0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
9Movie.Org

1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
خب، این یکی خوبه

2
00:00:02,085 --> 00:00:05,506
ترجیح می‌دی همین قد الانت رو داشته باشی یا قدت ۹۰ سانت باشه ولی بتونی دانک بزنی؟

3
00:00:05,589 --> 00:00:08,425
بچه‌ها بهتره برین بیرون. اون بیرون تصادف شده

4
00:00:08,509 --> 00:00:09,635
چی؟

5
00:00:13,305 --> 00:00:14,723
چه خبره؟

6
00:00:18,810 --> 00:00:24,024
تمام استخون‌های بدنم شکسته و ریه‌هام ترکیده

7
00:00:24,107 --> 00:00:27,736
آخه چرا، چرا داشتم به اون عموی داغونم پیام می‌دادم

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,281
اونم وقتی که مست پشت فرمون بودم؟

9
00:00:31,365 --> 00:00:35,035
اوه، نه نه. ای وای

10
00:00:42,125 --> 00:00:43,460
صبح بخیر، دبستان ابوت

11
00:00:43,544 --> 00:00:45,546
ما از سازمان آتش‌نشانی فیلادلفیا اومدیم

12
00:00:45,629 --> 00:00:47,130
گروه «دوستان علیه مواد مخدر»

13
00:00:47,214 --> 00:00:48,423
و «سامورایی‌های داستان»

14
00:00:48,507 --> 00:00:50,676
و اینجاییم تا درباره‌ی ایمنی در برابر آتش بهتون آموزش بدیم

15
00:00:50,759 --> 00:00:52,844
درباره‌ی خطرات مواد مخدر رپ بخونیم

16
00:00:52,928 --> 00:00:55,222
و درباره‌ی پیام دادن موقع رانندگی نمایش بداهه اجرا کنیم

17
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
اما ایمنی شوخی‌بردار نیست

18
00:00:57,683 --> 00:00:59,643
شایدم باشه؟

19
00:00:59,726 --> 00:01:01,353
نه، نیست. چون این یه

20
00:01:02,854 --> 00:01:04,648
موضوع رقصیدنیه

21
00:01:05,440 --> 00:01:07,067
اینجا چه خبره دیگه؟

22
00:01:07,150 --> 00:01:09,236
منطقه برای صرفه‌جویی در هزینه‌ها، تمام برنامه‌های ایمنی کل سال رو

23
00:01:09,319 --> 00:01:11,113
توی یک روز جمع کرده

24
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
خب بچه‌ها، خیلی هم عالی

25
00:01:12,573 --> 00:01:14,283
آره

26
00:01:14,366 --> 00:01:15,742
بریم داخل بچه‌ها. یالا

27
00:01:31,258 --> 00:01:32,342
خب، گوش کنین

28
00:01:32,426 --> 00:01:34,636
قراره کلاس به کلاس بریم

29
00:01:34,720 --> 00:01:36,096
و آخر روز

30
00:01:36,179 --> 00:01:39,099
همگی دوباره همین‌جا جمع می‌شیم و چیزایی که درباره‌ی ایمنی یاد گرفتیم رو مرور می‌کنیم

31
00:01:39,182 --> 00:01:42,978
خب ابوت، شما که با حضور آتش‌نشان‌ها اینجا غریبه نیستین

32
00:01:43,061 --> 00:01:45,605
دیدن کاپیتان رابینسون خیلی خوشحال‌کننده‌ست

33
00:01:45,689 --> 00:01:47,357
مخصوصاً وقتی که تقصیر من نباشه

34
00:01:48,025 --> 00:01:50,193
اصلاً باورم نمی‌شه این‌قدر هوشیاره

35
00:01:50,277 --> 00:01:52,321
ما تا ۴ صبح بیدار بودیم

36
00:01:53,613 --> 00:01:55,365
بارب، نمی‌خوای بدونی چرا تا اون موقع بیدار

37
00:01:55,449 --> 00:01:57,492
ممنون، خودم به اندازه‌ی کافی مشکل خواب دارم

38
00:01:57,576 --> 00:02:00,620
دارم یه قرص معجزه‌آسای جدید به اسم ملاتونین می‌خورم

39
00:02:00,704 --> 00:02:02,664
و با اینکه بهم کمک می‌کنه بخوابم

40
00:02:02,748 --> 00:02:05,876
اما خواب‌های خیلی شفاف و عجیبی می‌بینم

41
00:02:05,959 --> 00:02:07,878
که اصلاً سر و ته ندارن

42
00:02:08,628 --> 00:02:10,881
فکر کنم خودم دارم سعی می‌کنم یه چیزی به خودم بگم

43
00:02:11,882 --> 00:02:14,301
مدیر کولمن یه معلم رو انتخاب می‌کنه که مثلاً بمیره

44
00:02:14,384 --> 00:02:16,136
توی یه تصادف ناشی از پیام دادن پشت فرمون

45
00:02:16,219 --> 00:02:19,681
اون معلم تا آخر امروز حق نداره حرف بزنه، حتی با بزرگترها

46
00:02:19,765 --> 00:02:22,059
راه دیگه‌ای برای یاد دادن این درس به شما وجود نداره

47
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
فکر کنم راه‌های دیگه‌ای هم باشه. آره

48
00:02:23,935 --> 00:02:26,521
این واسه یه مدرسه‌ی ابتدایی یکم زیادی دارک و خشنه

49
00:02:26,605 --> 00:02:29,650
دقیقاً همین‌طوره، ولی متأسفانه به خاطر کمبود بودجه

50
00:02:29,733 --> 00:02:33,445
الان تمام مدارس ابتدایی، راهنمایی و دبیرستان یه مدل برنامه دارن

51
00:02:33,528 --> 00:02:36,323
خب، خانم کولمن، کدوم معلم رو انتخاب می‌کنید

52
00:02:36,406 --> 00:02:38,825
که توی سالن‌ها راه بره و حال همه رو بگیره؟

53
00:02:38,909 --> 00:02:41,953
یعنی یکی‌تون باید کل روز ادای آقای سی [مرحوم] رو دربیاره؟

54
00:02:43,789 --> 00:02:46,917
می‌دونی، بعضی وقتا می‌تونی یه معلم دیگه رو برای مسخره کردن انتخاب کنی

55
00:02:47,793 --> 00:02:51,129
خب، امیدوارم با این کلمات به عنوان آخرین حرفات مشکلی نداشته باشی، چون کارت تمومه

56
00:02:51,213 --> 00:02:52,923
من گریگوری رو انتخاب می‌کنم. - آخه من که کاری نکـ

57
00:02:53,006 --> 00:02:54,633
حرف نباشه! تو مُردی

58
00:02:54,716 --> 00:02:55,634
هان؟

59
00:02:57,177 --> 00:03:02,140
چون پیام دادن و نوشتن «خخخخخ»

