عکس‌های شناسایی‌شون رو لازم داریم ایدی. یه راهی پیدا کن

211
00:09:00,627 --> 00:09:03,543
زمان‌بره ولی چشم، اگه چیزیه که لازم دارین

212
00:09:03,586 --> 00:09:05,109
هر کار دیگه‌ای داری بذار کنار

213
00:09:05,153 --> 00:09:06,894
تا یکی دو ساعت دیگه منتظرشم

214
00:09:06,937 --> 00:09:08,373
به همراه هر شکایتی

215
00:09:08,417 --> 00:09:10,550
که تا حالا علیه دکتر لارسن ثبت شده

216
00:09:13,335 --> 00:09:17,469
من پرستار رسمی‌ام، ولی برای آلبرت بیشتر مثل یه مراقبت‌کننده‌ام

217
00:09:17,513 --> 00:09:19,167
سعی می‌کنم حواسم باشه که غذا بخوره

218
00:09:19,210 --> 00:09:21,735
ورزش کنه و در امان باشه

219
00:09:21,778 --> 00:09:23,954
معلومه که واقعاً بهش اهمیت می‌دی

220
00:09:23,998 --> 00:09:26,827
خیلی رو اعصابمه ولی دوسش دارم

221
00:09:26,870 --> 00:09:29,569
و نسبت بهت بخشنده‌ست؟

222
00:09:29,612 --> 00:09:31,875
اوه، بله. حقوق خیلی خوبی بهم می‌ده

223
00:09:31,919 --> 00:09:34,356
اگه یکشنبه‌ها نرم کلیسا، دو برابر بهم می‌ده

224
00:09:34,399 --> 00:09:36,967
و بچه‌هاش چی؟ زیاد می‌بینیشون؟

225
00:09:37,011 --> 00:09:39,317
فردی حداقل هفته‌ای یه بار میاد

226
00:09:39,361 --> 00:09:40,841
هر کاری برای آلبرت باشه انجام می‌ده

227
00:09:40,884 --> 00:09:42,712
تعجب می‌کنم، چون من

228
00:09:42,756 --> 00:09:44,888
فکر نمی‌کنم اون پدر خیلی خوبی بوده باشه

229
00:09:44,932 --> 00:09:46,368
پم چی؟

230
00:09:46,411 --> 00:09:49,371
هوم، اون یکی تقریباً هیچ‌وقت نمیاد

231
00:09:49,414 --> 00:09:51,982
دیشب بعد از چندین ماه، اولین باری بود که دیدمش

232
00:09:52,026 --> 00:09:53,941
مادرشون چند سال پیش فوت کرد

233
00:09:53,984 --> 00:09:56,857
همیشه روز تولدش برای شام دور هم جمع می‌شن

234
00:09:56,900 --> 00:09:59,033
باید بپرسم

235
00:09:59,076 --> 00:10:02,950
اگه می‌دونی آلبرت به داروهاش دسترسی داره

236
00:10:02,993 --> 00:10:05,648
و گاهی یادش می‌ره چقدر خورده

237
00:10:05,692 --> 00:10:07,519
چرا درشون رو قفل نمی‌کنی؟

238
00:10:07,563 --> 00:10:10,784
اگه بخوام داروهای معمولی رو قفل کنم

239
00:10:10,827 --> 00:10:13,787
اونم در حالی که کنترل زندگیش رو از دست داده

240
00:10:13,830 --> 00:10:16,616
نه، این کار رو نمی‌کنم

241
00:10:16,659 --> 00:10:18,879
وقتی عزت نفس کسی رو ازش بگیری

242
00:10:18,922 --> 00:10:20,489
دیگه چیزی براش باقی نمی‌مونه

243
00:10:20,532 --> 00:10:24,667
درک می‌کنم، این خیلی مهربانانه‌ست

244
00:10:24,711 --> 00:10:26,930
ولی از الان به بعد اوضاع باید عوض بشه

245
00:10:28,584 --> 00:10:31,413
مثل خط‌کش صافِ صاف

246
00:10:31,456 --> 00:10:34,111
ردیفه رفیق. بفرما

247
00:10:34,155 --> 00:10:35,765
برگه‌ات رو داری؟

248
00:10:35,809 --> 00:10:37,941
ببینید، من اصلاً کلاس این پایه نیستم

249
00:10:37,985 --> 00:10:39,856
فقط شنیدم امروز چند تا دکتر اینجان

250
00:10:39,900 --> 00:10:42,163
گلوم درد می‌کرد، فکر کردم شاید بتونین یه نگاهی بهش بندازین

251
00:10:42,206 --> 00:10:43,468
آره، حتماً

252
00:10:45,645 --> 00:10:46,907
دهنت رو باز کن

253
00:10:47,864 --> 00:10:49,387
زبونت رو بیار بیرون

254
00:10:53,000 --> 00:10:55,350
اسمت چیه؟ نوآ کینگ‌بِرد

255
00:10:55,393 --> 00:10:57,657
و چند وقته گلوت اذیتت می‌کنه، نوآ؟

256
00:10:57,700 --> 00:10:59,833
نمی‌دونم. فک کنم چند هفته‌ای می‌شه

257
00:10:59,876 --> 00:11:01,486
خب. دکتر رفتی بابتش؟

258
00:11:01,530 --> 00:11:03,488
نه، فقط تایلنول می‌خوردم

259
00:11:03,532 --> 00:11:05,012
با چند تا قرص مکیدنی گلو

260
00:11:05,055 --> 00:11:07,841
قورت دادن برات خیلی سخته؟ آره. درد می‌کنه

261
00:11:07,884 --> 00:11:09,190
با خونواده‌ت در موردش حرف زدی؟

262
00:11:09,233 --> 00:11:12,019
اونا پارسال فوت کردن. تصادف رانندگی

263
00:11:12,062 --> 00:11:14,978
الان خواهرم ازمون مراقبت می‌کنه

264
00:11:15,022 --> 00:11:17,677
خیلی خب. خب، تو همین‌جا منتظر بمون

265
00:11:17,720 --> 00:11:19,679
باید با خواهرت تماس بگیریم

266
00:11:19,722 --> 00:11:22,812
صبر کنید، نمی‌تونید فقط بهم دارو بدید؟

267
00:11:22,856 --> 00:11:24,684
شرمنده پسر. باید با سرپرستت هماهنگ کنیم

268
00:11:24,727 --> 00:11:26,250
فقط همین‌جا بمون

269
00:11:27,251 --> 00:11:28,862
پس من به دکتر اطفال زنگ می‌زنم

270
00:11:28,905 --> 00:11:31,168
باید بتونن آخر وقت یه جایی براش باز کنن

271
00:11:31,212 --> 00:11:33,910
فقط باید شیفتم تموم بشه. - تا اون موقع نمی‌شه صبر کرد

272
00:11:33,954 --> 00:11:35,390
فقط یه گلودرده

273
00:11:35,433 --> 00:11:37,435
در واقع به نظر می‌رسه عفونت استرپتوکوکی باشه

274
00:11:37,479 --> 00:11:38,915
و خیلی وقت گذشته و درمان نشده

275
00:11:38,959 --> 00:11:40,482
باید همین الان ببریمش بیمارستان

276
00:11:40,525 --> 00:11:41,962
به هر حال کارمون اینجا داره تموم می‌شه

277
00:11:42,005 --> 00:11:44,355
ما می‌تونیم ببریمش و تو هم وقتی کارت تموم شد بیای پیش ما

278
00:11:44,399 --> 00:11:45,835
واقعاً لازمه بره بیمارستان؟

279
00:11:45,879 --> 00:11:47,315
نمی‌خوام بترسونمت

280
00:11:47,358 --> 00:11:49,186
ولی باید فوراً چند تا آزمایش بگیریم

281
00:11:49,230 --> 00:11:51,449
باشه. خیالم راحت‌تر می‌شه

282
00:11:51,493 --> 00:11:52,842
اگه یکی از مسئولای مدرسه باهاتون بیاد

283
00:11:52,886 --> 00:11:56,628
آره، مطمئنم آقای نورتون می‌تونه باهامون بیاد

284
00:11:56,672 --> 00:11:58,805
ما تو بخش داخلی هستیم، طبقه ششم

285
00:11:58,848 --> 00:12:00,894
سراغ دکتر کولمن رو بگیر، اونجا می‌بینمت

286
00:12:07,291 --> 00:12:10,164
کیتی. هِی. اینجا چی کار می‌کنی؟

287
00:12:10,207 --> 00:12:11,643
چیزی شده؟ همه‌چی مرتبه؟

288
00:12:11,687 --> 00:12:13,645
یه چیزی شنیدم. یه فایل صوتی

289
00:12:13,689 --> 00:12:14,864
صدای تو و مامان بود

290
00:12:14,908 --> 00:12:16,518
اوه، خدای من

291
00:12:16,561 --> 00:12:18,259
پس تو ازش خبر داری؟

292
00:12:18,302 --> 00:12:20,565
یه نفر داره سعی می‌کنه به مادرت صدمه بزنه

293
00:12:20,609 --> 00:12:23,351
اما نمی‌دونم چرا باید اون رو برای تو بفرستن

294
00:12:23,394 --> 00:12:24,439
تو می‌دونستی

295
00:12:24,482 --> 00:12:26,006
این یعنی مامانم هم می‌دونه

296
00:12:26,049 --> 00:12:28,051
و نیومده با من در موردش حرف بزنه

297
00:12:28,095 --> 00:12:29,749
صبر کن. یه لحظه وایسا

298
00:12:29,792 --> 00:12:31,315
داری درباره کدوم فایل صوتی حرف می‌زنی؟

299
00:12:31,359 --> 00:12:32,708
چی شنیدی؟

300
00:12:32,752 --> 00:12:34,666
اینکه می‌گفت هیچ‌وقت منو دوست نداشته

301
00:12:34,710 --> 00:12:36,190
به اندازه‌ای که دنی رو دوست داره

302
00:12:36,233 --> 00:12:39,367
و وقتی به من نگاه می‌کنه، فقط جای خالیِ اونو می‌بینه

303
00:12:39,410 --> 00:12:41,456
اوه، کیتی، همچین چیزی هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده

304
00:12:41,499 --> 00:12:43,545
شنیدمش. صدای تو و اون بود

305
00:12:43,588 --> 00:12:45,460
نه. یه فایل صوتی دیگه از ما بود

306
00:12:45,503 --> 00:12:47,679
که داشتیم درباره پدرت و نورا حرف می‌زدیم، اون واقعی بود

307
00:12:47,723 --> 00:12:49,551
اما هر چیزی که تو داری می‌گی

308
00:12:49,594 --> 00:12:51,727
هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده

309
00:12:52,902 --> 00:12:54,643
قسم می‌خوری؟

310
00:12:54,686 --> 00:12:57,559
به جون هر چی که تو این دنیا دوست دارم

311
00:13:00,257 --> 00:13:01,650
بله، شنیدمش

312
00:13:01,693 --> 00:13:03,478
ولی اون بهم گفت که حتی ایمیل رو هم ندیده

313
00:13:03,521 --> 00:13:06,307
دکتر حمدا؟ والری کار، از واحد جرایم سایبری اف‌بی‌آی

314
00:13:06,350 --> 00:13:07,874
خیلی ممنون که اومدید

315
00:13:07,917 --> 00:13:09,745
پال، می‌شه اونا رو ببری پایین به اتاق سرور

316
00:13:09,789 --> 00:13:11,703
و با آیزاک هماهنگشون کنی؟

317
00:13:14,315 --> 00:13:16,534
خب. فایل صوتیِ اولی واقعی بود

318
00:13:16,578 --> 00:13:17,927
اما این یکی یه دیپ‌فیک هست، مایکل

319
00:13:17,971 --> 00:13:19,494
مطمئنم اف‌بی‌آی می‌تونه اینو تایید کنه

320
00:13:19,537 --> 00:13:21,844
کیتی الان کجاست؟ برگشت مدرسه

321
00:13:21,888 --> 00:13:24,455
و حرفت رو باور کرد؟ می‌دونه که واقعی نبوده؟

322
00:13:24,499 --> 00:13:26,414
بله. ولی الان به محبت نیاز داره

323
00:13:26,457 --> 00:13:29,112
من به امی می‌گم. اگه برات مشکلی نیست، بذار من بگم

324
00:13:29,156 --> 00:13:31,506
تا بتونیم خانوادگی با این موضوع کنار بیایم

325
00:13:31,549 --> 00:13:34,683
حتماً. فقط، زودتر این کار رو بکن

326
00:13:34,726 --> 00:13:37,077
خیلی داشت خودش رو بابت این موضوع می‌خورد

327
00:13:42,125 --> 00:13:44,519
چند تا تنقلات برای آلبرت گرفتم. می‌خوام براش ببرم

328
00:13:44,562 --> 00:13:47,217
پم و فردی هنوز اونجا هستن؟

329
00:13:47,261 --> 00:13:49,132
آره، هستن

330
00:13:49,176 --> 00:13:50,830
باشه. آره، بفرمایید

331
00:13:54,746 --> 00:13:56,139
زغال فعال جواب داد

332
00:13:56,183 --> 00:13:57,924
سطحش داره میاد پایین. وضعش داره پایدار می‌شه

333
00:13:57,967 --> 00:13:59,839
نظرت درباره‌ش چی بود؟

334
00:13:59,882 --> 00:14:03,712
به نظر آدم صادق و فداکاری میاد

335
00:14:05,061 --> 00:14:06,846
هِی، حالت خوبه؟

336
00:14:07,890 --> 00:14:09,849
آره

337
00:14:09,892 --> 00:14:13,330
همه‌چیز واقعاً عجیب و پرفشاره

338
00:14:13,374 --> 00:14:15,811
گوش کن، هر وقت کسی ساعتش رو گم می‌کنه

339
00:14:15,855 --> 00:14:18,074
فکر می‌کنه خدمتکار بردتش

340
00:14:18,118 --> 00:14:19,597
و بعدش توی یه کشویی چیزی پیدا می‌شه

341
00:14:19,641 --> 00:14:20,990
کلِ قضیه همینه

342
00:14:24,646 --> 00:14:26,169
چیزی شده؟

343
00:14:26,213 --> 00:14:28,041
نه، نه، خوبه

344
00:14:28,084 --> 00:14:29,520
خب، بیا بریم

345
00:14:32,349 --> 00:14:33,698
گلوریا، منو ببر خونه

346
00:14:33,742 --> 00:14:36,136
اینجا بوی وایتکس و جوراب خیس می‌ده

347
00:14:36,179 --> 00:14:39,182
دکتر لارسن، قول می‌دم حواسم بهش باشه که حالش خوب بشه

348
00:14:39,226 --> 00:14:40,662
می‌تونیم بریم؟

349
00:14:40,705 --> 00:14:42,969
اون هنوز آماده‌ی مرخص شدن نیست، گلوریا

350
00:14:43,012 --> 00:14:44,622
اون به مراقبتی بیشتر از تو نیاز داره

351
00:14:44,666 --> 00:14:46,146
نگرانش نباش، فردی

352
00:14:46,189 --> 00:14:47,669
من امروز رو مرخصی گرفتم

353
00:14:47,712 --> 00:14:49,366
من با گلوریا می‌رم تا مطمئن بشم حالش خوبه

354
00:14:49,410 --> 00:14:50,672
هیچ‌کس اونو هیچ‌جایی نمی‌بره

355
00:14:50,715 --> 00:14:52,152
تا وقتی که جواب آزمایش‌های خون بیاد

356
00:14:53,153 --> 00:14:55,111
شماها دارین تار می‌شین

357
00:14:55,155 --> 00:14:57,374
چی؟ بابا؟ بابا؟

358
00:14:57,418 --> 00:14:59,115
چی داره می‌شه بابا؟ آقای بل؟

359
00:14:59,159 --> 00:15:00,856
چی شده؟ هِی، هِی، بابا؟

360
00:15:00,900 --> 00:15:03,163
داره ایست قلبی می‌کنه. از همه‌تون می‌خوام برید عقب

361
00:15:03,206 --> 00:15:04,294
آقای بل

362
00:15:05,382 --> 00:15:06,993
آقای بل

363
00:15:07,036 --> 00:15:08,864
نبض نداره. اسیستول. آقای بل

364
00:15:08,908 --> 00:15:10,518
گلوریا، گفتم برو عقب

365
00:15:10,561 --> 00:15:12,999
بابا، فقط دووم بیار، بابا. دووم بیار

366
00:15:16,132 --> 00:15:19,135
اپی‌نفرین یک میلی‌گرم تزریق مستقیم وریدی

367
00:15:21,050 --> 00:15:22,922
هانا! همین الان آنژیوکت رو وصل کن

368
00:15:24,010 --> 00:15:25,620
دکتر کلارک؟

369
00:15:28,797 --> 00:15:29,841
دارم انجامش می‌دم

370
00:15:32,888 --> 00:15:34,455
چه اتفاقی داره براش می‌افته؟

371
00:15:35,499 --> 00:15:36,805
چی داره می‌شه؟

372
00:15:38,676 --> 00:15:40,069
ماساژ قلبی رو متوقف کن

373
00:15:40,113 --> 00:15:41,897
اون پسرِ ماست

374
00:15:41,941 --> 00:15:43,420
هنوز نبض نداره. یه دور دیگه اپی‌نفرین بزنید

375
00:15:43,464 --> 00:15:44,465
بابا! همین الان

376
00:15:50,601 --> 00:15:52,386
چرا متوقف شدی؟

377
00:15:53,909 --> 00:15:55,563
نبضش برگشت

378
00:16:00,176 --> 00:16:02,352
خب، وضعش پایدار شد

379
00:16:02,396 --> 00:16:03,745
آی‌سی‌یو رو آماده کنید

380
00:16:30,250 --> 00:16:31,947
وقت تمامه. مدادها زمین

381
00:16:34,210 --> 00:16:35,820
ممنون

382
00:16:38,606 --> 00:16:40,825
مداد رو بذار زمین، خانم کلارک

383
00:16:40,869 --> 00:16:42,784
نه، نه. من فقط به وقت بیشتری نیاز دارم

384
00:16:42,827 --> 00:16:45,004
ببخشید، برگه‌تون رو بدید... گفتم وقت بیشتری می‌خوام

385
00:16:46,179 --> 00:16:47,919
باشه، بیا بعد از کلاس در موردش حرف بزنیم

386
00:16:47,963 --> 00:16:51,227
شما نمی‌فهمید. من... من می‌تونم انجامش بدم. من فقط