60
00:03:02,224 --> 00:03:04,518
برات مهم‌تر از نگاه کردن به جاده بود

61
00:03:04,601 --> 00:03:05,977
محض اطلاعت، به یه اسب هم زدی

62
00:03:06,061 --> 00:03:07,604
اوه، گریگوری. - چی؟ من

63
00:03:07,688 --> 00:03:08,730
این رو بپوش

64
00:03:11,108 --> 00:03:13,360
یهو می‌بینم دارم قایق‌سواری می‌کنم

65
00:03:13,443 --> 00:03:16,238
و جرالد یه نوزاده که به دکل بسته شده

66
00:03:16,321 --> 00:03:17,614
و سکان هم کار نمی‌کنه

67
00:03:17,698 --> 00:03:18,699
کسل‌کننده

68
00:03:18,782 --> 00:03:20,742
بارب، تو اتاق معلما از خواب و خیال حرف نزن

69
00:03:20,826 --> 00:03:22,661
آره، اینجا جاییه که رویاها توش می‌میرن

70
00:03:22,744 --> 00:03:25,664
اوه. قطعاً امروز انتظار شنیدن این خبر رو نداشتم

71
00:03:25,747 --> 00:03:27,124
خب، یه لحظه صبر کن

72
00:03:27,207 --> 00:03:29,084
نوزاد یعنی تولد دوباره

73
00:03:29,167 --> 00:03:33,171
یعنی من دارم دوباره متولد می‌شم؟ یا جرالد؟

74
00:03:33,255 --> 00:03:34,673
یا شایدم یه ماشین نو لازم داریم؟

75
00:03:34,756 --> 00:03:40,178
♪ تولدت مبارک ♪ ♪ تولدت مبارک ♪

76
00:03:40,262 --> 00:03:42,973
تولد هیچ‌کس نیست. فقط می‌خواستم حواستون رو جمع کنم. این رو ببینین

77
00:03:43,056 --> 00:03:44,766
سلام. من تینا شوارتز هستم

78
00:03:44,850 --> 00:03:46,977
کاندیدای منطقه‌ی ۵۱ غرب فیلادلفیا

79
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
برای نمایندگیِ «رابطِ» هیئت امنای مدارس

80
00:03:49,771 --> 00:03:51,106
ر... رابط دیگه چیه؟

81
00:03:51,189 --> 00:03:53,442
تلفظش «لی‌یزون»ـه. اون حتی اسم این سمت رو هم بلد نیست

82
00:03:53,525 --> 00:03:55,694
یه لحظه صبر کن، این همون معلم سابق ابوت نیست

83
00:03:55,777 --> 00:03:57,404
که به یه دانش‌آموز لگد زد؟ - دقیقاً خودشه

84
00:03:57,487 --> 00:04:01,950
من تینا شوارتز هستم و تأییدِ شما رو برای این پیام تأیید می‌کنم

85
00:04:02,033 --> 00:04:04,744
چی؟ اون اصلاً صلاحیت نداره

86
00:04:04,828 --> 00:04:07,664
یعنی... باورت می‌شه؟ - نه، اصلاً

87
00:04:07,747 --> 00:04:10,500
چطوری چیزی رو پیدا کردی که حتی کمتر از خواب‌های بارب برام اهمیت داشته باشه؟

88
00:04:10,584 --> 00:04:13,503
بارب، ملیسا، نمی‌خواین درباره‌ی این فاجعه‌ی دموکراسی نظری بدین؟

89
00:04:13,587 --> 00:04:15,755
جیکوب، من حتی اسم هیئتِ فلان رو هم

90
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
هیئت امنایِ

91
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
هر کوفت و زهرماری که هست، نشنیدم

92
00:04:18,508 --> 00:04:22,429
توی منطقه‌ی ۵۱ که کلاً ما هستیم و سه تا مدرسه‌ی دیگه

93
00:04:22,512 --> 00:04:24,681
عزیزم، هیچ‌کس به این پست و مقام اهمیتی نمی‌ده

94
00:04:24,765 --> 00:04:28,268
خب آقای جی، انگار وظیفه‌ی ماست که جلوی این زن شرور رو بگیریم

95
00:04:28,351 --> 00:04:30,687
جیکوب، وقت واسه مسخره‌بازی‌های همیشگی‌مون نداریم

96
00:04:30,771 --> 00:04:33,440
گریگوری با ماشین زده به یه اسب و من باید جاش برم سر کلاس

97
00:04:35,108 --> 00:04:36,234
جانین می‌دونه باید چیکار کنه

98
00:04:36,318 --> 00:04:37,569
اوه. ولی اون الان عزاداره

99
00:04:37,652 --> 00:04:39,196
اوه، صبر کن، ولی این که واقعی نیست

100
00:04:39,863 --> 00:04:41,323
سوال خیلی خوبیه

101
00:04:41,406 --> 00:04:43,950
اگه بخوام توی قالب کلمات بگم، احتمالاً می‌گم

102
00:04:49,623 --> 00:04:52,042
خب، اگه نری اون بالا و برنامه‌ت رو شروع نکنی

103
00:04:52,125 --> 00:04:54,461
خودم رو آتیش می‌زنم. - لطفاً این کار رو نکن

104
00:04:54,544 --> 00:04:56,505
این مدرسه خیلی آتیش‌زا ست

105
00:04:56,588 --> 00:04:58,048
علاوه‌بر این، وجهه‌ی خوبی نداره

106
00:04:58,131 --> 00:05:01,051
برای رئیس گردانِ جدیدِ سازمان آتش‌نشانی فیلادلفیا

107
00:05:02,093 --> 00:05:03,094
رئیسِ چی‌چیِ جدید؟

108
00:05:03,178 --> 00:05:05,263
دارم ترفیع می‌گیرم. همین امروز صبح فهمیدم

109
00:05:05,347 --> 00:05:07,182
تا مراسم تحلیف رسمی نمی‌شه

110
00:05:07,265 --> 00:05:10,435
ولی اگه بخوای از الان «رئیس رابینسون» صدام کنی

111
00:05:10,519 --> 00:05:12,270
آره، این حسابی منو سر کیف میاره

112
00:05:12,354 --> 00:05:14,731
یعنی قراره بشی یه... یه پشت‌میزنشینِ کت‌شلواری؟

113
00:05:14,815 --> 00:05:17,859
خب، نه، پیراهنِ تو شلوار، ولی جمعه‌ها می‌تونم تیپ هاوایی بزنم

114
00:05:17,943 --> 00:05:21,112
دیگه خبری از نردبان بالا رفتن برای نجات گربه‌ها از روی درخت نیست یا

115
00:05:21,196 --> 00:05:23,031
هی، گربه‌ها خودشون رو توی این دردسرها میندازن

116
00:05:23,114 --> 00:05:24,282
خودشون هم می‌تونن بیان بیرون

117
00:05:24,908 --> 00:05:27,160
واسه همین فکر کردم برای جشن گرفتن، یه بطری نوشیدنی بگیرم