387
00:16:51,271 --> 00:16:52,750
فقط یه دقیقه بهم وقت بدید

388
00:17:08,505 --> 00:17:10,899
حال آلبرت داره بهتر می‌شه

389
00:17:10,942 --> 00:17:13,728
ولی حتی مصرف بیش از حد و شدید ایبوپروفن هم

390
00:17:13,771 --> 00:17:15,425
نباید باعث ایست قلبی می‌شد

391
00:17:15,469 --> 00:17:16,818
یه جای کار می‌لنگه

392
00:17:16,861 --> 00:17:18,733
من نمی‌تونم این کار رو بکنم

393
00:17:18,776 --> 00:17:21,214
هر کسی ممکنه مریضی رو از دست بده

394
00:17:21,257 --> 00:17:22,563
هر کسی

395
00:17:22,606 --> 00:17:26,306
این تمام چیزی بود که همیشه می‌خواستم

396
00:17:26,349 --> 00:17:28,482
و حالا نمی‌تونم

397
00:17:36,142 --> 00:17:39,101
تو باهوشی و دلسوزی

398
00:17:39,145 --> 00:17:41,495
تمومش کن. خواهش می‌کنم

399
00:17:41,538 --> 00:17:43,932
من معنی از دست دادن رو می‌فهمم

400
00:17:43,975 --> 00:17:47,327
و می‌دونم چه بلایی سرِ آدمایی میاد

401
00:17:47,370 --> 00:17:49,024
که خودشون رو نمی‌بخشن

402
00:17:51,200 --> 00:17:53,376
تو هیچ کار اشتباهی نکردی

403
00:17:53,420 --> 00:17:56,075
و حتی اگه کرده باشی، ما این‌طوری یاد می‌گیریم

404
00:17:56,814 --> 00:17:58,729
این‌طوریه که پیشرفت می‌کنیم

405
00:18:07,173 --> 00:18:08,870
پس، می‌تونی بری الی رو از تمرین بیاری؟

406
00:18:08,913 --> 00:18:10,741
خانم میلز می‌ره دنبال سَم

407
00:18:10,785 --> 00:18:12,569
و بعدش آنی هم فقط می‌ره پیش یکی از دوستاش

408
00:18:13,831 --> 00:18:15,616
باشه، عالیه

409
00:18:15,659 --> 00:18:17,226
هر وقت فهمیدی بهم زنگ بزن

410
00:18:17,270 --> 00:18:19,446
آره. باشه. ممنونم ازت

411
00:18:21,839 --> 00:18:23,319
همه‌چیز رو ردیف کردی؟

412
00:18:24,668 --> 00:18:26,148
همه‌چی تحت کنترله

413
00:18:32,937 --> 00:18:34,591
با من کاری داشتید؟

414
00:18:34,635 --> 00:18:36,550
در رو ببند

415
00:18:39,205 --> 00:18:41,816
مدیر پزشکی از من لیست تمام دکترهایی رو خواسته

416
00:18:41,859 --> 00:18:44,079
که تو هشت سال گذشته بیمارستان رو ترک کردن

417
00:18:44,123 --> 00:18:46,429
و هر کسی که علیه امی لارسن شکایتی ثبت کرده

418
00:18:46,473 --> 00:18:48,083
این چه ربطی به من داره؟

419
00:18:48,127 --> 00:18:49,911
تو درباره اتفاقی که برای پدرت افتاد خیلی سر و صدا راه انداختی

420
00:18:49,954 --> 00:18:51,652
و مشخصاً همه‌مون شنیدیم که چه اتفاقی داره

421
00:18:51,695 --> 00:18:52,740
بابت اون رخنه امنیتی می‌افته

422
00:18:52,783 --> 00:18:54,133
باشه. واقعاً فکر می‌کنی

423
00:18:54,176 --> 00:18:55,917
من کلِ آینده‌ی شغلیم رو دور می‌اندازم

424
00:18:55,960 --> 00:18:58,833
فقط چون اون سه سال پیش پدرم رو اخراج کرده؟

425
00:18:58,876 --> 00:19:01,749
من اسم دکترهای فوت شده رو از لیست خط می‌زنم

426
00:19:01,792 --> 00:19:03,794
اگه کسی هم بپرسه، یه جورایی توجیه‌پذیره

427
00:19:03,838 --> 00:19:06,493
اما امی لارسن بیخیالِ این قضیه نمی‌شه

428
00:19:06,536 --> 00:19:08,364
پس اگه کار توئه

429
00:19:08,408 --> 00:19:10,540
بهتره تمومش کنی

430
00:19:10,584 --> 00:19:12,803
تو تنها کسی نیستی که اینجا تو خطره

431
00:19:18,069 --> 00:19:21,072
خوش اومدید، آقای بل. خیلی بهتر به نظر می‌رسید

432
00:19:21,116 --> 00:19:22,813
آره، خب

433
00:19:22,857 --> 00:19:24,467
از این نور اینجا خوشم نمیاد

434
00:19:24,511 --> 00:19:26,687
می‌خوای نور رو کم کنیم؟ خیلی زیاده؟

435
00:19:26,730 --> 00:19:29,211
نه، سبزه. همه‌چی

436
00:19:29,255 --> 00:19:30,821
منظورت چیه که سبزه؟

437
00:19:30,865 --> 00:19:33,911
مثل آب برکه

438
00:19:33,955 --> 00:19:37,306
آلبرت، به جز ایبوپروفن چیز دیگه‌ای خوردی؟

439
00:19:37,350 --> 00:19:39,308
چند بار باید بگم؟

440
00:19:39,352 --> 00:19:41,702
من ایبوپروفن نخوردم

441
00:19:41,745 --> 00:19:44,444
هر روز، همون قرص‌هایی رو می‌خورم که گلوریا برام می‌چینه

442
00:19:44,487 --> 00:19:48,099
یه کپسول. یه قرص نارنجیِ گرد و کوچیک

443
00:19:48,143 --> 00:19:49,666
یه دونه سفیدِ کوچیک

444
00:19:49,710 --> 00:19:51,886
و یه دونه سفیدِ بزرگ، هم‌اندازه ماتحتِ اسب

445
00:19:55,498 --> 00:19:57,674
بیاید همگی بریم بیرون تا آلبرت بتونه یکم استراحت کنه

446
00:19:57,718 --> 00:20:00,024
چرا؟ چی شده؟ من گلوریا رو می‌خوام

447
00:20:00,068 --> 00:20:02,810
من همین‌جام آقای بل. الان نه، آلبرت

448
00:20:02,853 --> 00:20:04,203
خواهش می‌کنم؟

449
00:20:04,246 --> 00:20:05,595
من دقیقاً همین بیرونم. نگران نباش

450
00:20:05,639 --> 00:20:07,206
اونا هوات رو دارن

451
00:20:07,249 --> 00:20:08,903
می‌شه لطفاً به ما بگید چه اتفاقی داره می‌افته؟

452
00:20:08,946 --> 00:20:10,383
باید بیشتر معاینه‌ش کنم

453
00:20:10,426 --> 00:20:12,123
باشه فردی. بیا بریم

454
00:20:15,083 --> 00:20:18,782
هیچ‌کدومشون اجازه ندارن برگردن اینجا، تا وقتی که من بگم

455
00:20:22,221 --> 00:20:23,700
مطمئنم اون می‌دونست

456
00:20:23,744 --> 00:20:25,398
دنی همیشه عزیزدردونه‌ی من بود

457
00:20:25,441 --> 00:20:27,226
و حالا وقتی به اون نگاه می‌کنم

458
00:20:27,269 --> 00:20:28,531
هر چقدر هم که تلاش می‌کنم

459
00:20:28,575 --> 00:20:29,793
همه‌ش به فکر اون هستم

460
00:20:29,837 --> 00:20:31,795
حتی نگاه کردن بهش هم برام سخته

461
00:20:31,839 --> 00:20:33,144
بفرمایید

462
00:20:33,188 --> 00:20:34,624
یه هوش مصنوعیِ خیلی ابتداییه

463
00:20:34,668 --> 00:20:36,844
می‌تونی اون یکی که برای دکتر هلر فرستادن رو پخش کنی؟

464
00:20:38,149 --> 00:20:39,760
مسئله اینه که

465
00:20:39,803 --> 00:20:42,502
مهم نیست جیک توی تخت‌خواب چقدر عالی باشه

466
00:20:42,545 --> 00:20:43,851
من همیشه

467
00:20:43,894 --> 00:20:45,505
مایکل رو دوست خواهم داشت

468
00:20:45,548 --> 00:20:48,725
واقعاً نمی‌فهمم اون با اون زنیکه‌ی بددهن چی کار داره

469
00:20:48,769 --> 00:20:50,379
اینم ساختگیه

470
00:20:50,423 --> 00:20:52,555
صدا متعلق به یه مَرده، اوایل تا اواسطِ ۲۰ سالگی

471
00:20:52,599 --> 00:20:54,165
زبان مادریش هم انگلیسیه

472
00:20:54,209 --> 00:20:57,430
راهی هست که اون صدا رو با پایگاه داده‌هاتون تطبیق بدید

473
00:20:57,473 --> 00:20:58,996
و ببینید می‌تونید شناساییش کنید یا نه؟

474
00:20:59,040 --> 00:21:01,738
قبلاً انجامش دادم قربان. توی سیستم نیست

475
00:21:01,782 --> 00:21:04,175
اگه یه سرنخ واقعی پیدا کنیم، می‌تونیم مقایسه صدا انجام بدیم

476
00:21:07,570 --> 00:21:09,964
فکر می‌کردم دنبال یه دکتر میان‌سال می‌گردیم

477
00:21:10,660 --> 00:21:12,271
منم همین‌طور فکر می‌کردم

478
00:21:20,409 --> 00:21:21,758
الان چه خبره؟

479
00:21:21,802 --> 00:21:24,065
آلبرت داشت هاله‌های زرد و سبز می‌دید

480
00:21:24,108 --> 00:21:26,676
که یعنی دچار مسمومیت با دیجیتالیس شده

481
00:21:26,720 --> 00:21:28,591
این می‌تونه علتِ آریتمی‌های قلبی باشه

482
00:21:28,635 --> 00:21:31,377
آره، و وقتی با ایبوپروفن قاطی بشه، کشنده است

483
00:21:31,420 --> 00:21:33,422
یه لحظه صبر کن. اون که دیجیتالیس مصرف نمی‌کنه

484
00:21:34,989 --> 00:21:37,339
پس مسموم شده؟ به نظر که این‌طوره

485
00:21:38,949 --> 00:21:41,212
هنوز باید بفهمیم چطوری خوردتش

486
00:21:41,256 --> 00:21:43,432
و اینکه کی این کار رو کرده. ناخن‌های فردی رو دیدی؟

487
00:21:43,476 --> 00:21:45,478
رنگشون پریده

488
00:21:45,521 --> 00:21:47,958
و بالاش قهوه‌ای مایل به صورتی شده

489
00:21:48,002 --> 00:21:49,482
این یعنی چی؟

490
00:21:49,525 --> 00:21:51,266
یعنی نارسایی احتقانی قلب داره

491
00:21:51,310 --> 00:21:53,355
و محتمل‌ترین دارو برای اون بیماری

492
00:21:53,399 --> 00:21:55,444
دیجیتالیسه

493
00:21:55,488 --> 00:21:56,706
دکتر لارسن

494
00:21:56,750 --> 00:21:59,622
ایشان والری کار هستند، از واحد جرایم سایبری اف‌بی‌آی

495
00:21:59,666 --> 00:22:02,321
می‌تونیم چند لحظه صحبت کنیم؟ - اوه، بله، حتماً

496
00:22:02,364 --> 00:22:04,192
دکتر کلارک، می‌شه چند لحظه ما رو تنها بذارید؟

497
00:22:04,235 --> 00:22:06,325
بهتره یه سری به آلبرت بزنی

498
00:22:07,195 --> 00:22:08,718
ما یه مظنون داریم

499
00:22:08,762 --> 00:22:11,025
لازمه که به یه چیزی گوش بدید

500
00:22:19,512 --> 00:22:22,950
ای بابا، خواهر. یعنی اصلاً فکر نمی‌کردم تو رو تو بازداشتگاه ببینم

501
00:22:22,993 --> 00:22:24,560
توی لیست اتفاقات امسالم نبود

502
00:22:24,604 --> 00:22:27,215
بازداشتگاه نیست. خودم داوطلبانه اومدم اینجا

503
00:22:27,258 --> 00:22:29,348
که فقط یه آدم خل‌وضع این کار رو می‌کنه

504
00:22:30,697 --> 00:22:32,916
نمی‌خوای بگی واسه چی اینجایی؟

505
00:22:32,960 --> 00:22:34,614
فکر می‌کردم اوضاع رو تحت کنترل دارم

506
00:22:34,657 --> 00:22:36,572
تا اینکه فهمیدم این‌طور نیست

507
00:22:38,879 --> 00:22:41,316
نمی‌شد یه جای لوکس‌تر انتخاب کنی

508
00:22:41,360 --> 00:22:43,057
که کمتر شبیه زندان باشه؟

509
00:22:43,100 --> 00:22:45,059
با کدوم پول؟

510
00:22:45,842 --> 00:22:47,278
مامان می‌دونه اینجایی؟

511
00:22:47,322 --> 00:22:49,585
می‌دونه. فقط نمی‌تونه باهاش کنار بیاد

512
00:22:49,629 --> 00:22:51,631
عجب غافلگیری بزرگی. آره

513
00:22:53,807 --> 00:22:56,244
خب تا کی می‌خوای اینجا بمونی؟

514
00:22:56,287 --> 00:22:57,680
تا وقتی که خوب شم

515
00:22:57,724 --> 00:22:59,813
تا وقتی که دوباره

516
00:23:00,466 --> 00:23:02,598
حس کنم آدم عادی‌ای هستم

517
00:23:02,642 --> 00:23:04,818
کد سفید، طبقه سوم

518
00:23:04,861 --> 00:23:07,298
توی این یکی موفق باشی

519
00:23:07,342 --> 00:23:09,257
چارلی، کدوم گوری هستی؟

520
00:23:09,300 --> 00:23:11,477
اف‌بی‌آی اینجاست و دارن همین الان با امی حرف می‌زنن

521
00:23:11,520 --> 00:23:13,609
دارم دیوونه می‌شم. فقط بهم زنگ بزن

522
00:23:14,828 --> 00:23:16,612
مطمئنم می‌دونست که دنی

523
00:23:16,656 --> 00:23:18,222
همیشه سوگلی من بود

524
00:23:18,266 --> 00:23:21,443
و حالا وقتی می‌بینمش، هرچقدر هم تلاش می‌کنم

525
00:23:21,487 --> 00:23:23,271
همه‌اش به اون فکر می‌کنم

526
00:23:23,314 --> 00:23:24,881
حتی نگاه کردن بهش هم سخته

527
00:23:24,925 --> 00:23:26,579
این واسه کیتی فرستاده شده؟

528
00:23:26,622 --> 00:23:28,015
با صدای من؟

529
00:23:28,058 --> 00:23:30,626
می‌دونه که واقعی نبوده. حالش خوبه

530
00:23:30,670 --> 00:23:32,976
کی بهت گفت؟ اون نگفت

531
00:23:33,020 --> 00:23:34,500
رفته پیش جینا

532
00:23:34,543 --> 00:23:36,066
جینا اومد سراغ من

533
00:23:37,154 --> 00:23:38,286
صدا رو می‌شناسی؟

534
00:23:38,329 --> 00:23:40,941
نه. اصلاً نمی‌دونم کیه

535
00:23:42,333 --> 00:23:44,771
می‌دونم چه اتفاقی افتاده، کیتی

536
00:23:44,814 --> 00:23:47,164
و واقعاً می‌خوام باهات حرف بزنم

537
00:23:47,208 --> 00:23:50,733
امشب بعد از تموم شدن شیفتم میام خونه بابا

538
00:23:50,777 --> 00:23:52,518
بقیه کدوم گوری هستن؟

539
00:23:52,561 --> 00:23:53,910
همه منو اینجا ول کردید

540
00:23:53,954 --> 00:23:55,346
نه، نه، همین‌جا توی سالن هستن

541
00:23:55,390 --> 00:23:56,783
بهشون گفتیم که نیاز به استراحت داری

542
00:23:56,826 --> 00:23:58,567
گلوریا کجاست؟ من غذای درست و حسابی می‌خوام

543
00:23:58,611 --> 00:24:01,178
آلبرت، آخرین باری که غذا خوردی کی بود؟

544
00:24:01,222 --> 00:24:03,354
قبل از اینکه شکمم رو با زغال پر کنم؟

545
00:24:03,398 --> 00:24:06,923
صبحانه. مثل هر روز حلیم جو دوسر خوردم

546
00:24:06,967 --> 00:24:09,317
مزه‌اش چطور بود؟

547
00:24:09,360 --> 00:24:11,972
خب، بهترین دست‌پخت گلوریا نبود

548
00:24:12,015 --> 00:24:16,063
تلخ بود؟ آره، یه جورایی

549
00:24:16,106 --> 00:24:18,935
شیره‌اش هم خیلی زیاد بود

550
00:24:18,979 --> 00:24:21,547
نمی‌خواستم دلش رو بشکنم، واسه همین خوردمش

551
00:24:21,590 --> 00:24:23,070
هنوز هم همه‌چیز رو سبز می‌بینی؟

552
00:24:23,113 --> 00:24:24,593
گفت یه چیزی بهم داده که خوب شم

553
00:24:24,637 --> 00:24:26,160
ولی هیچ اثری نداشته

554
00:24:26,203 --> 00:24:27,944
درمان با آنتی‌بادی رو براش شروع کردم

555
00:24:27,988 --> 00:24:29,293
اما کلاً پنج دقیقه پیش بود

556
00:24:29,337 --> 00:24:32,340
آره. خب، خوبه. حدود یک ساعت طول می‌کنه

557
00:24:32,383 --> 00:24:34,255
اما حالت خوب می‌شه

558
00:24:39,260 --> 00:24:42,437
پس داروهای فردی توی صبحانه‌ی گلوریا بوده؟

559
00:24:42,481 --> 00:24:45,005
فردی امروز صبح داشت ازش دفاع می‌کرد

560
00:24:45,048 --> 00:24:47,094
وقتی پم اون تهمت رو زد

561
00:24:47,137 --> 00:24:50,880
و خیلی راحت موضوع مسمومیت رو نادیده گرفت

562
00:24:50,924 --> 00:24:52,403
خب، حالا چی؟

563
00:24:52,447 --> 00:24:54,057
خب، قرار نیست زندگی کسی رو خراب کنیم

564
00:24:54,101 --> 00:24:55,711
بدون اینکه مطمئن باشیم

565
00:24:55,755 --> 00:24:57,496
فکر کنم قبل از زنگ زدن به پلیس، به اطلاعات بیشتری نیاز داریم

566
00:24:57,539 --> 00:25:00,499
می‌تونیم هم خیلی راحت بریم طبقه پایین و اف‌بی‌آی رو بیاریم

567
00:25:00,542 --> 00:25:02,065
آره

568
00:25:02,109 --> 00:25:03,893
مطمئن نیستم توی حیطه وظایف اونا باشه

569
00:25:03,937 --> 00:25:05,678
راستی، اونا بهت چی گفتن؟

570
00:25:05,721 --> 00:25:08,158
راستش نباید درباره‌اش حرف بزنم

571
00:25:08,202 --> 00:25:11,335
اوه، درسته، البته. ببخشید

572
00:25:15,383 --> 00:25:17,124
تا جایی که من می‌بینم

573
00:25:17,167 --> 00:25:19,605
آبسه دور لوزه به سمت پهلو گسترش پیدا کرده

574
00:25:19,648 --> 00:25:21,258
و باعث جابه‌جایی شریان کاروتید شده

575
00:25:22,129 --> 00:25:23,565
درسته

576
00:25:23,609 --> 00:25:25,262
خیلی خوب شد که اصرار کردی

577
00:25:25,306 --> 00:25:26,960
که بلافاصله به این موضوع رسیدگی کنیم

578
00:25:27,961 --> 00:25:29,789
سلام، دکتر ریدلی هستم

579
00:25:29,832 --> 00:25:33,183
تا یک ساعت دیگه به یه اتاق عمل نیاز دارم

580
00:25:33,227 --> 00:25:35,316
اصلاً نمی‌فهمم چطور گذاشتی این وضعیت ادامه پیدا کنه