118
00:05:27,244 --> 00:05:29,579
و اشتراک «اچ‌بی‌او مکس»م رو واسه این ماه دوباره فعال کنم

119
00:05:29,663 --> 00:05:31,998
آره، عالی به نظر می‌رسه

120
00:05:32,082 --> 00:05:33,166
باشه. آره

121
00:05:33,250 --> 00:05:34,543
آره

122
00:05:34,626 --> 00:05:36,795
مولی هم اولین بار همین حس رو داشت

123
00:05:36,878 --> 00:05:40,006
ولی دفعات بعدش دیگه

124
00:05:42,175 --> 00:05:45,428
بهتره برم اون بالا. خب، ممنون اسلیموسی

125
00:05:45,512 --> 00:05:47,138
آره، واسه اون، ممنون

126
00:05:47,222 --> 00:05:49,724
خوبه... خوبه که بدونیم بالاخره توی جنگ علیه مواد مخدر پیروز شدیم

127
00:05:49,808 --> 00:05:52,602
خب، همگی تکالیف‌تون رو دربیارین. می‌خوایم مرورشون کنیم

128
00:05:52,686 --> 00:05:54,688
هیسس. تو چرا داری حرف می‌زنی؟

129
00:05:54,771 --> 00:05:55,981
تو یه اسب رو کشتی

130
00:05:56,606 --> 00:05:59,359
خب کلاس، حالا که آقای ادی شده آقای «مُردی»

131
00:05:59,442 --> 00:06:01,027
آقای جانسون مسئولیت کلاس رو به عهده می‌گیره

132
00:06:01,111 --> 00:06:02,696
ایوا، فکر کنم این... - هیس

133
00:06:02,779 --> 00:06:05,615
آقای ادی داره قوانین رو زیر پا می‌ذاره

134
00:06:05,699 --> 00:06:07,659
خب، بدم میاد پشت سر مرده حرف بزنم

135
00:06:07,742 --> 00:06:10,996
ولی هر چی اون یارو بهتون یاد داده، آشغاله

136
00:06:11,079 --> 00:06:12,998
خب کلاس، خیالتون راحت باشه، کار رو بسپرین به کاردون

137
00:06:14,708 --> 00:06:16,167
جانین. - بله

138
00:06:16,835 --> 00:06:19,713
اون ویدیوی تبلیغاتی که فرستادم رو دیدی؟ - آره، رای من رو که گرفت

139
00:06:19,796 --> 00:06:22,132
چی؟ اصلاً روی لینکش کلیک کردی؟ - نه

140
00:06:22,215 --> 00:06:24,676
خب، اون تینا شوارتزِ روانی کاندیدای رابط منطقه شده. نگاه کن

141
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
پست فیس‌بوکش رو درباره‌ی این موضوع ببین

142
00:06:26,303 --> 00:06:28,722
وای خدای من، اون هنوز داره وضعیتش رو آپدیت می‌کنه

143
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
چه آدم عجیبی. - آره، ولی برنامه‌هاش رو ببین

144
00:06:30,849 --> 00:06:33,101
فکر می‌کنه ما به «تبصره‌ی توافق جمعی» نیاز نداریم

145
00:06:33,184 --> 00:06:34,811
این دیگه

146
00:06:34,895 --> 00:06:36,938
چه کوفتی هست؟ - فکر کنم بدونم چیه؟

147
00:06:37,022 --> 00:06:39,649
خب ببین، نوشته موقع ناهار یه جلسه‌ی عمومی داره

148
00:06:39,733 --> 00:06:42,777
شاید بتونی بری. - وای خدای من، آره

149
00:06:42,861 --> 00:06:45,363
تنها کاری که باید بکنم اینه که رای‌دهنده‌ها رو از بی‌کفایتی‌ش باخبر کنم

150
00:06:45,447 --> 00:06:46,823
و اونوقت کمپینش خودش با سر می‌خوره زمین

151
00:06:46,907 --> 00:06:47,908
امم. اوه! خب

152
00:06:47,991 --> 00:06:49,367
همین الانش هم حالم بهتر شد. - اوم‌هوم

153
00:06:49,451 --> 00:06:51,244
دموکراسی هیچ‌وقت این‌قدر زنده نبوده

154
00:06:51,328 --> 00:06:54,831
ممنون، کاپیتان رابینسون

155
00:06:54,914 --> 00:06:57,000
ممنون بچه‌ها

156
00:06:57,542 --> 00:06:58,627
خب. بله؟

157
00:06:58,710 --> 00:06:59,961
خب، یه سوالِ تکمیلیِ سریع

158
00:07:00,045 --> 00:07:03,757
توی خواب اگه آتیش گرفته باشی ولی سردت باشه، یعنی چی؟

159
00:07:04,633 --> 00:07:06,593
متأسفم بارب، خودت باید بفهمی

160
00:07:06,676 --> 00:07:07,677
سلام، خرس عسلیِ من

161
00:07:07,761 --> 00:07:09,429
سلام، باید برم واسه ارائه‌ی بعدی

162
00:07:09,512 --> 00:07:12,390
ولی چطوره چند تا استیک کباب کنم که با نوشیدنی‌مون بزنیم بر بدن؟

163
00:07:12,474 --> 00:07:15,101
اوه. مطمئنی هنوز اجازه داری این‌قدر به آتیش نزدیک بشی؟

164
00:07:15,185 --> 00:07:16,770
خب، این رو بهت بگم

165
00:07:16,853 --> 00:07:19,314
کاپیتان رابینسون استیک پهلو کباب می‌کرد

166
00:07:19,397 --> 00:07:21,524
ولی رئیس رابینسون استیک ریب‌آی کباب می‌کنه

167
00:07:21,608 --> 00:07:22,484
امم. اوه

168
00:07:22,567 --> 00:07:24,361
من و جرالد چه ساعتی بیایم پیشت؟

169
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
خب. شوخی کردم

170
00:07:26,529 --> 00:07:29,616
بارب، من دعوتت می‌کنم. بهم خبر بده

171
00:07:29,699 --> 00:07:33,161
ملیسا، اون مرد یه جواهره

172
00:07:33,244 --> 00:07:38,583
ابهت داره، کاربلده و بدجوری هم کشته‌مرده‌ی توئه

173
00:07:38,667 --> 00:07:39,668
آره

174
00:07:39,751 --> 00:07:40,752
می‌خوام باهاش به هم بزنم

175
00:07:43,213 --> 00:07:45,423
خب، دقیقاً می‌خوای با کی به هم بزنی؟

176
00:07:45,507 --> 00:07:48,927
چون می‌دونم منظورت اون آتش‌نشانِ ماهی نیست که عاشقت شده

177
00:07:49,010 --> 00:07:51,054
بارب، اون ترفیع گرفت

178
00:07:51,137 --> 00:07:53,515
در واقع قراره بشه حسابدارِ آتش‌نشانی

179
00:07:53,598 --> 00:07:57,727
ملیسا، واقعاً نمی‌تونی از دستش ناراحت باشی چون ترفیع گرفته