581
00:25:35,359 --> 00:25:37,231
این همه مدت، بدون اینکه چیزی به من بگی

582
00:25:37,274 --> 00:25:39,538
فکر نمی‌کردم چیز مهمی باشه

583
00:25:39,581 --> 00:25:41,931
وقتی مشکلی پیش میاد، نباید برای دکتر رفتن صبر کنی

584
00:25:41,975 --> 00:25:43,890
این واقعاً حماقت بود، نونو

585
00:25:43,933 --> 00:25:46,109
آخرین باری که مجبور شدی سام رو ببری دکتر

586
00:25:46,153 --> 00:25:49,635
کارت رو از دست دادی و خیلی بابتش بهم ریختی

587
00:25:49,678 --> 00:25:52,725
خیلی خب، پس به جراحی نیاز داره

588
00:25:52,768 --> 00:25:54,291
روی گلوش؟

589
00:25:54,335 --> 00:25:56,511
چون این موضوع خیلی طول کشیده و عفونت پخش شده

590
00:25:56,555 --> 00:25:58,295
الان دیگه واقعاً چاره‌ای نداریم

591
00:25:58,339 --> 00:25:59,862
یعنی قراره گردنم رو بشکافید؟

592
00:25:59,906 --> 00:26:00,994
نه

593
00:26:01,037 --> 00:26:03,083
از اینجا انجام می‌شه

594
00:26:03,126 --> 00:26:05,041
بیهوشت می‌کنیم تا چیزی حس نکنی

595
00:26:05,085 --> 00:26:06,521
حتی جای زخمش هم زیاد نمی‌مونه

596
00:26:06,565 --> 00:26:08,871
خواهرم می‌تونه پیشم باشه؟

597
00:26:08,915 --> 00:26:10,917
می‌تونه درست پشت در باشه

598
00:26:10,960 --> 00:26:13,180
اما نه داخل اتاق عمل

599
00:26:13,223 --> 00:26:14,747
ولی شما اونجا هستید؟

600
00:26:14,790 --> 00:26:18,489
البته. و بهترین جراحمون رو برای این کار گذاشتیم

601
00:26:21,057 --> 00:26:22,581
فکر می‌کنیم ممکنه یه چیزی

602
00:26:22,624 --> 00:26:23,886
توی صبحانه امروز صبحش بوده باشه

603
00:26:23,930 --> 00:26:25,366
گفت مزه‌اش بد بوده

604
00:26:25,409 --> 00:26:26,541
البته که اینو گفته

605
00:26:26,585 --> 00:26:28,151
اون از همه‌چی شکایت می‌کنه

606
00:26:35,289 --> 00:26:37,813
خب، داروهایی که باعث اوردوزش شده

607
00:26:37,857 --> 00:26:39,467
احتمالاً پودر شده بودن

608
00:26:39,510 --> 00:26:40,947
و ریخته بودن توی چیزی که خورده

609
00:26:40,990 --> 00:26:42,252
ای خدای من

610
00:26:42,296 --> 00:26:44,864
من چه دلیلی برای صدمه زدن به اون دارم؟

611
00:26:44,907 --> 00:26:46,779
توی وصیت‌نامه‌اش هستی، مگه نه؟

612
00:26:46,822 --> 00:26:49,956
کی اینو بهت گفته؟ اون؟ اینا مهم نیست

613
00:26:49,999 --> 00:26:51,740
می‌دونی چقدر قراره به اونا برسه؟

614
00:26:51,784 --> 00:26:53,089
خیلی بیشتر از من

615
00:26:53,133 --> 00:26:55,135
من اون مرد رو دوست دارم

616
00:26:55,178 --> 00:26:56,571
فکر می‌کنی راهی هست

617
00:26:56,615 --> 00:26:58,094
که اون حلیم رو آزمایش کنیم؟

618
00:26:58,138 --> 00:27:00,183
گفت مزه‌اش تلخ بوده

619
00:27:00,227 --> 00:27:02,272
نه، من بلافاصله ظرف‌ها رو شستم

620
00:27:02,316 --> 00:27:04,797
اما اون حلیم معمولی نبود، جو دوسر خیس‌خورده بود

621
00:27:04,840 --> 00:27:07,016
درست قبل از شام درستش کردم

622
00:27:07,060 --> 00:27:08,670
وقتی گذاشتمش توی یخچال

623
00:27:08,714 --> 00:27:11,325
فردی و پم هنوز توی خونه بودن

624
00:27:11,368 --> 00:27:12,761
ممکنه وقتی حواسم نبوده

625
00:27:12,805 --> 00:27:14,458
کاری باهاش کرده باشن

626
00:27:19,899 --> 00:27:20,943
همه چیز آماده‌ست. ممنون

627
00:27:22,249 --> 00:27:24,120
مطمئنی درد نداره؟

628
00:27:24,164 --> 00:27:25,774
منظورم بعدشه‌

629
00:27:25,818 --> 00:27:26,906
شاید یه ذره

630
00:27:26,949 --> 00:27:28,211
اما بهترین بخشش اینه که

631
00:27:28,255 --> 00:27:30,300
هر چقدر بخوای می‌تونی بستنی بخوری

632
00:27:30,344 --> 00:27:31,606
طعم مورد علاقه‌ات چیه؟

633
00:27:31,650 --> 00:27:33,477
دکتر، من شش سالم نیست

634
00:27:33,521 --> 00:27:34,696
نمی‌خوام بهت رشوه بدم

635
00:27:34,740 --> 00:27:36,219
گلوت قراره درد بگیره

636
00:27:36,263 --> 00:27:38,352
و تا مدتی بستنی غذای اصلیت می‌شه

637
00:27:38,395 --> 00:27:39,962
کمترین کاری که می‌تونی بکنی اینه که سفارشت رو بدی

638
00:27:40,006 --> 00:27:41,834
شکلاتی با رگه‌های فاج

639
00:27:41,877 --> 00:27:43,531
برات توی یخ نگهش می‌دارم

640
00:27:46,099 --> 00:27:47,753
حالا که سفارش می‌گیری

641
00:27:47,796 --> 00:27:49,450
منم شکلات تلخ نعنایی می‌خوام

642
00:27:49,493 --> 00:27:53,106
خب، دکتر کولمن، شما پزشک میدانی بودید

643
00:27:53,149 --> 00:27:55,108
بهتره از این فرصت برای تحت تاثیر قرار دادن من استفاده کنید

644
00:27:55,151 --> 00:27:57,719
شما از چه روشی استفاده می‌کردید؟

645
00:27:57,763 --> 00:28:00,069
خارج کردن کامل لوزه همراه با تخلیه آبسه

646
00:28:00,113 --> 00:28:02,419
من روش مبتنی بر کوتر رو

647
00:28:02,463 --> 00:28:04,508
تکنیک خارج کپسولی پیشنهاد می‌دم

648
00:28:04,552 --> 00:28:06,467
دقیقاً نقشه منم همینه

649
00:28:07,860 --> 00:28:10,427
حله؟

650
00:28:10,471 --> 00:28:13,213
جدی؟ فکر کردم گفتی وقت داری

651
00:28:14,562 --> 00:28:16,259
اون هیچ‌وقت کنفرانسی رو از دست نمی‌ده

652
00:28:16,303 --> 00:28:18,740
بچه‌ها تمیز و سر وقت میان

653
00:28:18,784 --> 00:28:20,176
ناهارشون هم آماده‌ست

654
00:28:20,220 --> 00:28:22,178
حتماً بدجوری سرش شلوغ شده

655
00:28:22,222 --> 00:28:24,528
اوه، مطمئنم. ولی اون خیلی باهوشه

656
00:28:24,572 --> 00:28:27,009
دانشجوی ممتاز بود. بورسیه استنفورد داشت

657
00:28:27,053 --> 00:28:28,837
که بیخیالش شد تا پیش‌خدمت بشه

658
00:28:28,881 --> 00:28:30,447
به صورت پاره‌وقت می‌ره دانشکده محلی

659
00:28:30,491 --> 00:28:32,275
فکر کنم کلاس‌های شبانه

660
00:28:32,319 --> 00:28:34,625
و هیچ‌کس دیگه‌ای توی خانواده نیست که حمایتشون کنه؟

661
00:28:34,669 --> 00:28:37,063
یه عمه دارن. حدود یک ساعت با اینجا فاصله داره

662
00:28:37,106 --> 00:28:38,586
ولی فکر کنم یه جایی توی مرکز شهر کار می‌کنه

663
00:28:38,629 --> 00:28:40,501
مشکلی با اون وجود داره؟

664
00:28:40,544 --> 00:28:41,894
تا جایی که من می‌بینم، نه

665
00:28:41,937 --> 00:28:43,852
توی لیست تماس‌های اضطراری، نفر دومه

666
00:28:45,071 --> 00:28:46,855
باید باهاش تماس بگیریم

667
00:28:46,899 --> 00:28:51,294
پدرت با اوردوز دارو مسموم شده

668
00:28:51,338 --> 00:28:54,167
احتمالاً دارو رو توی صبحانه‌اش پودر کرده بودن

669
00:28:56,647 --> 00:28:58,911
بهت گفتم که گلوریا بلایی سر پدرم آورده

670
00:29:00,173 --> 00:29:02,653
در واقع، به نظر می‌رسه کار فردی بوده

671
00:29:04,438 --> 00:29:05,831
نه

672
00:29:06,919 --> 00:29:08,877
نه، نه، امکان نداره حقیقت داشته باشه

673
00:29:08,921 --> 00:29:10,270
متاسفم

674
00:29:10,313 --> 00:29:12,054
می‌دونم که باید سخت باشه

675
00:29:12,098 --> 00:29:14,665
دلیلی به ذهنت می‌رسای که چرا اون باید این کار رو بکنه؟