180
00:07:57,811 --> 00:08:00,188
نه، براش خوشحالم ولی آخه می‌خواد چیکار کنه؟

181
00:08:00,271 --> 00:08:03,775
می‌خواد بشینه پشت میز، یه مشت کاغذبازی کنه و به بقیه آموزش بده؟

182
00:08:03,858 --> 00:08:05,652
این دیگه چه زندگیِ مزخرفیه؟

183
00:08:05,735 --> 00:08:09,489
خب، قبل از اینکه اون آتیش رو خاموش کنی

184
00:08:09,572 --> 00:08:12,617
بهتره مطمئن بشی همون‌طوری که فکر می‌کنی داره فروکش می‌کنه

185
00:08:13,243 --> 00:08:16,037
بی‌خیال، باهاش حرف بزن

186
00:08:16,121 --> 00:08:18,039
شما دوتا مدت زیادیه که با هم هستین

187
00:08:18,790 --> 00:08:21,084
آره، حق با توئه. این رو بهش مدیونم. آره

188
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
نصیحت خوبی بود. ممنون بارب. - خواهش می‌کنم

189
00:08:23,294 --> 00:08:26,923
یه کایوت توی خواب بهم گفت. اوم‌هوم

190
00:08:27,006 --> 00:08:28,174
خب، کلاس

191
00:08:30,343 --> 00:08:31,511
اوه

192
00:08:31,594 --> 00:08:34,889
سلام، جیکوب هیل هستم از مدرسه‌ی ابوت

193
00:08:34,973 --> 00:08:38,017
اوه، عجب. خدای من

194
00:08:38,101 --> 00:08:41,688
آه، از دیدنت خوشحالم. یه کوکی بردار. اصلاً چند تا بردار

195
00:08:41,771 --> 00:08:44,816
از اتاق استراحتمون برداشتم. مالِ دوشنبه‌ست

196
00:08:44,899 --> 00:08:46,109
امروز جمعه‌ست. - بله، هست

197
00:08:46,192 --> 00:08:47,736
اِم، پس بقیه کجا هستن؟

198
00:08:47,819 --> 00:08:50,613
چرا درباره‌ی مسائل بحث و مناظره نمی‌شه؟

199
00:08:50,697 --> 00:08:53,533
اِم، از اونجایی که رقیبی ندارم، این جلسه صرفاً یه تشریفاته

200
00:08:53,616 --> 00:08:54,868
یا... نه

201
00:08:54,951 --> 00:08:56,244
تشریفاتاً یه مسئله‌ی فنیه

202
00:08:56,327 --> 00:08:58,788
خب، اگه اشکالی نداره، چند تا سوال درباره‌ی برنامه‌هاتون دارم

203
00:08:58,872 --> 00:09:01,875
برنامه؟ جوری میگی انگار شاخِ مجازی‌ام

204
00:09:01,958 --> 00:09:04,044
بله. خب

205
00:09:04,127 --> 00:09:07,172
سوالات انتخاباتی‌تون چیه قربان؟

206
00:09:07,255 --> 00:09:09,424
موضع شما در قبال «تبصره‌ی توافق جمعی» چیه؟

207
00:09:09,507 --> 00:09:11,342
همون فیلمِ تیم آلن؟

208
00:09:11,426 --> 00:09:13,428
من زیاد اهل فیلم‌های ترسناک و چندشناک نیستم

209
00:09:14,220 --> 00:09:16,848
نظرتون درباره‌ی نسبت فعلیِ دانش‌آموزان به مامورهای عبور و مرور چیه؟

210
00:09:16,931 --> 00:09:18,475
این یه سوالِ انحرافیه

211
00:09:18,558 --> 00:09:19,726
من به نسبت‌ها اعتقادی ندارم

212
00:09:19,809 --> 00:09:22,020
خب. و، اِم... آره، فقط یه سوال دیگه

213
00:09:22,103 --> 00:09:24,939
۵۱ اِم، اصلاً می‌دونین هیئت امنای منطقه‌ی

214
00:09:25,023 --> 00:09:27,358
اصلاً کارِ نماینده‌ی رابطش چیه؟

215
00:09:27,442 --> 00:09:29,486
اون کلمه رو چطوری تلفظ کردی؟

216
00:09:29,569 --> 00:09:32,572
اصلاً چرا کاندید شدی؟ به نظر میاد اصلاً برات مهم نیست

217
00:09:32,655 --> 00:09:37,327
الان همه‌ی دوستام بچه‌دار شدن، واسه همین یه چیزی لازم دارم که وقتم رو باهاش پر کنم

218
00:09:37,410 --> 00:09:39,412
خوش گذشت، مسترِ کباب‌زنِ کوچولو

219
00:09:39,496 --> 00:09:41,915
اگه کس دیگه‌ای بین تماشاچی‌ها سوالی نداره

220
00:09:42,540 --> 00:09:44,793
خب، پس فکر کنم وقت خوبیه که تمومش کنیم

221
00:09:44,876 --> 00:09:46,836
کلی فکرِ مشغول دارم

222
00:09:46,920 --> 00:09:48,171
از دیدنت خوشحال شدم

223
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
بهم رای بده

224
00:09:54,636 --> 00:09:56,179
نمی‌خوام بهت دروغ بگم

225
00:09:56,262 --> 00:09:58,306
سِئویِ هیچ کدوم از اسم‌هاتون خوب نیست

226
00:09:58,389 --> 00:09:59,474
تَق‌تَق

227
00:10:03,561 --> 00:10:04,813
چطورین همگی؟

228
00:10:04,896 --> 00:10:07,857
خب، می‌دونم این کلاس امروز خیلی سختی کشیده

229
00:10:07,941 --> 00:10:11,152
پس حاضرید درباره‌ی این حرف بزنیم که چطور نمایش بداهه می‌تونه همه چیز رو حل کنه؟

230
00:10:13,363 --> 00:10:16,866
هی. گریگوری، باید باهات حرف بزنم. خیلی مهمه

231
00:10:17,909 --> 00:10:20,370
خب، بین من و دوم‌دبستانی‌ها یه بحثی شده، تو قضاوت کن

232
00:10:20,453 --> 00:10:22,372
ترجیح می‌دی یه آدم معمولی باشی

233
00:10:22,455 --> 00:10:25,708
یا ابرقدرت داشته باشی ولی همیشه دستشویی داشته باشی؟