676
00:29:16,058 --> 00:29:18,974
اگه قرار باشه صد هزار تا به گلوریا برسه

677
00:29:19,018 --> 00:29:21,150
حتماً به تو و فردی خیلی بیشتر می‌رسه

678
00:29:22,456 --> 00:29:23,805
نه

679
00:29:26,025 --> 00:29:28,288
نه، نه. دلیل کارش این نبوده

680
00:29:30,333 --> 00:29:34,207
نه. وقتی بچه بودیم، بابام افتضاح بود

681
00:29:34,250 --> 00:29:36,687
ظالم و بدجنس بود

682
00:29:36,731 --> 00:29:38,428
هرچی ازش دور می‌شدم بازم کم بود

683
00:29:38,472 --> 00:29:40,909
اما فردی، به یه دلیلی موند

684
00:29:40,953 --> 00:29:44,608
احتمالاً دنبال محبتی بود که هیچ‌وقت قرار نبود به دست بیاره

685
00:29:45,392 --> 00:29:47,350
سعی کردم جلوش رو بگیرم

686
00:29:47,394 --> 00:29:49,918
اما می‌دیدم که بابا هنوز چقدر راحت می‌تونه اذیتش کنه

687
00:29:53,052 --> 00:29:56,098
احتمالاً به همین خاطر بود که فردی از اول به دیجیتالیس نیاز داشت

688
00:30:00,015 --> 00:30:03,149
مطمئنم می‌خوای بری به بابات سر بزنی

689
00:30:03,192 --> 00:30:06,413
ولی فعلاً چیزی نگو، باشه؟

690
00:30:06,456 --> 00:30:07,806
باشه، درسته

691
00:30:12,941 --> 00:30:15,422
می‌خواید... به پلیس زنگ بزنید؟

692
00:30:15,465 --> 00:30:17,032
مجبوریم

693
00:30:18,033 --> 00:30:19,513
درسته. درسته

694
00:30:23,125 --> 00:30:26,476
خواهر و برادرهایی که با تروما بزرگ می‌شن، معمولاً پشت هم هستن

695
00:30:26,520 --> 00:30:29,392
اون خیلی سریع بر علیه‌ش شد

696
00:30:29,436 --> 00:30:33,396
بر علیه‌ش شد چون نیاز داشت یکی تقصیرها رو گردن بگیره

697
00:30:33,440 --> 00:30:35,921
به همون دلیلی که اول صبح به گلوریا تهمت زد

698
00:30:37,009 --> 00:30:38,662
این حرف رو از کجا می‌زنی؟

699
00:30:40,055 --> 00:30:41,883
من گفتم اون اوردوز کرده

700
00:30:41,927 --> 00:30:43,406
با یه سری دارو

701
00:30:44,451 --> 00:30:46,409
من هیچ‌ وقت اسمی از دیجیتالیس نبردم

702
00:30:48,759 --> 00:30:51,545
و اون کدوم شریانه؟

703
00:30:51,588 --> 00:30:52,981
کامی صعودی

704
00:30:53,025 --> 00:30:55,201
و عصبی که زیر لوزه‌ست؟

705
00:30:55,244 --> 00:30:57,290
زبانی-حلقی

706
00:30:57,333 --> 00:30:59,292
و اون عصب مغزی شماره‌ی

707
00:30:59,335 --> 00:31:00,859
نُه

708
00:31:00,902 --> 00:31:03,644
خب، کجا باید برش رو بزنم؟

709
00:31:03,687 --> 00:31:06,429
نه. اوم، من اونجا خواهم بود

710
00:31:06,473 --> 00:31:08,867
خیلی خب، من باید برم، ولی فردا دو شیفت می‌مونم

711
00:31:08,910 --> 00:31:10,607
یا این آخر هفته، هرچی که لازم باشه

712
00:31:11,521 --> 00:31:13,219
جراحی خوب پیش رفت

713
00:31:13,262 --> 00:31:14,481
نوآ حالش خوبه

714
00:31:15,830 --> 00:31:18,137
اوه خدای من. ممنونم

715
00:31:18,180 --> 00:31:20,052
و از شما هم ممنونم

716
00:31:20,095 --> 00:31:22,793
دکتر کولمن گفت که شما بهترین توی این بیمارستان هستید

717
00:31:22,837 --> 00:31:24,839
باعث افتخاره که به ما کمک کردید

718
00:31:24,883 --> 00:31:28,843
آلیسا. حالش چطوره عزیزم؟

719
00:31:28,887 --> 00:31:30,976
حالش خوبه. کی به تو زنگ زد؟

720
00:31:32,455 --> 00:31:36,155
بسیار خب، بیاین تکلیف این قضیه رو روشن کنیم

721
00:31:36,198 --> 00:31:38,113
اون سعی داره برادرها و خواهرهام رو از من بگیره

722
00:31:38,157 --> 00:31:40,072
اونم بعد از اینکه فقط ده دقیقه ما رو دیده

723
00:31:40,115 --> 00:31:42,509
من سعی ندارم اون‌ها رو ازت بگیرم، آلیسا

724
00:31:42,552 --> 00:31:44,554
فقط فکر کردم به حمایت نیاز داری

725
00:31:44,598 --> 00:31:46,426
نیاز داره، ولی قبول نمی‌کنه

726
00:31:46,469 --> 00:31:48,080
اگه پدر و مادرم می‌خواستن بچه‌ها پیش اون باشن

727
00:31:48,123 --> 00:31:49,559
توی وصیت‌نامه می‌نوشتن

728
00:31:49,603 --> 00:31:52,040
اون‌ها حتی به این فکر نکردن که کی قراره ازشون نگهداری کنه

729
00:31:52,911 --> 00:31:54,390
این یه اشتباه بود

730
00:31:54,434 --> 00:31:57,872
اما معنیش این نیست که تو باید زندگیت رو تباه کنی

731
00:31:57,916 --> 00:31:59,874
مراقبت از خانواده‌ام، تباه کردن زندگی نیست

732
00:31:59,918 --> 00:32:02,094
باید دانشگاه باشی. هستم

733
00:32:02,137 --> 00:32:03,486
کلاس‌های شبانه

734
00:32:03,530 --> 00:32:05,575
خب که چی؟ یه کم بیشتر طول می‌کنه. دارم از پسش برمیام

735
00:32:05,619 --> 00:32:07,795
و اصلاً خوشم نمیاد یه مشت غریبه

736
00:32:07,838 --> 00:32:09,579
توی کارهای من سرک بکشن

737
00:32:09,623 --> 00:32:11,407
اگه فکر می‌کنید من مشکلی دارم

738
00:32:11,451 --> 00:32:12,931
به خدمات اجتماعی زنگ بزنید

739
00:32:12,974 --> 00:32:15,020
ولی قول می‌دم چنان شکایتی ازتون بکنم

740
00:32:15,063 --> 00:32:16,369
که سرتون گیج بره

741
00:32:16,412 --> 00:32:18,588
هیچ‌کس قرار نیست به خدمات اجتماعی زنگ بزنه، آلیسا

742
00:32:18,632 --> 00:32:20,112
فکر کنم خودت اینو می‌دونی. عالیه

743
00:32:20,155 --> 00:32:21,722
پس کار ما اینجا تمومه

744
00:32:32,820 --> 00:32:34,648
نیمی‌دونم چطور توضیحش بدم

745
00:32:34,691 --> 00:32:37,433
ولی گاهی اوقات که دارم توی خیابون راه می‌رم

746
00:32:37,477 --> 00:32:40,349
انگار فقط می‌خوام به یکی صدمه بزنم

747
00:32:40,393 --> 00:32:42,047
هانا، فکر می‌کنی بخشی از وجودت

748
00:32:42,090 --> 00:32:44,223
ممکنه از دست پدرت عصبانی باشه؟

749
00:32:44,266 --> 00:32:45,572
چرا همچین حرفی می‌زنی؟

750
00:32:45,615 --> 00:32:47,269
اون خودش رو کشت

751
00:32:47,313 --> 00:32:49,793
خیلیا ممکنه این کار رو خودخواهانه بدونن

752
00:32:49,837 --> 00:32:52,100
یه اتفاقی واسه بابام افتاد

753
00:32:52,144 --> 00:32:53,972
یه چیزی خردش کرد

754
00:32:54,015 --> 00:32:56,104
و هیچ‌کس نفهمید، تا وقتی که دیگه خیلی دیر شده بود