234
00:10:25,792 --> 00:10:27,836
بچه‌ها می‌گن... - یادآوریِ رندوم، ابوت

235
00:10:27,919 --> 00:10:30,505
امروز حرف زدن با آقای ادی اکیداً ممنوعه

236
00:10:30,588 --> 00:10:32,841
به خاطر انتخاب‌های اشتباهی که داشته. ممنون

237
00:10:32,924 --> 00:10:34,926
فکر کردم گفت دوربین‌ها رو از اینجا برده

238
00:10:35,009 --> 00:10:37,470
حق با اونه. دیگه باهاش حرف نزن. - ببخشید

239
00:10:38,012 --> 00:10:40,014
مگر اینکه

240
00:10:40,557 --> 00:10:43,768
آقای ادی، وقتی آدم‌ها واقعاً می‌میرن چی می‌شه؟

241
00:10:43,852 --> 00:10:47,772
کلمه‌ی امروز، «ایمنی»ـه. کلمه‌ی پرقدرتیه، ایمنی

242
00:10:47,856 --> 00:10:50,233
نه به قدرتمندیِ «بله» یا «و»، اما

243
00:10:50,316 --> 00:10:53,236
خیلی قدرتمندتر از «نه» و «اما»ست. خب

244
00:10:53,945 --> 00:10:55,405
آره، راستش اصلاً هم از این وضعیت بدم نمیاد

245
00:10:55,488 --> 00:10:58,032
مجبور نیستم به سوالاتِ عجیب‌غریبِ بچه‌ها جواب بدم

246
00:10:58,116 --> 00:11:02,120
مثلاً وقتی میرا ازم پرسید عملِ بی-بی-ال چیه، این «روز ایمنی» کجا بود؟

247
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
گریگوری

248
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
من رفتم جلسه‌ی عمومیِ تینا شوارتز

249
00:11:07,792 --> 00:11:10,170
حتی واسه یه سوال هم آماده نبود

250
00:11:10,253 --> 00:11:13,339
بهم بگو، وقتی هیئت امنای مدارس منطقه‌ی ۵۱ رو تصور می‌کنی

251
00:11:13,423 --> 00:11:15,133
نماینده رابط، قیافه‌ش یادت میاد؟

252
00:11:16,384 --> 00:11:17,427
آها، راستی تو نمی‌تونی حرف بزنی

253
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
ولی می‌تونی گوش بدی

254
00:11:20,889 --> 00:11:24,934
اگه فقط یه نفر جلوش کاندید بشه، راحت می‌بره

255
00:11:26,352 --> 00:11:27,687
وای خدای من، معلومه

256
00:11:28,771 --> 00:11:30,690
چرا من اون کسی نباشم که

257
00:11:31,774 --> 00:11:33,484
از جنین می‌خواد کاندید بشه؟

258
00:11:33,568 --> 00:11:35,361
ایده عالی‌یه، گرگوری

259
00:11:35,445 --> 00:11:37,197
هی، حالا که اینجایی، بشین راحت باش

260
00:11:37,280 --> 00:11:41,826
من و الایژا دوباره سرِ صید اخلاقیِ میگو با هم دعوامون شد

261
00:11:41,910 --> 00:11:43,912
این واقعاً خیلی بده

262
00:11:52,003 --> 00:11:53,546
هی، فشفشه کوچولوی من کجاست؟

263
00:11:53,630 --> 00:11:56,049
انگار کل روز اصلاً ندیدمت. داری ازم قایم می‌شی؟

264
00:11:56,132 --> 00:11:58,927
داشتم فکر می‌کردم، این ترفیعه... چیزیه که واقعاً می‌خوای؟

265
00:11:59,010 --> 00:12:00,261
کار تمومه یا...؟

266
00:12:00,345 --> 00:12:02,847
نکنه نمی‌خوای ترفیع بگیرم؟ نه، فقط

267
00:12:02,931 --> 00:12:06,351
الان اوضاع خیلی خوبی داری. یعنی واقعاً

268
00:12:06,434 --> 00:12:11,064
داری به مردم کمک می‌کنی و توی بهترین شهر دنیا می‌چرخی

269
00:12:11,147 --> 00:12:13,316
اونم سوار بر ۵۰ هزار پوند

270
00:12:13,399 --> 00:12:15,944
فلز سرخ و براق

271
00:12:16,027 --> 00:12:18,738
تبر می‌زنی، شیلنگ می‌کشی. خب دیگه

272
00:12:18,821 --> 00:12:20,073
مراقب باش. اینجا بچه نشسته

273
00:12:20,156 --> 00:12:23,117
فقط می‌گم چرا می‌خوای بیخیالِ اون شی؟

274
00:12:23,201 --> 00:12:25,995
برای چی؟ برای امضا کردن فیش‌های حقوقی؟

275
00:12:29,958 --> 00:12:32,460
این فقط یه بخش خیلی کوچیک از کاره

276
00:12:32,543 --> 00:12:36,297
قراره توی دستیاری و سازمان‌دهی تیم‌های واکنش اضطراری شهر کمک کنم

277
00:12:36,381 --> 00:12:37,590
داری می‌شنوی چی می‌گی؟

278
00:12:37,674 --> 00:12:39,926
می‌خوای "دستیارِ سازمان‌دهنده" باشی؟

279
00:12:40,009 --> 00:12:41,636
آخه چرا باید همچین چیزی بخوای؟

280
00:12:41,719 --> 00:12:43,763
دیگه خطری تهدیدت نمی‌کنه. آره، دقیقاً

281
00:12:43,846 --> 00:12:47,684
ترجیح می‌دی یه شغل خطرناک‌تر با حقوق کمتر و ساعت کاری بدتر داشته باشم؟

282
00:12:47,767 --> 00:12:50,853
معلومه. بچه‌ها، اینجا کتابخونه‌ست

283
00:12:50,937 --> 00:12:53,898
نباید لازم باشه اینو به یه معلم و یه آتش‌نشان بگم

284
00:12:55,900 --> 00:12:57,860
واقعاً فکر می‌کردم از این موضوع خوشحال می‌شی

285
00:12:57,944 --> 00:12:59,904
نمی‌دونم مشکل چیه

286
00:12:59,988 --> 00:13:03,408
مشکل اینه که من قرار نبود با یه

287
00:13:04,200 --> 00:13:05,702
پشت‌میزنشین باشم

288
00:13:07,078 --> 00:13:08,997
بیاین کلاسِ من، راه بیفتین

289
00:13:18,589 --> 00:13:21,634
هی، اِیوا. روزت چطور بود؟ خوب

290
00:13:21,718 --> 00:13:24,762
خب خیالم راحت شد، چون حرف نزدن با گرگوری برام خیلی سخته

291
00:13:24,846 --> 00:13:27,557
ما معمولاً در طول روز آمار همدیگه رو می‌گیریم

292
00:13:27,640 --> 00:13:30,810
ولی الان اصلاً نمی‌دونم از ناهارش لذت برد یا نه

293
00:13:32,312 --> 00:13:35,857
هوم. یه سوال "کدوم رو ترجیح می‌دی" خیلی سخت هم ازش پرسیدم

294
00:13:35,940 --> 00:13:38,818
اصلاً نمی‌دونم کدوم رو ترجیح می‌ده. واقعاً اینو بهت ثابت می‌کنه که، می‌دونی

295
00:13:38,901 --> 00:13:40,987
یه روز داری رانندگی می‌کنی و روز بعد می‌زنی به یه اسب

296
00:13:41,070 --> 00:13:42,113
صبر کن، این فکرت رو نگه دار

297
00:13:42,196 --> 00:13:43,990
خبر ناگواری دارم، دبستان ابوت

298
00:13:44,073 --> 00:13:45,491
یه حادثه دیگه در روز ایمنی

299
00:13:45,575 --> 00:13:48,619
خانم تیگز داشت موقع رانندگی پیام می‌داد و ماشینش آتیش گرفت

300
00:13:48,703 --> 00:13:51,122
اونم وقتی داشت می‌رفت کلاس تئاتر بداهه؛ و حالا، اون دیگه بین ما نیست

301
00:13:51,205 --> 00:13:53,374
نه بچه‌ها، من اینجام و زنده‌م

302
00:13:53,458 --> 00:13:55,710
مواد هم مصرف کرده بود. اینا آخرین کلماتش بودن

303
00:13:56,753 --> 00:13:57,754
هی

304
00:14:01,674 --> 00:14:03,718
صحبتت با کاپیتان رابینسون چطور پیش رفت؟

305
00:14:03,801 --> 00:14:06,512
فکر نکنم بفهمه چرا نمی‌خوام ترفیع رو قبول کنه

306
00:14:06,596 --> 00:14:08,514
راستش، منم نمی‌فهمم

307
00:14:08,598 --> 00:14:10,391
ترفیع گرفتنِ کاپیتان رابینسون

308
00:14:10,475 --> 00:14:12,894
به نظر نمیاد اصلاً تغییری توی زندگی تو ایجاد کنه

309
00:14:12,977 --> 00:14:16,022
شاید مستقیم نه، ولی بارب، اگه ازم بخواد منم فتیله رو بکشم پایین چی؟

310
00:14:16,105 --> 00:14:17,482
چون همچین اتفاقی نمی‌افته، بارب

311
00:14:17,565 --> 00:14:19,150
من یه عمر با هیجان و دیوانه‌بازی زندگی کردم

312
00:14:19,233 --> 00:14:21,569
و این دیوانه‌بازی هم به این زودیا تموم نمی‌شه

313
00:14:21,652 --> 00:14:24,530
مگه چه بخشی از سبک زندگیت قراره تغییر کنه

314
00:14:24,614 --> 00:14:26,199
به‌خاطر ترفیعِ این مَرد؟

315
00:14:28,117 --> 00:14:30,203
دیگه بوی ساختمون‌های سوخته رو نمی‌ده

316
00:14:30,787 --> 00:14:32,413
باید مجبورش کنم سیگار بکشه؟

317
00:14:32,497 --> 00:14:34,165
ملیسا. نه

318
00:14:34,248 --> 00:14:38,503
به نظر من تو بیشتر نگران آینده خودتی تا آینده اون

319
00:14:38,586 --> 00:14:41,172
شاید. اوهوم

320
00:14:41,255 --> 00:14:44,342
حالا که من بهت کمک کردم، نوبت توئه که به من کمک کنی

321
00:14:44,842 --> 00:14:49,305
چرا باید خواب یه آتشفشانِ پر از شیر رو ببینم؟

322
00:14:49,388 --> 00:14:50,848
بارب، اون یه خواب جنسیه

323
00:14:52,183 --> 00:14:53,351
ولی

324
00:14:53,434 --> 00:14:56,521
بچه‌ها، چتِ گروهی داره بی‌سروصدا منفجر می‌شه

325
00:14:56,604 --> 00:14:59,690
لبخند بزن رفیق. وقت سلفیه

326
00:14:59,774 --> 00:15:00,858
و... ثابت بمونید

327
00:15:00,942 --> 00:15:04,070
خب، حالا با استفاده از چیزایی که امروز یاد گرفتیم

328
00:15:04,153 --> 00:15:07,990
کی فهمید داداشم هارولد کجا سوتی داد؟

329
00:15:08,074 --> 00:15:09,742
کسی می‌دونه؟ جنین

330
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
بیخیال دیگه، بچه‌ها

331
00:15:10,910 --> 00:15:13,204
همون قهرمانی که منطقه ۵۱ منتظرش بود

332
00:15:13,287 --> 00:15:15,206
من و گرگوری قبلاً یه مکالمه عالی داشتیم

333
00:15:15,289 --> 00:15:17,959
و فکر می‌کنیم تو باید برای اون پست، با خانم شوارتز رقابت کنی

334
00:15:19,877 --> 00:15:20,920
چرا که نه؟

335
00:15:21,003 --> 00:15:22,797
ببین، می‌دونم اون قهرمانی نیستی که لیاقتش رو داریم

336
00:15:22,880 --> 00:15:24,257
ولی اون قهرمانی هستی که بهش نیاز داریم

337
00:15:25,383 --> 00:15:27,385
لعنتی، تمام روز داشت رو مخم می‌رفت

338
00:15:27,468 --> 00:15:28,678
باشه

339
00:15:28,761 --> 00:15:30,221
حرف نزنید

340
00:15:30,304 --> 00:15:33,391
خب، داشتی می‌گفتی آتیش بده

341
00:15:33,474 --> 00:15:37,687
با اینکه به یه چیز خیلی باحال می‌گیم "آتیشه"؟

342
00:15:38,771 --> 00:15:39,772
بیشتر بگو

343
00:15:40,356 --> 00:15:42,066
نمی‌دونم چطوری بگم

344
00:15:42,150 --> 00:15:43,151
اِیوا

345
00:15:43,234 --> 00:15:45,319
لطفاً دوستام رو زنده کن. نه

346
00:15:45,403 --> 00:15:48,406
خودشون انتخاب کردن که موقع رانندگی پیام بدن. احتمالاً هم داشتن به تو پیام می‌دادن

347
00:15:49,157 --> 00:15:52,243
باشه، تو شوخی می‌کنی، ولی الان من باید با این عذاب‌وجدانِ فرضی کنار بیام

348
00:15:52,827 --> 00:15:55,037
ما به عنوان اعضای منطقه ۵۱ قراره چیکار کنیم؟

349
00:15:55,121 --> 00:15:57,248
یعنی می‌تونی تصور کنی چه فاجعه‌ای ممکنه پیش بیاد

350
00:15:57,331 --> 00:16:00,168
اگه بذاریم یه دیوونه‌ی بی‌صلاحیت به قدرت برسه؟

351
00:16:00,251 --> 00:16:02,962
خب، واسه این مدرسه که بد نبوده

352
00:16:03,045 --> 00:16:05,965
جاهای دیگه نه اونقدرها. یه نفر باید باهاش رقابت کنه