755
00:32:56,148 --> 00:32:59,673
نه مامانم، نه برادرم، نه حتی خودم

756
00:32:59,716 --> 00:33:01,762
همه‌مون در حقش کوتاهی کردیم

757
00:33:03,329 --> 00:33:05,070
پس می‌شه این‌طور گفت که

758
00:33:05,113 --> 00:33:07,028
از اون چیزی که نابودش کرد عصبانی هستی؟

759
00:33:08,116 --> 00:33:09,291
آره

760
00:33:10,858 --> 00:33:13,339
و اگه یه روزی بفهمم کی

761
00:33:14,209 --> 00:33:15,819
یا چی بوده

762
00:33:15,863 --> 00:33:18,518
هانا، تو به یه مقصر نیاز نداری

763
00:33:18,561 --> 00:33:21,434
تو به مراقبت نیاز داری. به انسجام. به خوب شدن

764
00:33:22,348 --> 00:33:24,915
یه لحظه صبر کن، هانا

765
00:33:24,959 --> 00:33:27,005
حرفمون تموم نشده

766
00:33:27,048 --> 00:33:28,093
نشده؟

767
00:33:28,136 --> 00:33:30,008
چون من داوطلبانه اینجام

768
00:33:30,051 --> 00:33:33,141
و یهو حالم خیلی بهتر شده

769
00:33:33,185 --> 00:33:35,274
پس فکر کنم تموم شده

770
00:33:42,629 --> 00:33:44,935
هی، می‌دونی بعد بوق چی بگی

771
00:33:44,979 --> 00:33:46,241
خواهرته

772
00:33:46,285 --> 00:33:47,851
می‌دونم از دستم عصبانی هستی که بیرونت کردم

773
00:33:47,895 --> 00:33:49,244
ولی باید بهم زنگ بزنی

774
00:33:58,862 --> 00:34:01,169
پاملا بل؟ بله؟

775
00:34:01,213 --> 00:34:03,128
باید باهاتون صحبت کنیم. با من؟

776
00:34:03,171 --> 00:34:05,173
موضوع چیه؟

777
00:34:05,217 --> 00:34:07,175
باید چند تا سوال ازتون بپرسیم. با ما بیاین

778
00:34:07,219 --> 00:34:08,872
ایشان؟ از این طرف

779
00:34:08,916 --> 00:34:10,700
هان، چی؟

780
00:34:11,614 --> 00:34:13,051
چی شده؟

781
00:34:14,400 --> 00:34:15,705
پم؟

782
00:34:20,449 --> 00:34:21,624
دکتر لارسن

783
00:34:21,668 --> 00:34:22,669
نمی‌فهمم

784
00:34:22,712 --> 00:34:24,453
چه خبره؟

785
00:34:24,497 --> 00:34:27,195
پلیس داره خواهرت رو برای بازجویی می‌بره

786
00:34:27,239 --> 00:34:28,849
چی؟ چرا؟

787
00:34:28,892 --> 00:34:30,372
فکر می‌کنیم اون سعی کرده پدرت رو مسموم کنه

788
00:34:30,416 --> 00:34:33,201
بی‌خیال، این... این دیوانگیه

789
00:34:33,245 --> 00:34:35,551
اگه می‌ذاشتیم بره خونه

790
00:34:35,595 --> 00:34:37,901
همون موقع که اون خواست، پدرت اونجا می‌مرد

791
00:34:37,945 --> 00:34:39,468
نه، نه. دارین اشتباه می‌کنین، باشه؟

792
00:34:39,512 --> 00:34:41,079
پم هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنه

793
00:34:41,122 --> 00:34:42,863
اینکه ازش دفاع می‌کنی خیلی بزرگوارانه‌ست

794
00:34:42,906 --> 00:34:44,212
ولی اون این‌قدرها وفادار نبود

795
00:34:44,256 --> 00:34:46,475
اون می‌گه کار من بوده؟

796
00:34:46,519 --> 00:34:48,173
با چی، ایبوپروفن؟

797
00:34:48,216 --> 00:34:49,783
و داروی دیژیتالیسِ تو

798
00:34:49,826 --> 00:34:52,177
این... این اصلاً منطقی نیست

799
00:34:52,220 --> 00:34:53,743
اون اصلاً از کجا می‌دونست من این دارو رو دارم؟

800
00:34:53,787 --> 00:34:56,137
من همیشه همراهم دارم. اون حتی نمی‌دونست من مصرفش می‌کنم

801
00:34:56,181 --> 00:34:57,617
کی می‌دونه؟

802
00:34:57,660 --> 00:34:59,488
خب، دکترم، زنم

803
00:34:59,532 --> 00:35:00,968
گلوریا چی؟

804
00:35:04,232 --> 00:35:06,452
اوه خدای من

805
00:35:06,495 --> 00:35:08,584
اون، خب، بعضی وقتا داروهام رو برام می‌گیره

806
00:35:08,628 --> 00:35:11,979
آره، از داروخانه، همراه نسخه‌های بابام

807
00:35:12,022 --> 00:35:14,155
جفتشون سعی داشتن ترخیصش کنن

808
00:35:14,199 --> 00:35:15,852
قبل از اینکه حالش خوب بشه، یادتونه؟

809
00:35:15,896 --> 00:35:17,898
آره. آره، یادمه

810
00:35:17,941 --> 00:35:20,205
بعدش هم توی سالن انتظار داشتن با هم بحث می‌کردن

811
00:35:20,248 --> 00:35:23,773
تا تو رفتی سمتشون، سریع حرفشون رو قطع کردن

812
00:35:23,817 --> 00:35:26,559
چیزی شنیدی که چی می‌گفتن؟

813
00:35:26,602 --> 00:35:29,736
آره. شنیدم که گلوریا گفت

814
00:35:29,779 --> 00:35:31,564
«من اصلاً این رو نمی‌خواستم.»

815
00:35:31,607 --> 00:35:35,263
خب معلومه که تا الان نمی‌دونستم منظورش چیه

816
00:35:38,484 --> 00:35:39,746
باشه

817
00:35:45,317 --> 00:35:47,493
پم همه‌چی رو به پلیس گفت

818
00:35:47,536 --> 00:35:50,191
تا ده دقیقه دیگه می‌رسن اینجا

819
00:35:50,235 --> 00:35:53,368
اگه چیزی هست که می‌خوای به آلبرت بگی

820
00:35:53,412 --> 00:35:54,761
الان وقتشه

821
00:35:54,804 --> 00:35:57,677
چون فکر می‌کنم یه بخشی از وجودت

822
00:35:57,720 --> 00:35:58,982
هنوز به اون اهمیت می‌ده

823
00:35:59,026 --> 00:36:01,550
گلوریا، این چی می‌گه؟

824
00:36:01,594 --> 00:36:03,596
فردی حرف‌های تو و پم رو شنیده

825
00:36:03,639 --> 00:36:05,380
پس بیخودی تلاش نکن، گلوریا

826
00:36:16,174 --> 00:36:17,871
اون مجبورم کرد

827
00:36:17,914 --> 00:36:20,395
توی صبحانه‌ت دارو ریختیم

828
00:36:20,439 --> 00:36:22,876
وقتی فهمید من رو توی وصیت‌نامه‌ت گذاشتی

829
00:36:22,919 --> 00:36:25,357
گفت با وکیل می‌افته به جونم

830
00:36:25,400 --> 00:36:28,316
تنها راه این بود که با نقشه‌ش همراهی کنم

831
00:36:28,360 --> 00:36:31,014
نمی‌خواست برای رسیدن به پولش صبر کنه

832
00:36:31,058 --> 00:36:32,929
اون... نمی‌خواست تو پول‌ها رو خرج کنی

833
00:36:32,973 --> 00:36:34,670
و چندین سال پول پرستار بدی

834
00:36:37,586 --> 00:36:39,936
من برای خانواده‌ی خودم به اون پول نیاز داشتم

835
00:36:42,330 --> 00:36:44,637
برای خانواده‌م بهش نیاز داشتم

836
00:36:49,772 --> 00:36:52,775
می‌شه لطفاً ببرینش بیرون؟

837
00:37:11,098 --> 00:37:13,448
اون نمی‌تونه از این‌ها بخوره

838
00:37:13,492 --> 00:37:15,581
تا وقتی که گلوش بهتر بشه

839
00:37:15,624 --> 00:37:18,148
می‌خوای این رو هم به پرونده‌م اضافه کنی؟

840
00:37:18,192 --> 00:37:19,672
به عنوان مدرکی که یعنی نمی‌دونم دارم چی کار می‌کنم؟

841
00:37:21,108 --> 00:37:24,851
می‌شه یه لحظه پیشم بشینی؟

842
00:37:28,463 --> 00:37:32,075
من اینجا نیستم که برات سخنرانی کنم یا بهت بگم چیکار کنی

843
00:37:32,119 --> 00:37:33,686
ولی الان دقیقاً همون کار رو می‌کنی

844
00:37:33,729 --> 00:37:35,427
باور داری که عمه‌ت دوستت داره؟

845
00:37:35,470 --> 00:37:37,472
و همین‌طور برادرها و خواهرهات رو؟

846
00:37:37,516 --> 00:37:38,778
آره

847
00:37:38,821 --> 00:37:41,346
و جایی هم

848
00:37:41,389 --> 00:37:44,000
برای برادرها و خواهرهات توی خونه‌ش هست؟

849
00:37:44,044 --> 00:37:45,437
بحث سر این چیزا نیست

850
00:37:45,480 --> 00:37:47,221
نوآ بهت نگفت که مریضه

851
00:37:47,265 --> 00:37:48,831
چون می‌ترسید نگرانت کنه

852
00:37:48,875 --> 00:37:50,572
و کارت رو از دست بدی

853
00:37:50,616 --> 00:37:52,400
اون ۱۲ سالشه. داشت پیازداغش رو زیاد می‌کرد

854
00:37:52,444 --> 00:37:54,184
یکی دو روز دیگه اگه می‌گذشت

855
00:37:54,228 --> 00:37:56,491
ممکنه بود به خاطر مریضی‌ش بمیره

856
00:37:56,535 --> 00:37:58,319
فقط از روی شانس بود

857
00:37:58,363 --> 00:38:00,234
که ما امروز اونجا بودیم و داشتیم تست‌های اسکولیوز رو انجام می‌دادیم