353
00:16:06,674 --> 00:16:07,675
چرا خودت انجامش نمی‌دی؟

354
00:16:09,177 --> 00:16:11,596
صبر کن، داری مسخره‌م می‌کنی یا واقعاً فکر می‌کنی از پسش برمیام؟

355
00:16:12,930 --> 00:16:14,098
چیکار کنی؟ آها

356
00:16:14,182 --> 00:16:16,934
داری اراده‌م رو امتحان می‌کنی، ولی شاید بتونم اون آدم باشم

357
00:16:17,018 --> 00:16:20,104
منظورم اینه که من انتخابات محلی و مردمی رو به سطح ایالتی ترجیح می‌دم

358
00:16:20,188 --> 00:16:22,190
و اصلاً بذار بگم، حتی به سیاست‌های فدرال

359
00:16:22,273 --> 00:16:24,275
باشه، انجامش می‌دم

360
00:16:24,901 --> 00:16:26,694
باید یه ویدئوی تبلیغاتی ضبط کنم

361
00:16:28,196 --> 00:16:31,407
همکاران عزیزِ منطقه ۵۱، اسم من جیکوب هیل هست

362
00:16:31,490 --> 00:16:32,867
و ازتون می‌خوام که به من رأی بدین

363
00:16:32,950 --> 00:16:35,953
برای سِمَتِ نماینده رابطِ هیئت کمیساریای مدارس منطقه

364
00:16:38,289 --> 00:16:40,708
اگه جیکوبِ کوچولو الان منو می‌دید، کلی ذوق می‌کرد

365
00:16:41,209 --> 00:16:43,711
و بعد می‌گفت: "ما گی هستیم؟ دوست‌پسر داریم؟"

366
00:16:43,794 --> 00:16:45,046
"جذابه؟ همه چی رو برام تعریف کن."

367
00:16:45,129 --> 00:16:46,714
و منم می‌گفتم: "وای خدای من، خیلی جذابه."

368
00:16:46,797 --> 00:16:48,341
"اصلاً نمی‌دونی چقدر جیگره." و

369
00:16:48,424 --> 00:16:50,551
پس این یه راه طولانی بود واسه "نه" گفتن

370
00:16:50,635 --> 00:16:53,554
پیام دادن موقع مصرف مواد، از لحاظ فنی غیرقانونی نیست

371
00:16:53,638 --> 00:16:55,848
خب، بخشِ موادش قطعاً هست

372
00:16:55,932 --> 00:16:59,018
و می‌دونم این... جنین، تمام مدت کجا بودی؟

373
00:16:59,101 --> 00:17:02,647
داشتم دنبال یه نفر، هر کسی، می‌گشتم که توی تعبیر خواب‌هام بهم کمک کنه

374
00:17:02,730 --> 00:17:08,444
خب حالا، این چه معنی‌ای می‌ده اگه دندون‌های تو از دهن من بیفتن بیرون؟

375
00:17:09,278 --> 00:17:10,696
خب، اول از همه بارب

376
00:17:10,780 --> 00:17:14,242
خانم، خواهش می‌کنم، من دارم سعی می‌کنم یه کاری انجام بدم

377
00:17:15,076 --> 00:17:17,787
چرا نمی‌ری پیش اون یکی معلمِ بی‌مسئولیت اون عقب بشینی؟

378
00:17:20,665 --> 00:17:22,917
تحلیل کردنِ خواب‌ها با بارب

379
00:17:23,000 --> 00:17:24,210
این خودش رویای منه

380
00:17:24,293 --> 00:17:26,921
روز ایمنی یه کابوسه

381
00:17:28,673 --> 00:17:29,840
زندگی به شدت غیرقابل‌‌پیش‌بینیه

382
00:17:29,924 --> 00:17:32,677
یه دوست داشتم که وقتی یه هلیکوپتر فرود اومد رو سرش، مُرد

383
00:17:32,760 --> 00:17:35,137
ممکنه این صحنه رو توهم زده باشی؟

384
00:17:35,221 --> 00:17:36,806
اونم وقتی تحت تاثیر مواد بودی؟

385
00:17:36,889 --> 00:17:38,140
نه، می‌دونم چی دیدم

386
00:17:38,724 --> 00:17:40,518
چطوری، کاپیتان

387
00:17:41,978 --> 00:17:43,771
هی، بیخیال

388
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
هی، هی، هی، آروم‌تر، یواش‌تر

389
00:17:45,398 --> 00:17:46,941
با منی؟ آره

390
00:17:47,024 --> 00:17:49,485
فکر می‌کردم اگه فتیله رو بکشم پایین حالت بد می‌شه، ملیسا

391
00:17:49,569 --> 00:17:52,947
گوش کن، ببخشید که سر ترفیعت عجیب رفتار کردم، خب؟

392
00:17:53,030 --> 00:17:55,741
آخه... من و تو، با هم خوش می‌گذرونیم

393
00:17:55,825 --> 00:17:57,785
هیچ‌وقت نمی‌دونم قراره دفعه بعد چه دسته‌گلی به آب بدیم

394
00:17:57,868 --> 00:17:59,453
این همون چیزیه که توی رابطه‌مون دوست دارم

395
00:17:59,537 --> 00:18:00,788
می‌دونی، من فقط

396
00:18:00,871 --> 00:18:02,415
نمی‌خوام این عوض بشه

397
00:18:02,999 --> 00:18:05,543
دیوانه‌بازی‌های من قرار نیست عوض بشه

398
00:18:06,377 --> 00:18:08,754
فقط قراره روی یه صندلی بهتر باشه

399
00:18:08,838 --> 00:18:10,047
با پول بیشتر

400
00:18:10,881 --> 00:18:12,967
که داشتم فکر می‌کردم همه‌شو خرجِ یه موتور هارلی کنم

401
00:18:13,551 --> 00:18:14,594
جدی؟ آره، جدی

402
00:18:14,677 --> 00:18:17,471
فکر کردی این واسه چیه؟ اوه، آره. عالیه، دمت گرم

403
00:18:17,555 --> 00:18:20,725
وقتی کلاهم رو برمی‌دارم خیلی جذاب می‌شم. تو کلاً هر کاری کنی جذابی

404
00:18:22,685 --> 00:18:25,313
ترفیعت مبارک

405
00:18:25,396 --> 00:18:27,064
واقعاً بهت افتخار می‌کنم

406
00:18:27,690 --> 00:18:29,358
و باید همون اول اینو می‌گفتم

407
00:18:29,900 --> 00:18:31,027
جناب رئیس

408
00:18:32,528 --> 00:18:35,906
تو دیوونه‌ای، خودت می‌دونی؟

409
00:18:35,990 --> 00:18:37,575
آره، حالا داری شستت خبردار می‌شه

410
00:18:37,658 --> 00:18:43,664
در نهایت، دارم برفرازِ چیزی که شبیه به ساختمون "دیواین لورین" هست پرواز می‌کنم

411
00:18:43,748 --> 00:18:46,000
ولی یه جور دیگه بود، و بعد بیدار می‌شم

412
00:18:46,584 --> 00:18:48,252
گفتی پرواز؟ بله

413
00:18:48,336 --> 00:18:50,588
آره، این دیگه اثرش از قرص خواب یه مقدار بیشتره

414
00:18:50,671 --> 00:18:53,299
آره، ولی فکر کردم با مطالعاتی که تو زمینه توهم داشتی

415
00:18:53,382 --> 00:18:56,510
شاید بتونی کمکم کنی بفهمم معنیش چیه

416
00:18:56,594 --> 00:18:57,970
راستش من دیگه باید برم

417
00:18:58,054 --> 00:19:00,473
آره، یه جایی باید باشم ساعت ۴:۲۰، پس

418
00:19:00,556 --> 00:19:02,350
خانم هاوارد، داشتین پرواز می‌کردین؟

419
00:19:02,433 --> 00:19:06,270
بله، توی خواب، که البته موضوعیه که هیچ‌کس دلش نمی‌خواد بشنوه

420
00:19:06,354 --> 00:19:08,814
ما می‌خوایم بشنویم. واقعاً؟

421
00:19:09,523 --> 00:19:12,818
خب، بذار صحنه رو براتون توصیف کنم

422
00:19:13,819 --> 00:19:19,158
خب، من دارم سقوط آزاد می‌کنم و الان ۲۰، ۳۰ دقیقه‌ست که ادامه داره

423
00:19:19,241 --> 00:19:21,494
و نمی‌دونم معنیش چیه

424
00:19:21,577 --> 00:19:24,580
شاید نگرانی که از روی تخت بیفتی پایین

425
00:19:27,124 --> 00:19:28,751
واو

426
00:19:28,834 --> 00:19:31,504
می‌تونم یکی دیگه رو هم برات تعریف کنم؟

427
00:19:31,587 --> 00:19:34,090
دایره و ضربدر؟ احتمالاً می‌فهمن

428
00:19:34,757 --> 00:19:35,966
اوه نه

429
00:19:36,050 --> 00:19:38,427
شوارتز؟ فکر می‌کردم تحت قیمومیت هستی

430
00:19:38,511 --> 00:19:39,512
دیگه نیستم

431
00:19:39,595 --> 00:19:41,847
اومدم پایین چون اون ویدئوی تبلیغاتی رو دیدم

432
00:19:41,931 --> 00:19:43,557
که توی سایت منطقه گذاشتی

433
00:19:43,641 --> 00:19:45,726
و فقط می‌خواستم بهت بگم که گند زدی

434
00:19:45,810 --> 00:19:49,355
چون توش نوشته کاندیدای همون چیزی شدی که من کاندیداش شدم

435
00:19:49,438 --> 00:19:52,358
خب، تنها چیزی که توش گند خورده، شانسِ تو توی انتخاباته

436
00:19:52,441 --> 00:19:53,693
من دارم با تو رقابت می‌کنم

437
00:19:53,776 --> 00:19:57,321
۵۱ برای سِمَتِ نماینده رابطِ هیئت کمیساریای مدارس منطقه

438
00:19:57,405 --> 00:19:58,906
اه. کی بهت گفت این کارو بکنی؟

439
00:19:58,989 --> 00:20:03,202
آفرین جیکوب، دمت گرم

440
00:20:03,703 --> 00:20:05,079
هی، چرا؟

441
00:20:05,162 --> 00:20:07,707
چون تو اصلاً صلاحیتِ این سِمَت رو نداری

442
00:20:07,790 --> 00:20:08,999
کی اهمیت می‌ده؟

443
00:20:09,083 --> 00:20:11,001
من. و

444
00:20:11,085 --> 00:20:14,880
وجدانم اجازه نمی‌ده بذارم بدونِ یه رقابت عادلانه، اون صندلی رو بگیری

445
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
خب، پس موفق باشی، اسکل

446
00:20:17,967 --> 00:20:20,386
چون من همیشه توی نمایشگاه‌ها دعوا راه می‌اندازم

447
00:20:21,262 --> 00:20:22,263
این یعنی

448
00:20:24,014 --> 00:20:24,849
اوف

449
00:20:25,599 --> 00:20:26,892
خیلی عالی به نظر می‌رسه

450
00:20:26,976 --> 00:20:29,770
رفتن از این مدرسه بهترین اتفاقی بود که براش افتاد

451
00:20:29,854 --> 00:20:31,188
جیکوب، خیلی بهت افتخار می‌کنم

452
00:20:31,272 --> 00:20:35,025
هرچند عزیزم، اصلاً نمی‌دونم اون سِمَت چی هست

453
00:20:35,109 --> 00:20:37,903
کل روز کجا بودی؟ اون کاندیدای شهردارِ منطقه ۵۱ شده

454
00:20:37,987 --> 00:20:40,072
احتمالا به‌خاطرش ترور بشه

455
00:20:40,156 --> 00:20:41,991
باشه

456
00:20:42,074 --> 00:20:43,284
اومم

457
00:20:48,789 --> 00:20:50,040
خب دیگه، کار امروز تمومه

458
00:20:50,124 --> 00:20:52,209
می‌تونم اون جلیقه‌ها رو پس بگیرم و حالا دیگه می‌تونید حرف بزنید

459
00:20:52,293 --> 00:20:53,335
نه اینکه قبلاً ساکت مونده باشی

460
00:20:53,419 --> 00:20:55,838
راستش، فکر کنم با ساکت بودن مشکلی نداریم. فقط

461
00:20:55,921 --> 00:20:59,341
ووه! لعنتی. خب. تمام روز منتظر بودم جواب اون "کدوم رو ترجیح می‌دی" رو بدم

462
00:20:59,425 --> 00:21:02,219
اگه مجبور بودم همه‌ش برم دستشویی، ولی یه ابرقهرمان بودم

463
00:21:02,303 --> 00:21:05,389
اولاً، چقدر فشار رومه؟ دوماً، شماره یکه یا شماره دو؟

464
00:21:05,473 --> 00:21:07,016
اوه... هوم

465
00:21:07,099 --> 00:21:08,976
در ضمن، جوراب‌های لنگه‌به‌لنگه پوشیدی

466
00:21:09,059 --> 00:21:10,561
اوه نه، اونا عمداً اینجوری بودن

467
00:21:10,644 --> 00:21:12,563
وای خدای من، اینا جوراب‌های اشتباهی‌ان

468
00:21:13,355 --> 00:21:15,608
هنوز اینجایی؟ فقط باید اون یکی

469
00:21:15,691 --> 00:21:16,859
ششش

470
00:21:18,569 --> 00:21:21,280
واو. خب، شماره یک

471
00:21:21,363 --> 00:21:24,325
ولی با تهدیدِ شماره دو. تجربه‌ش رو داشتم

472
00:21:25,325 --> 00:21:32,325
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
9Movie.Org