858
00:38:00,278 --> 00:38:01,714
و فکر می‌کنی اگه اون پیش عمه‌م زندگی می‌کرد

859
00:38:01,757 --> 00:38:04,586
فرق می‌کرد؟ بله، فکر می‌کنم فرق می‌کرد

860
00:38:05,892 --> 00:38:07,981
و تو قرار بود دور از اینجا باشی

861
00:38:08,024 --> 00:38:09,809
و زندگیت رو شروع کنی

862
00:38:09,852 --> 00:38:11,158
زندگی خودت رو

863
00:38:11,201 --> 00:38:12,986
خب، من نمی‌دونم زندگی شما چطوریه

864
00:38:13,029 --> 00:38:15,293
ولی آدم گاهی نقشه می‌کشه و نقشه‌هاش درست از آب درنمیان

865
00:38:17,947 --> 00:38:20,036
می‌دونم

866
00:38:20,080 --> 00:38:21,690
نمی‌خوای برادرها و خواهرهات رو رها کنی

867
00:38:21,734 --> 00:38:25,694
و لابد بیش از حد احساس گناه می‌کنی که این کار رو انجام بدی

868
00:38:25,738 --> 00:38:27,566
بحث گناه نیست

869
00:38:27,609 --> 00:38:29,002
من عاشقشونم

870
00:38:29,045 --> 00:38:30,525
معلومه که هستی

871
00:38:30,569 --> 00:38:33,920
و نمی‌خوای ازشون دل بکنی

872
00:38:33,963 --> 00:38:38,620
شاید چون این بهترین راهه که یاد پدر و مادرت رو زنده نگه داری

873
00:38:41,319 --> 00:38:43,451
اما به نظرت پدر و مادرت چی می‌خواستن؟

874
00:38:43,495 --> 00:38:46,149
برای تو؟

875
00:38:46,193 --> 00:38:48,630
قطعاً نمی‌خواستن ولشون کنم و برم استنفورد

876
00:38:48,674 --> 00:38:50,806
خب معلومه، اونجا خیلی دوره

877
00:38:50,850 --> 00:38:55,202
ولی دانشگاه میشیگان همین‌جاست

878
00:38:55,245 --> 00:38:57,639
از خوابگاه تا خونه‌ی عمه‌ت

879
00:38:57,683 --> 00:39:00,120
روی نقشه فقط ۳۶ دقیقه راهه

880
00:39:00,163 --> 00:39:01,643
واقعاً این رو چک کردی؟

881
00:39:03,428 --> 00:39:05,212
اصلاً چرا برات مهمه؟

882
00:39:05,255 --> 00:39:07,997
زن‌های جوان باید هوای هم رو داشته باشن

883
00:39:08,041 --> 00:39:09,738
و برای هم بجنگن

884
00:39:09,782 --> 00:39:12,567
اگه قراره یه روزی همه کارها رو به دست بگیریم و مدیریت کنیم

885
00:39:12,611 --> 00:39:14,003
اون‌طوری که واقعاً باید باشه

886
00:39:16,528 --> 00:39:18,530
واقعاً از این یونیفرم متنفرم

887
00:39:19,487 --> 00:39:21,097
بسوزونش دختر

888
00:39:25,754 --> 00:39:29,454
واقعاً متاسفم بابا

889
00:39:29,497 --> 00:39:31,194
تو دلیلی برای تاسف نداری

890
00:39:31,238 --> 00:39:32,892
باید عصبانی باشی

891
00:39:32,935 --> 00:39:35,590
هنوز باورم نمی‌شه که اونا سعی کردن همچین بلایی سرت بیارن

892
00:39:35,634 --> 00:39:37,200
من آدم بدجنس و کثافتی بودم

893
00:39:37,984 --> 00:39:40,029
پس شاید حقم بود

894
00:39:40,073 --> 00:39:42,031
دیگه اون آدم کثافت نیستی

895
00:39:42,075 --> 00:39:43,772
خیلی وقته که عوض شدی

896
00:39:43,816 --> 00:39:45,774
خب، شنیدنش خوبه

897
00:39:45,818 --> 00:39:48,777
خب، حالا چی می‌شه؟

898
00:39:48,821 --> 00:39:51,519
حالا؟ حالا من ازت مراقبت می‌کنم

899
00:39:58,265 --> 00:40:02,269
کنجکاوم بدونم. چهار سال پزشک ارتش بودی. چرا جراحی نه؟

900
00:40:02,312 --> 00:40:04,706
می‌خواستم زیر نظر دکتر لارسن آموزش ببینم

901
00:40:04,750 --> 00:40:08,014
می‌دونم شما دو تا گذشته‌ی دور و درازی دارین

902
00:40:08,057 --> 00:40:11,713
ولی بالاخره آدم یه جایی باید راه خودش رو پیدا کنه

903
00:40:11,757 --> 00:40:14,629
و مطمئن بشه که اون راه با مهارت‌هاش جور درمیاد

904
00:40:14,673 --> 00:40:15,935
و همین‌طور با روحیاتش

905
00:40:17,980 --> 00:40:20,461
منظورت اینه که من به درد طب داخلی نمی‌خورم؟

906
00:40:20,505 --> 00:40:23,377
اوه، برعکس. ولی من یه کم تحقیق کردم

907
00:40:23,421 --> 00:40:26,685
موقع حادثه‌ی تصادف قطار با اون همه زخمی

908
00:40:26,728 --> 00:40:29,775
تو کنترل کل واحد تریاژ رو به دست گرفتی

909
00:40:29,818 --> 00:40:32,865
دیروز هم دیدم که چطور عصات رو انداختی کنار

910
00:40:32,908 --> 00:40:34,954
و لباس ضد مواد سمی پوشیدی

911
00:40:34,997 --> 00:40:36,782
اون هم درست بعد از برگشتن سر کار

912
00:40:36,825 --> 00:40:38,871
سه هفته زودتر از موعدِ نقاهتت

913
00:40:40,394 --> 00:40:43,179
حرفم اینه که تو خیلی مشتاقی و حسابی اهل تلاشی

914
00:40:46,618 --> 00:40:49,142
کارت عالی بود، کارآگاه لارسن

915
00:40:50,752 --> 00:40:52,362
دوستام توی دانشکده پزشکی می‌گفتن

916
00:40:52,406 --> 00:40:54,364
من مثل سگی هستم که استخونش رو ول نمی‌کنه

917
00:40:54,408 --> 00:40:55,844
البته از نوع خوبش

918
00:41:00,936 --> 00:41:02,285
اون چی بود؟

919
00:41:07,247 --> 00:41:08,770
وقتی مطمئن شدم بهت می‌گم

920
00:41:14,689 --> 00:41:17,779
می‌فهمم مامان. می‌دونم تو اون رو نگفتی

921
00:41:17,823 --> 00:41:19,041
تو لازم نیست جوابگوی چیزی باشی

922
00:41:19,085 --> 00:41:20,782
فقط کاش حس می‌کردی

923
00:41:20,826 --> 00:41:22,828
که می‌تونی بیای پیش ما

924
00:41:22,871 --> 00:41:25,700
به جای اینکه دوباره مجبور بشی بری سراغ جینا

925
00:41:25,744 --> 00:41:28,094
پس از دستم عصبانی هستی؟ نه، عصبانی نیست

926
00:41:28,137 --> 00:41:31,576
ولی هر اتفاقی که می‌افته، می‌تونی با ما صادق باشی

927
00:41:33,360 --> 00:41:35,057
باشه، قبوله

928
00:41:37,582 --> 00:41:40,280
خب، بالاخره اون یارو ترسناکه رو پیدا کردن یا نه؟

929
00:41:40,323 --> 00:41:43,239
هنوز نه، ولی الان اف‌بی‌آی داره روش کار می‌کنه

930
00:41:43,283 --> 00:41:44,937
پس فقط مسئله‌ی زمانه

931
00:41:44,980 --> 00:41:47,243
لیست پزشک‌ها رو گرفتم

932
00:41:47,287 --> 00:41:49,507
اوه. با عکس‌هاشون

933
00:41:53,946 --> 00:41:56,557
اگه اون دکتر عصبانیه این یارو رو استخدام کرده باشه چی؟

934
00:41:56,601 --> 00:41:59,168
هکرها معمولاً جوونن، نه؟

935
00:42:00,474 --> 00:42:02,215
اینا به ترتیب حروف الفبا هستن؟

936
00:42:02,258 --> 00:42:03,869
باید باشن

937
00:42:05,523 --> 00:42:07,873
برایان کلارک اینجا نیست

938
00:42:07,916 --> 00:42:09,439
اون کیه؟

939
00:42:16,708 --> 00:42:18,448
اوه خدای من

940
00:42:25,194 --> 00:42:26,674
خودشه؟

941
00:42:26,718 --> 00:42:28,110
همون مَرده‌ست

942
00:42:29,111 --> 00:42:30,983
این بابای هانائه

943
00:42:39,165 --> 00:42:40,601
وای خدای من

944
00:42:40,645 --> 00:42:42,255
تو هنوز اینجایی

945
00:42:43,909 --> 00:42:48,043
اوه، تمام روز داشتم سعی می‌کردم باهات تماس بگیرم

946
00:42:50,132 --> 00:42:52,221
چرا جواب تماسم رو ندادی؟

947
00:42:54,528 --> 00:42:56,312
چارلی؟

948
00:42:59,881 --> 00:43:02,580
چارلی. چارلی؟ هی

949
00:43:02,623 --> 00:43:04,277
چیکار کردی؟

950
00:43:04,320 --> 00:43:05,887
چارلی

951
00:43:05,931 --> 00:43:08,150
چارلی، یالا بهم نگاه کن. چیکار کردی؟

952
00:43:09,150 --> 00:43:16,150
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.